1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,041 --> 00:01:05,875 ‫مرحبًا.‬ 4 00:01:06,458 --> 00:01:07,416 ‫"كالوم".‬ 5 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 ‫أريدك أن تقابلني بعد 15 دقيقة.‬ 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,791 ‫ماذا؟ الليلة؟ الآن؟‬ 7 00:01:17,416 --> 00:01:18,958 ‫في هذا الموقع.‬ 8 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 ‫لن أستطيع الوصول في الوقت المحدد.‬ 9 00:01:24,541 --> 00:01:25,458 ‫حسنًا.‬ 10 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 ‫يسعدني إرسال لقطات الشاشة‬ ‫إلى حبيبتك إن أردت،‬ 11 00:01:29,375 --> 00:01:31,416 ‫أو إلى والدتك.‬ 12 00:01:31,416 --> 00:01:34,708 ‫لا، لا تفعل. لا تخبر أمي رجاءً.‬ 13 00:01:34,708 --> 00:01:37,000 ‫حسنًا، احضر إلى هنا بعد 15 دقيقة إذًا،‬ 14 00:01:37,000 --> 00:01:41,291 ‫وإلا فسأرسل لقطات الشاشة‬ ‫إلى قائمة جهات اتصالك كلّها.‬ 15 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 ‫تبًا!‬ 16 00:02:05,500 --> 00:02:06,666 ‫ليس الآن. لا.‬ 17 00:02:12,625 --> 00:02:14,833 ‫- الطوارئ. ما الخدمة التي تطلبها؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 18 00:02:14,833 --> 00:02:18,250 ‫- مكافحة الحرائق أم الشرطة أم الإسعاف؟‬ ‫- الإسعاف، من فضلك.‬ 19 00:02:19,375 --> 00:02:22,125 ‫ربما الشرطة. لقد وقع حادث.‬ 20 00:02:22,125 --> 00:02:23,208 ‫لا.‬ 21 00:02:23,208 --> 00:02:24,500 ‫لا، شخص ملقى على الطريق.‬ 22 00:02:25,791 --> 00:02:28,791 ‫رجل. ربما ثمة شخص في السيارة.‬ 23 00:02:29,583 --> 00:02:30,625 ‫أظن أن...‬ 24 00:02:33,208 --> 00:02:34,041 ‫حسنًا.‬ 25 00:02:35,250 --> 00:02:38,833 ‫أجل. يمكنني التحقق.‬ 26 00:02:40,750 --> 00:02:42,458 ‫الرجل الملقى على الطريق...‬ 27 00:02:44,833 --> 00:02:47,583 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 28 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 ‫حسنًا. لا تقطعي الاتصال.‬ 29 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 ‫لا تتركيني بمفردي فحسب.‬ 30 00:03:01,791 --> 00:03:02,666 ‫تبًا!‬ 31 00:03:04,041 --> 00:03:07,750 ‫لا، يبدو الراكب في حالة سيئة للغاية.‬ 32 00:03:09,500 --> 00:03:10,791 ‫لا، يبدو أن...‬ 33 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 ‫تبًا!‬ 34 00:03:34,541 --> 00:03:35,875 ‫- صباح الخير.‬ ‫- تفضل.‬ 35 00:03:35,875 --> 00:03:39,958 ‫"كيريس جونز"،‬ ‫مصرفية ناجحة للغاية في المدينة،‬ 36 00:03:39,958 --> 00:03:41,875 ‫اختفت قبل سبع سنوات.‬ 37 00:03:41,875 --> 00:03:43,416 ‫نظن أنها جريمة قتل.‬ 38 00:03:44,166 --> 00:03:45,250 ‫أين كانت إذًا؟‬ 39 00:03:45,875 --> 00:03:49,041 ‫حسب ما يبدو لنا، كانت محفوظة في الثلج.‬ 40 00:03:51,375 --> 00:03:52,791 ‫لمدة سبع سنوات؟‬ 41 00:03:52,791 --> 00:03:55,958 ‫لن نعرف المدة بالضبط‬ ‫حتى نُجري اختبارات كافية.‬ 42 00:03:57,041 --> 00:03:57,875 ‫والسيارة؟‬ 43 00:03:58,791 --> 00:04:02,458 ‫أُبلغ عن سرقتها.‬ ‫في جنوب "لندن"، قبل عشرة أيام.‬ 44 00:04:02,458 --> 00:04:05,000 ‫ماذا عن الفتى الذي أبلغ عن الحادث؟‬ ‫ما اسمه؟‬ 45 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 ‫"أولدريتش"؟‬ 46 00:04:07,833 --> 00:04:08,708 ‫"كالوم".‬ 47 00:04:10,166 --> 00:04:11,291 ‫ماذا كان يفعل هنا؟‬ 48 00:04:11,791 --> 00:04:13,916 ‫أجل، إنه سؤال وجيه.‬ 49 00:04:14,583 --> 00:04:16,500 ‫ترك العمل ليقود إلى هنا‬ 50 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 ‫من دون سبب وجيه أو مقنع.‬ 51 00:04:19,833 --> 00:04:23,541 ‫رأى موقع الحادث واتصل بخدمات الطوارئ،‬ ‫ثم اختفى من دون أثر.‬ 52 00:04:33,750 --> 00:04:37,708 ‫هذه ليست مسألة وجود في المكان الخطأ‬ ‫في وقت غير مناسب، أليس كذلك؟‬ 53 00:04:38,875 --> 00:04:41,500 ‫- أراده أحد أن يأتي إلى هنا.‬ ‫- لا يُسمح لك بالمرور.‬ 54 00:04:41,500 --> 00:04:43,875 ‫عليّ المرور. لقد انتظرت طويلًا جدًا.‬ 55 00:04:44,500 --> 00:04:45,416 ‫من هذه؟‬ 56 00:04:45,958 --> 00:04:48,833 ‫إنها الأم. "كورين".‬ 57 00:04:51,250 --> 00:04:53,250 ‫مرحبًا يا "كورين".‬ 58 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 ‫أنا كبير المحققين "لوثر".‬ 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 ‫أنا مسؤول عن إيجاد ابنك.‬ 60 00:04:56,625 --> 00:04:57,666 ‫أين هو؟‬ 61 00:04:57,666 --> 00:04:59,750 ‫لا نعرف. ليس بعد.‬ 62 00:04:59,750 --> 00:05:02,541 ‫مسرح الجريمة هذا، إنه ليس اعتياديًا.‬ 63 00:05:02,541 --> 00:05:06,083 ‫ابني موجود في مكان ما الآن.‬ ‫لذا، عليك أن تجده.‬ 64 00:05:06,958 --> 00:05:09,166 ‫- سأبذل قصارى جهدي.‬ ‫- هذا ليس جيدًا بما يكفي.‬ 65 00:05:09,916 --> 00:05:11,708 ‫أريدك أن تعدني.‬ 66 00:05:12,291 --> 00:05:14,625 ‫أريدك أن تعدني بأنك ستجد "كالوم".‬ 67 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 ‫حسنًا.‬ 68 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 ‫أعدك بذلك.‬ 69 00:05:23,375 --> 00:05:25,750 ‫سأعيد ابنك إلى المنزل. اتفقنا؟‬ 70 00:05:26,583 --> 00:05:28,250 ‫حاولي ألّا تقلقي كثيرًا.‬ 71 00:05:48,458 --> 00:05:52,541 ‫لا، اهدأ. الأمر لا يتعلق بك وبميولك.‬ 72 00:05:52,541 --> 00:05:56,041 ‫هذا الشخص، كبير المحققين "لوثر".‬ 73 00:05:56,875 --> 00:06:00,291 ‫وهو مسؤول عن إيجاد‬ ‫هذا الشابّ المسكين "كالوم"،‬ 74 00:06:00,791 --> 00:06:03,083 ‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك، للأسف.‬ 75 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 ‫أنصت إليّ الآن.‬ 76 00:06:07,208 --> 00:06:10,333 ‫مما سمعته، كبير المحققين "لوثر" شخص فاسد.‬ 77 00:06:10,333 --> 00:06:13,541 ‫المشكلة أنه شخص فاسد عتيق الطراز‬ ‫يفضّل الاتصالات التناظرية،‬ 78 00:06:13,541 --> 00:06:16,000 ‫ليس لديه ما قد تسميه وجودًا على الإنترنت،‬ 79 00:06:16,000 --> 00:06:18,833 ‫ولهذا السبب أتصل بك.‬ 80 00:06:20,166 --> 00:06:23,666 ‫أريد معرفة كلّ المعلومات التي تخصّه.‬ 81 00:06:24,458 --> 00:06:27,000 ‫كلّ سرّ خفي،‬ 82 00:06:27,750 --> 00:06:29,833 ‫وكلّ وصمة عار شخصية.‬ 83 00:06:31,250 --> 00:06:34,041 ‫أريد معرفة فساده.‬ 84 00:06:35,166 --> 00:06:37,625 ‫أريد دليلًا على أي زلّة.‬ 85 00:06:37,625 --> 00:06:40,166 ‫أي خطأ.‬ 86 00:06:41,125 --> 00:06:42,958 ‫أي حد تجاوزه.‬ 87 00:06:44,583 --> 00:06:48,208 ‫أريد معرفة ما يخزيه.‬ 88 00:07:04,083 --> 00:07:07,250 ‫مشاهد استثنائية اليوم‬ ‫خارج المحكمة الجنائية المركزية في "لندن"،‬ 89 00:07:07,250 --> 00:07:11,291 ‫عقب نشر وسائل الإعلام لما يبدو ملفًا مدينًا‬ 90 00:07:11,291 --> 00:07:14,458 ‫بحق كبير المحققين "جون لوثر"،‬ ‫ضابط الشرطة صاحب التاريخ الحافل،‬ 91 00:07:14,458 --> 00:07:17,166 ‫يورّطه بعدد من الاتهامات الجنائية الخطيرة.‬ 92 00:07:17,166 --> 00:07:20,416 ‫وهو الآن متهم بقائمة صادمة من الجرائم‬ 93 00:07:20,416 --> 00:07:24,208 ‫بما في ذلك الاقتحام عنوة‬ ‫وتخويف المشتبه بهم‬ 94 00:07:24,208 --> 00:07:26,125 ‫والتلاعب بالأدلة والرشوة.‬ 95 00:07:26,125 --> 00:07:31,208 ‫سلسلة من نشاطات تطبيق العدالة المزعومة‬ ‫التي يقول النقاد إنها تشهد على رجل‬ 96 00:07:31,208 --> 00:07:33,750 {\an8}‫شعر بأنه يحق له تطبيق العدالة بنفسه...‬ 97 00:07:33,750 --> 00:07:35,000 {\an8}‫"سجن (لوثر) لعشر سنوات"‬ 98 00:07:35,000 --> 00:07:37,708 {\an8}‫كان كبير المحققين "جون لوثر"‬ ‫مسؤولًا عن حملة البحث...‬ 99 00:07:37,708 --> 00:07:39,166 {\an8}‫"كبير المحققين (لوثر) مذنب"‬ 100 00:07:39,166 --> 00:07:42,708 {\an8}‫...عن المراهق "كالوم أولدريتش"‬ ‫المفقود في "لندن" إبّان اعتقاله.‬ 101 00:07:42,708 --> 00:07:45,958 {\an8}‫منذ ذلك الحين،‬ ‫تعرّضت شرطة "لندن" لانتقادات حادة‬ 102 00:07:45,958 --> 00:07:48,750 ‫بسبب عدم إحراز تقدّم في هذه القضية.‬ 103 00:07:48,750 --> 00:07:52,750 {\an8}‫كان كبير المحققين "لوثر" قد قبض مؤخرًا‬ ‫على الزوج والزوجة القاتلين المتسلسلين‬ 104 00:07:52,750 --> 00:07:54,583 {\an8}‫"جيريمي" و"فيفيان ليك"،‬ 105 00:07:54,583 --> 00:07:57,916 {\an8}‫فيما كان يقود عملية البحث‬ ‫عن المراهق المفقود "كالوم أولدريتش".‬ 106 00:07:57,916 --> 00:08:01,291 {\an8}‫...بينما علّقت شرطة العاصمة‬ ‫بأن البحث عن "كالوم أولدريتش"‬ 107 00:08:01,291 --> 00:08:03,458 {\an8}‫لا يزال على رأس أولوياتهم.‬ 108 00:08:03,458 --> 00:08:05,000 ‫حظًا موفقًا في ذلك يا صاحبي.‬ 109 00:08:05,000 --> 00:08:09,416 ‫...نتوقع أن يُقتاد "لوثر"‬ ‫عبر بوابات المحكمة الجنائية المركزية‬ 110 00:08:09,416 --> 00:08:13,583 {\an8}‫ليبدأ عقوبة مطوّلة‬ ‫في سجن "هوكسمور" شديد الحراسة.‬ 111 00:08:26,625 --> 00:08:29,583 ‫بصفته ضابط شرطة سابق،‬ ‫كيف ستكون طبيعة حياته بالداخل؟‬ 112 00:08:29,583 --> 00:08:31,333 ‫هذا ما يشغل تفكير الجميع.‬ 113 00:08:34,500 --> 00:08:41,416 ‫حسنًا إذًا. أظن أننا مستعدون للبدء.‬ 114 00:08:57,875 --> 00:09:01,791 ‫"(لوثر)"‬ 115 00:09:11,541 --> 00:09:18,291 {\an8}‫"قف إن كنت تكره الشرطة!"‬ 116 00:09:21,833 --> 00:09:22,875 {\an8}‫أسرع.‬ 117 00:09:24,666 --> 00:09:30,416 {\an8}‫"قف إن كنت تكره الشرطة!"‬ 118 00:09:31,416 --> 00:09:33,291 {\an8}‫هيا. لنذهب.‬ 119 00:09:34,250 --> 00:09:37,208 {\an8}‫ابتعدوا عن الطريق. هيا. تحركوا!‬ 120 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 {\an8}‫- هيا.‬ ‫- تبًا لك أيها الشرطي.‬ 121 00:09:40,375 --> 00:09:41,958 {\an8}‫تحركوا. أفسحوا الطريق.‬ 122 00:09:43,166 --> 00:09:45,916 {\an8}‫تراجعوا. هيا.‬ 123 00:09:54,833 --> 00:09:56,375 {\an8}‫توخ الحذر أيها الشرطي.‬ 124 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 {\an8}‫اغرب عن وجهي.‬ 125 00:10:00,333 --> 00:10:02,125 {\an8}‫هيا. لنتحرك.‬ 126 00:10:16,625 --> 00:10:19,666 ‫"مستوحى من مسلسل (بي بي سي) التلفازي‬ ‫الذي أنتجه (نيل كروس)"‬ 127 00:10:30,958 --> 00:10:32,125 ‫مرحبًا.‬ 128 00:10:32,125 --> 00:10:33,041 ‫أمي؟‬ 129 00:10:34,291 --> 00:10:35,333 ‫من المتصل؟‬ 130 00:10:35,958 --> 00:10:38,250 ‫- أمي، أيمكنك المجيء لإحضاري؟‬ ‫- من المتصل؟‬ 131 00:10:38,875 --> 00:10:39,708 ‫هذا أنا يا أمي.‬ 132 00:10:39,708 --> 00:10:42,791 ‫"كالوم"؟ هل هذا أنت حقًا يا "كالوم"؟‬ 133 00:11:38,458 --> 00:11:39,375 ‫"كالوم"؟‬ 134 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 ‫مرحبًا، أنا "كالوم". آسف لأنني فوّت اتصالك.‬ 135 00:11:47,125 --> 00:11:49,333 ‫اترك لي رسالة عند سماع صوت الصفارة.‬ 136 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 ‫مرحبًا؟‬ 137 00:12:04,875 --> 00:12:05,875 ‫"كالوم"؟‬ 138 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 ‫"كالوم". هذه أنا، أمك.‬ 139 00:12:13,875 --> 00:12:15,791 ‫أنا "كالوم". آسف لأنني فوّت اتصالك.‬ 140 00:12:20,208 --> 00:12:21,083 ‫"كالوم".‬ 141 00:12:27,416 --> 00:12:28,291 ‫أنا "كالوم".‬ 142 00:14:11,958 --> 00:14:15,416 ‫كبيرة المحققين "راين". أجل. حسنًا.‬ 143 00:14:22,833 --> 00:14:25,708 ‫مراسلنا "جون كانينغهام" في مسرح الجريمة.‬ 144 00:14:25,708 --> 00:14:28,375 ‫لا تزال التفاصيل غامضة في هذه المرحلة.‬ 145 00:14:28,375 --> 00:14:32,083 ‫الموقع محاط بطوق أمني محكم،‬ ‫لكن هناك تقارير غير مؤكدة‬ 146 00:14:32,083 --> 00:14:34,541 ‫تفيد بالعثور على عدد من الجثث في المنزل.‬ 147 00:14:35,583 --> 00:14:37,708 ‫ننتظر تأكيدًا بأن إحدى الجثث‬ 148 00:14:37,708 --> 00:14:41,041 ‫للمراهق المفقود "كالوم أولدريتش".‬ 149 00:14:41,041 --> 00:14:43,208 ‫لم تدل الشرطة بعد بأي معلومات رسمية.‬ 150 00:15:02,166 --> 00:15:03,041 ‫ثماني ضحايا.‬ 151 00:15:03,041 --> 00:15:05,541 ‫جميعهم أشخاص مفقودون رسميًا حتى ليلة أمس.‬ 152 00:15:05,541 --> 00:15:07,500 ‫المنزل ملك لمواطن سعودي‬ 153 00:15:07,500 --> 00:15:10,083 ‫لم تطأ قدمه أرضًا بريطانية منذ خمس سنوات.‬ 154 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 ‫لا بد أن قاتلنا عرف ذلك. لنكتشف كيف.‬ 155 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 ‫ارتُكبت أقدم جريمة قبل 11 عامًا.‬ 156 00:15:15,000 --> 00:15:17,458 ‫وارتُكبت أحدثها في العام الماضي.‬ 157 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 ‫إذًا، أين كانت الجثث مخزنة في تلك الأثناء؟‬ 158 00:15:20,416 --> 00:15:24,083 ‫ومن لديه المساحة أو الوقت أو المال‬ 159 00:15:24,083 --> 00:15:25,500 ‫لفعل شيء كهذا؟‬ 160 00:15:25,500 --> 00:15:28,791 ‫خُطط لهذا الأمر ونُفذ بعناية‬ ‫على مدار عدة سنوات،‬ 161 00:15:28,791 --> 00:15:30,500 ‫لذلك سنحلل الكثير من البيانات.‬ 162 00:15:30,500 --> 00:15:36,458 ‫لكن إن وجدتم لي قاسمًا مشتركًا‬ ‫بين هؤلاء الضحايا،‬ 163 00:15:36,458 --> 00:15:37,750 ‫واحدًا فحسب،‬ 164 00:15:38,916 --> 00:15:41,125 ‫- فسننال من قاتلنا.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 165 00:15:41,125 --> 00:15:42,166 ‫لنبدأ.‬ 166 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 ‫جدوا لي ذلك الرابط.‬ 167 00:16:19,083 --> 00:16:20,000 ‫تبًا.‬ 168 00:16:30,416 --> 00:16:32,583 ‫لا!‬ 169 00:16:36,333 --> 00:16:37,583 ‫أمي! رجاءً...‬ 170 00:16:39,000 --> 00:16:41,541 ‫أمي! كفى رجاءً!‬ 171 00:16:46,500 --> 00:16:47,875 ‫مرحبًا مجددًا يا "جون".‬ 172 00:16:49,541 --> 00:16:52,541 ‫هل تعرف من كان ذلك؟ مؤكد أنك تعرف.‬ 173 00:16:53,208 --> 00:16:54,291 ‫"كالوم" المسكين.‬ 174 00:16:56,375 --> 00:16:58,458 ‫هل تعلم؟ كنت أحتجزه.‬ 175 00:16:58,958 --> 00:17:00,750 ‫أجل، لقد أخفيته،‬ 176 00:17:01,333 --> 00:17:05,458 ‫ووقفت بجانبك في موقف حافلات.‬ 177 00:17:06,250 --> 00:17:10,041 ‫عرضت عليك علكة النعناع، فأخذتها.‬ 178 00:17:11,250 --> 00:17:15,958 ‫نظرت إلى عينيك مباشرةً لأنني شعرت بالفضول.‬ 179 00:17:16,708 --> 00:17:21,041 ‫أردت أن أعرف إن كنت سترى حقيقتي.‬ 180 00:17:21,750 --> 00:17:24,375 ‫لأن هذه طبيعتك،‬ 181 00:17:24,375 --> 00:17:25,583 ‫أليس كذلك؟‬ 182 00:17:25,583 --> 00:17:30,625 ‫الرجل الذي يعرف كلّ شيء عن أمثالي.‬ 183 00:17:31,916 --> 00:17:34,291 ‫لكنك لم تر حقيقتي.‬ 184 00:17:35,833 --> 00:17:41,000 ‫والآن أنت في زنزانة لأنني زججت بك هناك.‬ 185 00:17:42,541 --> 00:17:47,750 ‫هذا يدفعني للتساؤل عن شعورك‬ ‫حين ترى ما سيحدث تاليًا.‬ 186 00:17:51,500 --> 00:17:52,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 187 00:17:53,541 --> 00:17:54,500 ‫أنا بخير حال.‬ 188 00:17:55,791 --> 00:17:56,958 ‫أتى شخص لرؤيتك.‬ 189 00:18:00,541 --> 00:18:01,666 ‫من؟‬ 190 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 ‫"باربرا سترايساند". كيف لي أن أعرف؟‬ 191 00:18:17,333 --> 00:18:18,208 ‫"كورين"؟‬ 192 00:18:20,041 --> 00:18:22,125 ‫لقد تذكرت اسمي على الأقل.‬ 193 00:18:24,166 --> 00:18:26,125 ‫بالطبع أتذكّر اسمك.‬ 194 00:18:29,000 --> 00:18:30,791 ‫"كورين"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 195 00:18:37,125 --> 00:18:38,625 ‫"كورين"، أنا في غاية...‬ 196 00:18:38,625 --> 00:18:41,166 ‫هل تعرف ماذا فعلوا به؟‬ 197 00:18:44,333 --> 00:18:45,250 ‫لا.‬ 198 00:18:47,166 --> 00:18:48,416 ‫أيمكنك إخباري بالتفاصيل؟‬ 199 00:18:50,916 --> 00:18:51,916 ‫لماذا؟‬ 200 00:18:54,583 --> 00:18:56,083 ‫هل لتتمكن من المساعدة؟‬ 201 00:18:57,708 --> 00:18:59,875 ‫لقد وعدتني بذلك مرة.‬ 202 00:19:01,500 --> 00:19:03,833 ‫نظرت إلى عينيّ ووعدتني.‬ 203 00:19:06,416 --> 00:19:08,916 ‫لكن يبدو أنك كنت منشغلًا بأمور أكثر أهمية.‬ 204 00:19:14,541 --> 00:19:17,250 ‫آمل أن يخبرك أحد بما فعلوه بابني.‬ 205 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 ‫آمل ألّا تنام مجددًا.‬ 206 00:19:28,416 --> 00:19:32,458 ‫"كورين"، مهلًا. انتظري يا "كورين".‬ 207 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 ‫أنت كاذب.‬ 208 00:19:58,750 --> 00:20:00,833 ‫شكرًا جزيلًا على قيامك بهذا.‬ 209 00:20:01,541 --> 00:20:03,666 ‫لما استطعت أبدًا أن أقود بنفسي.‬ 210 00:20:03,666 --> 00:20:06,250 ‫على الرحب والسعة.‬ 211 00:20:07,041 --> 00:20:09,458 ‫سأفعل كلّ ما تحتاجين إليه.‬ 212 00:20:10,416 --> 00:20:13,375 ‫أي شيء تريدينه. اطلبي مني فحسب.‬ 213 00:20:32,000 --> 00:20:34,958 ‫لم تكشف الشرطة بعد عن أي معلومات رسمية،‬ 214 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 ‫رغم أننا أُبلغنا بوجود عدة وفيات،‬ 215 00:20:38,333 --> 00:20:41,458 ‫وقد حدثت في حريق قبيل منتصف الليل.‬ 216 00:20:41,458 --> 00:20:44,041 ‫نحن ننتظر المزيد من المعلومات من السُلطات‬ 217 00:20:44,041 --> 00:20:45,708 ‫لنرى إن كانت الملابسات...‬ 218 00:20:45,708 --> 00:20:48,041 ‫إذًا، لا يُوجد جيران. مساحة كبيرة...‬ 219 00:20:48,041 --> 00:20:51,791 ‫المعذرة يا سيدتي. هناك اتصال لك.‬ ‫يقول إن الأمر عاجل.‬ 220 00:20:51,791 --> 00:20:52,750 ‫شكرًا.‬ 221 00:20:54,333 --> 00:20:55,166 ‫"راين".‬ 222 00:20:55,166 --> 00:20:59,041 ‫كبيرة المحققين "راين"،‬ ‫أنا كبير المحققين "جون لوثر".‬ 223 00:20:59,041 --> 00:21:01,125 ‫في الواقع، لم أعد كذلك.‬ 224 00:21:01,125 --> 00:21:03,250 ‫كنت كبير المحققين في قسمك.‬ 225 00:21:04,958 --> 00:21:07,375 ‫بالطبع. سمعت عنك.‬ 226 00:21:08,291 --> 00:21:12,833 ‫- كيف تمكنت من الاتصال بي؟‬ ‫- "كالوم أولدريتش". كانت تلك قضيتي.‬ 227 00:21:12,833 --> 00:21:14,708 ‫أدرك ذلك. أجل.‬ 228 00:21:14,708 --> 00:21:17,541 ‫تواصل معي القاتل وأرسل إليّ‬ 229 00:21:17,541 --> 00:21:20,083 ‫تسجيلًا لموت "كالوم".‬ 230 00:21:20,083 --> 00:21:22,416 ‫وأرسل إليّ رسالة شخصية أيضًا.‬ 231 00:21:22,416 --> 00:21:23,916 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 232 00:21:23,916 --> 00:21:28,541 ‫لا يمكنني تخيل شعورك.‬ ‫لكن بصراحة، لقد تواصل مع الجميع.‬ 233 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 ‫ماذا فعل؟‬ 234 00:21:29,875 --> 00:21:32,375 ‫أرسل تسجيلات لجرائم القتل‬ 235 00:21:32,375 --> 00:21:34,416 ‫إلى العائلات الثماني.‬ 236 00:21:34,416 --> 00:21:36,750 ‫لماذا يعلن عن جرائمه؟‬ 237 00:21:37,250 --> 00:21:39,583 ‫لماذا يعلن عن جرائمه الآن؟‬ 238 00:21:41,333 --> 00:21:43,500 ‫سأخبرك بالسبب. لأن شيئًا ما قادم.‬ 239 00:21:44,291 --> 00:21:46,875 ‫ومهما كان، فهو بحاجة إلى جمهور.‬ 240 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 ‫هذه طبيعة شخصيته. إنه بحاجة إلى جمهور.‬ 241 00:21:49,416 --> 00:21:51,791 ‫حاول تقييم الموقف. توقّف يا "جون".‬ 242 00:21:51,791 --> 00:21:55,500 ‫علينا أن نسبقه‬ ‫ونتوقف عن القلق بشأن دوافعه،‬ 243 00:21:55,500 --> 00:21:56,875 ‫ونهتم بما سيفعله تاليًا.‬ 244 00:21:56,875 --> 00:21:59,125 ‫- قلت، كفى.‬ ‫- بئسًا!‬ 245 00:21:59,125 --> 00:22:02,500 ‫هل تظن أنني أبالي‬ ‫بشأن عمل غير مكتمل لشرطي فاسد؟‬ 246 00:22:04,416 --> 00:22:06,083 ‫هل تظن أنني بحاجة إلى نصيحة منك؟‬ 247 00:22:07,291 --> 00:22:09,250 ‫لا يمكنك مساعدتي يا "جون"،‬ 248 00:22:09,250 --> 00:22:11,458 ‫وبالتأكيد‬ ‫لا يمكنك مساعدة "كالوم أولدريتش".‬ 249 00:22:11,458 --> 00:22:13,250 ‫إنها لا تزال قضيتي.‬ 250 00:22:13,250 --> 00:22:15,416 ‫لا، ليست كذلك. إنها قضيتي.‬ 251 00:22:15,416 --> 00:22:17,791 ‫تخليت عن ذلك الامتياز حين اقترفت فعلتك.‬ 252 00:22:17,791 --> 00:22:20,000 ‫وبصراحة، أنا سعيدة.‬ 253 00:22:20,000 --> 00:22:22,083 ‫يسعدني شعورك بالخزي.‬ 254 00:22:22,958 --> 00:22:27,083 ‫يسعدني أن وجودك هناك يُشعرك بالألم،‬ ‫لأنه يُفترض ذلك.‬ 255 00:22:27,666 --> 00:22:29,833 ‫أنصت، لا تتصل بهذا المكتب مجددًا.‬ 256 00:22:29,833 --> 00:22:32,791 ‫إن اتصلت،‬ ‫فسأزجّ بك إلى الحبس الانفرادي بمكالمة واحدة‬ 257 00:22:32,791 --> 00:22:34,333 ‫طوال فترة عقوبتك. هل فهمت؟‬ 258 00:22:38,333 --> 00:22:41,500 ‫أحسنت يا "راين". ما زلت شرطيًا.‬ 259 00:22:41,500 --> 00:22:44,250 ‫لا. لست شرطيًا.‬ 260 00:22:45,791 --> 00:22:46,750 ‫لم تعد كذلك.‬ 261 00:22:53,291 --> 00:22:56,541 ‫اتصل بآمر السجن ليأخذ ذلك الهاتف منه.‬ ‫شكرًا لك.‬ 262 00:23:02,666 --> 00:23:05,208 ‫بصراحة،‬ ‫لا أعرف لماذا تكلّف نفسك عناء الاتصال.‬ 263 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 ‫هذا ليس مجال خبرتي حتى.‬ 264 00:23:08,250 --> 00:23:09,750 ‫أنا لص ببساطة.‬ 265 00:23:09,750 --> 00:23:11,625 ‫أنا لا أطلب منك أن تتزوجني.‬ 266 00:23:12,250 --> 00:23:13,625 ‫أطلب منك أن تؤدّي عملًا.‬ 267 00:23:13,625 --> 00:23:16,416 ‫لست معترضًا على العمل،‬ ‫بل على الشخص الذي سأؤدّيه من أجله.‬ 268 00:23:16,416 --> 00:23:18,166 ‫بئسًا لذلك.‬ 269 00:23:20,916 --> 00:23:24,500 ‫أنصت، لم أثق بك حين كنت في جهة القانون.‬ 270 00:23:24,500 --> 00:23:25,583 ‫لماذا أثق بك الآن؟‬ 271 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 ‫هل كنت تشاهد الأخبار؟‬ 272 00:23:28,750 --> 00:23:30,875 ‫جريمة جادة "بيشوبس". هل شاهدت ذلك الخبر؟‬ 273 00:23:30,875 --> 00:23:32,541 ‫هل رأيت ما فعله ذلك الوغد؟‬ 274 00:23:33,833 --> 00:23:34,750 ‫أجل، شاهدت ذلك.‬ 275 00:23:34,750 --> 00:23:38,625 ‫إذًا، يمكنك أن تتفهّم‬ ‫لماذا يجب عليّ الخروج من هنا.‬ 276 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 ‫أنت تمازحني.‬ 277 00:23:46,958 --> 00:23:49,375 ‫أعرف ما حدث لك ولأمك.‬ 278 00:23:49,375 --> 00:23:53,083 ‫وأعرف أنك كنت في الثامنة من عمرك.‬ 279 00:23:53,083 --> 00:23:55,583 ‫لهذا السبب أتصل بك،‬ ‫أنت بالتحديد من بين كلّ الناس،‬ 280 00:23:55,583 --> 00:23:57,541 ‫لأنك تكره الأوغاد هؤلاء.‬ 281 00:23:58,041 --> 00:23:59,000 ‫وأنا أيضًا.‬ 282 00:24:06,750 --> 00:24:08,416 ‫ما الذي تطلبه؟‬ 283 00:24:17,125 --> 00:24:18,500 ‫قف مكانك!‬ 284 00:24:30,875 --> 00:24:32,583 ‫أعلم أن وجودي هنا‬ 285 00:24:33,083 --> 00:24:36,333 ‫يجعل عملكم في غاية الصعوبة.‬ 286 00:24:37,250 --> 00:24:38,916 ‫اجعلوني مشكلة شخص آخر.‬ 287 00:24:40,833 --> 00:24:42,208 ‫عليكم نقلي الليلة.‬ 288 00:24:43,250 --> 00:24:46,166 ‫لا يمكننا تحقيق ذلك بالسحر.‬ ‫هناك أنظمة يجب اتباعها.‬ 289 00:24:46,166 --> 00:24:49,666 ‫أعلم ذلك، لهذا عليكم أن تدعوهم‬ ‫يحصلون على ما يريدون.‬ 290 00:24:49,666 --> 00:24:51,208 ‫دعوهم يهاجمونني،‬ 291 00:24:51,208 --> 00:24:54,625 ‫بضراوة وصخب بالغين،‬ ‫لدرجة أن النظام لن يكون أمامه أي خيار‬ 292 00:24:55,416 --> 00:24:56,958 ‫سوى أن ينقلني.‬ 293 00:24:56,958 --> 00:24:58,500 ‫- هل ندعهم يهاجمونك؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:24:59,000 --> 00:25:00,583 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 295 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 ‫لأنني مستعد.‬ 296 00:25:03,208 --> 00:25:04,250 ‫أيمكنكم فعلها أم لا؟‬ 297 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 ‫نظريًا، يمكننا فعلها، لكن...‬ 298 00:25:11,083 --> 00:25:15,458 ‫إن تفاقمت الأمور وخرجت عن سيطرتنا،‬ ‫فأنت في عداد الموتى. سيقتلونك يا "جون".‬ 299 00:25:15,458 --> 00:25:18,208 ‫حسنًا. يمكنني قبول ذلك الخيار.‬ 300 00:25:20,708 --> 00:25:21,833 ‫لذا، دعوهم يهاجمونني.‬ 301 00:25:24,708 --> 00:25:26,500 ‫دعوهم يهاجمونني.‬ 302 00:25:50,458 --> 00:25:51,541 ‫تبًا!‬ 303 00:25:52,416 --> 00:25:53,708 ‫انظر. تبًا!‬ 304 00:26:08,708 --> 00:26:09,791 ‫أحضر حقيبة الإسعافات!‬ 305 00:26:09,791 --> 00:26:11,541 ‫اذهبوا! جميع الحراس المتوفرين!‬ 306 00:26:50,583 --> 00:26:52,208 ‫تراجع!‬ 307 00:30:22,125 --> 00:30:25,166 ‫لا تتحركوا!‬ 308 00:30:25,166 --> 00:30:26,666 ‫انبطحوا أرضًا!‬ 309 00:30:40,083 --> 00:30:41,125 ‫افتح الباب!‬ 310 00:30:42,000 --> 00:30:45,125 ‫هيا! تحرك! افتح ذلك الباب الآن!‬ 311 00:30:48,333 --> 00:30:49,708 ‫لا تحرك يدك!‬ 312 00:30:50,333 --> 00:30:54,791 ‫هيا! قف على قدميك! تحرك!‬ 313 00:30:55,541 --> 00:30:56,458 ‫تحرك!‬ 314 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 ‫مفاجأة.‬ 315 00:32:14,708 --> 00:32:15,791 ‫لن أبقى طويلًا.‬ 316 00:32:18,958 --> 00:32:21,625 ‫أردت زيارتك سريعًا‬ 317 00:32:23,166 --> 00:32:24,750 ‫لأريك شيئًا فحسب.‬ 318 00:32:35,083 --> 00:32:38,500 ‫لم تقل ما كان يقلقها.‬ 319 00:32:40,333 --> 00:32:41,666 {\an8}‫لكنها بدت خائفة من شخص ما.‬ 320 00:32:41,666 --> 00:32:43,791 {\an8}‫"خبر عاجل، شابّة أخرى مفقودة"‬ 321 00:32:43,791 --> 00:32:47,000 ‫من الذي تخافه في رأيك؟‬ 322 00:32:47,625 --> 00:32:49,458 ‫"بريغيدا" المسكينة.‬ 323 00:32:49,458 --> 00:32:52,916 ‫...الطفرة المقلقة‬ ‫في حالات الاختفاء الغامضة للشباب...‬ 324 00:32:52,916 --> 00:32:56,791 ‫لا يا عزيزتي. افتحي عينيك من فضلك.‬ 325 00:32:56,791 --> 00:33:00,416 ‫...هناك أوجه تشابه بين اختفاء "بريغيدا"‬ 326 00:33:00,416 --> 00:33:03,666 ‫وبين اختفاء‬ ‫الطالبة الفرنسية المفقودة "كاميل فونتاين"‬ 327 00:33:03,666 --> 00:33:05,833 ‫واختفاء المراهق الكرواتي "ياكوف"...‬ 328 00:33:09,791 --> 00:33:10,666 ‫أتعلمين؟‬ 329 00:33:17,458 --> 00:33:18,875 ‫لطالما أخبرتني...‬ 330 00:33:20,875 --> 00:33:23,375 ‫بأن عليّ التحدث إلى شخص ما عن هذا.‬ 331 00:33:24,958 --> 00:33:28,500 ‫وهذا بالضبط ما أفعله...‬ 332 00:33:32,000 --> 00:33:33,166 ‫لأنني...‬ 333 00:33:36,666 --> 00:33:38,291 ‫"سأعلن عن ميولي‬ 334 00:33:39,166 --> 00:33:43,791 ‫أريد أن يعرف العالم وسأُظهر ذلك‬ 335 00:33:44,708 --> 00:33:46,500 ‫سأعلن عن ميولي‬ 336 00:33:47,208 --> 00:33:51,458 ‫أريد أن يعرف العالم وسأُظهر ذلك"‬ 337 00:34:30,375 --> 00:34:31,916 ‫عجبًا!‬ 338 00:34:34,625 --> 00:34:37,500 ‫أهذه السيارة التي اشتريتها‬ ‫من "فات تومو تشيتوود" آنذاك؟‬ 339 00:34:37,500 --> 00:34:40,541 ‫أجل. مقابل 500 جنيه إسترليني‬ ‫ونسخة غير أصلية من ألبوم لـ"ديفيد باوي".‬ 340 00:34:41,291 --> 00:34:43,958 ‫ألبوم نادر من الفينيل الأزرق.‬ ‫ولم تخذلني السيارة قط.‬ 341 00:34:44,916 --> 00:34:46,166 ‫ولن تخذلك أبدًا.‬ 342 00:34:46,750 --> 00:34:48,166 ‫إن اعتنيت بها،‬ 343 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 ‫وهذا ما لم تفعله.‬ 344 00:34:50,875 --> 00:34:52,125 ‫أجل، حسنًا.‬ 345 00:34:54,958 --> 00:34:55,958 ‫شكرًا يا "دين".‬ 346 00:34:59,291 --> 00:35:01,166 ‫أحضرت لك ذلك الشيء الذي طلبته.‬ 347 00:35:06,166 --> 00:35:07,041 ‫ممتاز.‬ 348 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 ‫اسمع يا "لوثر".‬ 349 00:35:11,791 --> 00:35:13,833 ‫حين تمسك بذلك الوغد،‬ 350 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 ‫احرص على إيذائه بشدة من أجلي، اتفقنا؟‬ 351 00:35:19,458 --> 00:35:20,416 ‫أبرحه ضربًا.‬ 352 00:35:28,750 --> 00:35:30,000 ‫اعتن بنفسك يا "جون".‬ 353 00:35:32,083 --> 00:35:32,916 ‫أجل.‬ 354 00:35:52,291 --> 00:35:53,416 ‫كبيرة المحققين "راين".‬ 355 00:35:58,500 --> 00:35:59,458 ‫متى؟‬ 356 00:36:02,333 --> 00:36:03,291 ‫حسنًا.‬ 357 00:36:11,083 --> 00:36:12,500 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 358 00:36:13,250 --> 00:36:14,416 ‫ما الأمر أيتها الرئيسة؟‬ 359 00:36:14,416 --> 00:36:15,375 ‫لقد هرب "لوثر".‬ 360 00:36:15,375 --> 00:36:16,541 ‫"لوثر" ماذا؟‬ 361 00:36:16,541 --> 00:36:17,625 ‫هرب.‬ 362 00:37:17,166 --> 00:37:18,625 ‫رئيس المحققين "شينك".‬ 363 00:37:19,750 --> 00:37:22,916 ‫"مارتن" فقط. أنا متقاعد.‬ 364 00:37:22,916 --> 00:37:24,750 ‫في الواقع، أرغموني على التقاعد.‬ 365 00:37:25,708 --> 00:37:26,916 ‫كبيرة المحققين "راين".‬ 366 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 ‫بديلتي.‬ 367 00:37:30,958 --> 00:37:32,625 ‫كيف تسير الأمور في المخفر؟‬ 368 00:37:33,416 --> 00:37:35,375 ‫منهمكون في العمل. هل تمانع إن جلست؟‬ 369 00:37:37,083 --> 00:37:39,833 ‫أفترض أنك جئت‬ ‫لمعرفة خلفية قضية "أولدريتش"،‬ 370 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 ‫لكن لمعرفة ذلك...‬ 371 00:37:41,500 --> 00:37:45,041 ‫أعرف من عليّ اللجوء إليه،‬ ‫وهذه مشكلتي في الأساس.‬ 372 00:37:45,875 --> 00:37:49,500 ‫أنصتي، أعرف أنه في السجن،‬ ‫لكنك بحاجة إلى الخلفية فقط،‬ 373 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 ‫ولا أرى أي معضلة أخلاقية في ذلك.‬ 374 00:37:51,208 --> 00:37:52,750 ‫باستثناء أنه ليس في السجن.‬ 375 00:37:52,750 --> 00:37:53,708 ‫لكن...‬ 376 00:37:56,916 --> 00:37:58,583 ‫بالطبع ليس في السجن.‬ 377 00:37:58,583 --> 00:38:00,958 ‫أنصت، هل هو صديقك؟‬ 378 00:38:00,958 --> 00:38:03,166 ‫- أجل.‬ ‫- أنت تعرفه أكثر من أي شخص آخر.‬ 379 00:38:03,166 --> 00:38:04,625 ‫تعرف كيف يفكر.‬ 380 00:38:04,625 --> 00:38:09,083 ‫إن كان "جون" صديقك حقًا،‬ ‫فستجده وتمنعه من التدخل في تحقيقي.‬ 381 00:38:09,083 --> 00:38:12,500 ‫لكن إن ظهر "جون لوثر" ورفض أمرًا بالتراجع،‬ 382 00:38:12,500 --> 00:38:14,250 ‫ونعرف كلانا أنه سيفعل ذلك،‬ 383 00:38:14,250 --> 00:38:16,250 ‫فستقتله وحدة التدخل السريع.‬ 384 00:38:17,750 --> 00:38:18,750 ‫لذا،‬ 385 00:38:19,833 --> 00:38:20,708 ‫يا "مارتن"،‬ 386 00:38:22,083 --> 00:38:24,041 ‫لا أطلب منك أن تمسك به من أجلي.‬ 387 00:38:24,583 --> 00:38:25,625 ‫يمكننا فعل ذلك.‬ 388 00:38:26,875 --> 00:38:28,708 ‫بل أطلب منك أن تنقذ حياته.‬ 389 00:38:41,083 --> 00:38:43,541 ‫"65.8، بحث"‬ 390 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 ‫لا!‬ 391 00:39:51,583 --> 00:39:53,208 ‫أمي!‬ 392 00:39:54,250 --> 00:39:56,916 ‫أمي! كفى رجاءً!‬ 393 00:40:00,916 --> 00:40:02,375 ‫مرحبًا مجددًا يا "جون".‬ 394 00:40:04,166 --> 00:40:05,583 ‫هل تعرف من كان ذلك؟‬ 395 00:40:06,125 --> 00:40:07,583 ‫مؤكد أنك تعرف.‬ 396 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 ‫"كالوم" المسكين.‬ 397 00:40:10,166 --> 00:40:16,958 ‫تواصل القاتل معه عبر بث موجات "إف إم".‬ ‫65.8 "إف إم".‬ 398 00:40:18,083 --> 00:40:22,083 ‫تتبعي التردد إلى المصدر وستجدين "جون".‬ 399 00:40:22,083 --> 00:40:23,291 ‫هذا عمل استثنائي.‬ 400 00:40:23,291 --> 00:40:24,375 ‫شكرًا لك يا "مارتن".‬ 401 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 ‫أحضره.‬ 402 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 ‫ماذا ستفعل بقية اليوم يا "مارتن"؟‬ 403 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 ‫صباح الخير.‬ 404 00:40:59,791 --> 00:41:01,125 ‫المعذرة. لم نفتح بعد.‬ 405 00:41:01,125 --> 00:41:02,333 ‫أنا من الشرطة.‬ 406 00:41:05,875 --> 00:41:07,166 ‫أيمكنني رؤية شارتك؟‬ 407 00:41:10,416 --> 00:41:11,791 ‫نسيتها في معطفي الآخر.‬ 408 00:41:13,000 --> 00:41:14,166 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 409 00:41:15,250 --> 00:41:16,541 ‫ما اسمك؟‬ 410 00:41:17,041 --> 00:41:18,000 ‫"ديريك".‬ 411 00:41:18,000 --> 00:41:20,750 ‫"ديريك". هل تعرف من أنا؟‬ 412 00:41:21,583 --> 00:41:22,875 ‫لا أظن ذلك.‬ 413 00:41:26,000 --> 00:41:28,291 ‫أنت حقًا لا تعرف من أكون، أليس كذلك؟‬ 414 00:41:29,416 --> 00:41:30,541 ‫لا أعرف حقًا.‬ 415 00:41:33,291 --> 00:41:36,583 ‫إذًا، كيف لك أن تبث لي تسجيلًا لجريمة قتل؟‬ 416 00:41:40,291 --> 00:41:42,750 ‫لا. مهلًا!‬ 417 00:41:45,833 --> 00:41:47,125 ‫"عرض اختلاس النظر المثير"‬ 418 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 ‫سحقًا...‬ 419 00:41:59,750 --> 00:42:03,083 ‫اجلس! أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.‬ 420 00:42:03,083 --> 00:42:05,166 ‫اجلس هناك ولا تفعل شيئًا سخيفًا، أفهمت؟‬ 421 00:42:05,166 --> 00:42:06,125 ‫أجل.‬ 422 00:42:10,791 --> 00:42:14,416 ‫"آرتشي"، لقد تعقبنا الإشارة.‬ ‫سأرسل الإحداثيات الآن.‬ 423 00:42:20,750 --> 00:42:21,791 ‫أين هو؟‬ 424 00:42:22,291 --> 00:42:23,500 ‫- أين هو؟‬ ‫- في الخزانة.‬ 425 00:42:23,500 --> 00:42:25,791 ‫في الخزانة. أغبياء.‬ 426 00:42:31,333 --> 00:42:33,041 ‫- هل استمعت إلى هذا؟‬ ‫- لا.‬ 427 00:42:33,041 --> 00:42:34,500 ‫- هل فعلت؟ لا؟‬ ‫- لا!‬ 428 00:42:34,500 --> 00:42:37,125 ‫جيد، لأنه فظيع. أتعرف ما هو؟‬ 429 00:42:37,125 --> 00:42:39,208 ‫إنها الأنفاس الأخيرة لشابّ يُحتضر.‬ 430 00:42:39,208 --> 00:42:42,375 ‫شابّ يُدعى "كالوم أولدريتش"، وهذا فظيع.‬ 431 00:42:42,375 --> 00:42:45,166 ‫وأريد أن أجد الوغد الذي سجّل ذلك.‬ 432 00:42:45,166 --> 00:42:48,458 ‫وستساعدني بإخباري‬ ‫بكيفية وصول جهاز الإرسال إلى هنا.‬ 433 00:42:48,458 --> 00:42:49,750 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- حقًا؟‬ 434 00:42:50,458 --> 00:42:53,875 ‫حسنًا، صحيح.‬ ‫هذا هو الجزء الذي أُلحق بك ضررًا فظيعًا‬ 435 00:42:53,875 --> 00:42:57,166 ‫ربما وشم مقلة عينك اللعينة كمثال.‬ 436 00:42:57,166 --> 00:42:59,458 ‫كيف تشغّله؟ شغّله! هيا.‬ 437 00:42:59,458 --> 00:43:04,625 ‫أحسنت. لا تتحرك. كفّ عن الحركة!‬ 438 00:43:15,916 --> 00:43:19,166 ‫لن أفعل ذلك. هل تعرف السبب؟‬ 439 00:43:20,708 --> 00:43:23,458 ‫أتمتع بتلك الخصلة، وكانت لديّ منذ طفولتي.‬ 440 00:43:23,458 --> 00:43:25,791 ‫إنها أشبه بالغريزة،‬ 441 00:43:25,791 --> 00:43:29,625 ‫حين أنظر إلى شخص ما فأتبيّن حقيقته.‬ 442 00:43:29,625 --> 00:43:31,708 ‫ويمكنني معرفة ما إذا كان صالحًا أم شريرًا.‬ 443 00:43:31,708 --> 00:43:35,458 ‫يمكنني الجزم يا "ديريك" بأنك رجل صالح.‬ 444 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 ‫أجل.‬ 445 00:43:36,500 --> 00:43:39,666 ‫لذا، سأسألك مجددًا.‬ ‫كيف وصل جهاز الإرسال إلى هنا؟‬ 446 00:43:40,833 --> 00:43:42,041 ‫وصل عن طريق خدمة توصيل.‬ 447 00:43:44,291 --> 00:43:46,625 ‫- هل هذه مزحة لعينة؟‬ ‫- لا!‬ 448 00:43:47,333 --> 00:43:50,125 ‫قيل لي أن أتركه يعمل‬ ‫لمدة 24 ساعة ثم أتخلّص منه.‬ 449 00:43:50,125 --> 00:43:51,041 ‫تابع.‬ 450 00:43:51,541 --> 00:43:52,666 ‫- هذا كلّ شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 451 00:43:58,041 --> 00:43:59,958 ‫لا أعرف إن لاحظت، لكن اللعبة انتهت!‬ 452 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 ‫الشرطة هنا! أنا هنا!‬ 453 00:44:02,416 --> 00:44:03,458 ‫الآن، هيا.‬ 454 00:44:04,208 --> 00:44:06,083 ‫- التقيت رجلًا عبر الإنترنت.‬ ‫- أجل.‬ 455 00:44:07,541 --> 00:44:09,750 ‫كان مولعًا بإباحية الإذعان المتطرفة.‬ 456 00:44:09,750 --> 00:44:12,208 ‫تحدثنا عن الخيالات الجنسية‬ ‫لوقت طويل، لشهور.‬ 457 00:44:12,708 --> 00:44:14,666 ‫وقررنا تحويلها إلى حقيقة.‬ 458 00:44:15,750 --> 00:44:18,291 ‫كانت احتياجاته محددة جدًا.‬ 459 00:44:19,375 --> 00:44:21,416 ‫- أراد أن أفاجئه.‬ ‫- أجل.‬ 460 00:44:22,791 --> 00:44:24,291 ‫أخبرني ببياناته الشخصية.‬ 461 00:44:24,291 --> 00:44:27,458 ‫الاسم والعنوان‬ ‫ووقت عودته إلى المنزل ورمز جهاز الإنذار.‬ 462 00:44:27,458 --> 00:44:29,041 ‫أسرع. هيا، بحق السماء.‬ 463 00:44:29,041 --> 00:44:32,375 ‫في إحدى الليالي،‬ ‫كنت أنتظر عندما عاد إلى المنزل.‬ 464 00:44:39,708 --> 00:44:42,541 ‫كانت هناك كلمة أمان، لكنه لم يستخدمها.‬ 465 00:44:43,916 --> 00:44:45,500 ‫لذا، واصلت ما أفعله.‬ 466 00:44:47,875 --> 00:44:49,416 ‫واصلت ما أفعله فحسب...‬ 467 00:44:51,916 --> 00:44:55,375 ‫لأنني لم أكن أتحدّث إليه حقًا.‬ 468 00:44:55,375 --> 00:44:56,916 ‫كنت ضحية الانتحال الإلكتروني.‬ 469 00:44:59,125 --> 00:45:03,666 ‫أوقع بي شخص ينتحل هوية‬ ‫ذلك الرجل المسكين لأعتدي عليه.‬ 470 00:45:03,666 --> 00:45:06,000 ‫لم يكن يعرف هويتي أو سبب وجودي هناك.‬ 471 00:45:07,750 --> 00:45:09,291 ‫شرطة مسلحة! تراجعوا!‬ 472 00:45:09,291 --> 00:45:10,458 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬ 473 00:45:10,958 --> 00:45:12,083 ‫ابتزاز.‬ 474 00:45:13,166 --> 00:45:15,666 ‫سجّل المنتحل الإلكتروني كلّ شيء.‬ ‫كلّ ما فعلته.‬ 475 00:45:15,666 --> 00:45:16,750 ‫من كان ذلك المنتحل؟‬ 476 00:45:16,750 --> 00:45:18,250 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ألا تعرف؟‬ 477 00:45:18,250 --> 00:45:21,250 ‫لا أعرف. أنصت! أنا...‬ 478 00:45:22,125 --> 00:45:25,416 ‫أنا لا أعرفه. لم أقابله قط.‬ ‫أنفّذ ما يخبرني به فحسب، أفهمت؟‬ 479 00:45:29,666 --> 00:45:31,375 ‫يجب أن أصحح هذا الوضع.‬ 480 00:45:33,083 --> 00:45:34,916 ‫- يجب عليّ ذلك حقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 481 00:45:34,916 --> 00:45:37,291 ‫- وسيكون هذا سيئًا لك.‬ ‫- أعرف.‬ 482 00:45:37,291 --> 00:45:38,916 ‫لكنه ليس سيئًا بقدر ما تظن.‬ 483 00:45:40,500 --> 00:45:43,583 ‫- ليس إن ساعدتني في القبض على هذا الرجل.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 484 00:45:43,583 --> 00:45:44,833 ‫بل تستطيع.‬ 485 00:45:49,916 --> 00:45:51,541 ‫سحقًا! ما الأمر؟‬ 486 00:45:52,750 --> 00:45:53,625 ‫إنه يراسلني.‬ 487 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 ‫- شرطة مسلحة!‬ ‫- شرطة مسلحة!‬ 488 00:45:58,125 --> 00:46:00,916 ‫لا يستخدم الهاتف نفسه لأكثر من يوم.‬ 489 00:46:00,916 --> 00:46:02,750 ‫كان عليك إخباري بهذا في وقت سابق.‬ 490 00:46:02,750 --> 00:46:03,750 ‫أعرف.‬ 491 00:46:05,833 --> 00:46:07,083 ‫شرطة مسلحة!‬ 492 00:46:08,500 --> 00:46:09,583 ‫شرطة مسلحة!‬ 493 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 ‫المكان آمن.‬ 494 00:46:15,750 --> 00:46:16,750 ‫المكان آمن!‬ 495 00:46:31,208 --> 00:46:32,708 ‫هل جهّزنا المكان؟‬ 496 00:46:33,916 --> 00:46:35,041 ‫إنه جاهز.‬ 497 00:46:37,666 --> 00:46:39,333 ‫وماذا عن آخر الماشية؟‬ 498 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 ‫في الطريق وفي الموعد المحدد.‬ 499 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 ‫هل نحن مستعدون إذًا؟‬ 500 00:46:54,916 --> 00:46:56,125 ‫نحن مستعدون.‬ 501 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 ‫نخب بداية حياتي الجديدة.‬ 502 00:47:00,375 --> 00:47:04,791 ‫ليت يمكنك أن تكون معي في حفل التدشين.‬ 503 00:47:23,916 --> 00:47:25,750 ‫"الأهداف"‬ 504 00:47:27,208 --> 00:47:28,708 ‫"هش نفسيًا - متورط"‬ 505 00:47:31,000 --> 00:47:32,916 ‫"(جوزيف مارينوس) - جهاز"‬ 506 00:47:32,916 --> 00:47:34,041 ‫"تلفاز - كاميرا"‬ 507 00:47:34,041 --> 00:47:35,208 ‫"(أمازون إيكو)"‬ 508 00:47:37,958 --> 00:47:38,833 ‫أين تودّ اللقاء؟‬ 509 00:47:39,750 --> 00:47:40,875 ‫"مستشعر الحركة"‬ 510 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 ‫"جهاز مراقبة الأطفال"‬ 511 00:47:47,458 --> 00:47:48,416 ‫"حاسوب"‬ 512 00:47:51,625 --> 00:47:54,416 ‫أجل. الآن.‬ 513 00:47:55,250 --> 00:47:57,250 ‫"محتوى إباحي"‬ 514 00:48:02,416 --> 00:48:03,333 {\an8}‫"(شيلي ديفيز)"‬ 515 00:48:04,541 --> 00:48:05,958 ‫"علاقة غير شرعية"‬ 516 00:48:08,208 --> 00:48:10,333 ‫"مخدرات - احتيال - مقامرة"‬ 517 00:48:10,333 --> 00:48:11,833 ‫"وسائل تواصل اجتماعي عنصرية"‬ 518 00:48:14,500 --> 00:48:16,833 ‫يا للهول! ما الذي تفعله؟‬ 519 00:48:19,000 --> 00:48:20,916 ‫"هدف محتمل"‬ 520 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 ‫"شينك".‬ 521 00:48:36,000 --> 00:48:36,833 ‫مرحبًا‬ 522 00:48:37,458 --> 00:48:38,916 ‫كنت أتساءل متى ستتصل.‬ 523 00:48:38,916 --> 00:48:41,833 ‫أجل. يبدو أنك عدت إلى المخفر.‬ 524 00:48:43,125 --> 00:48:44,416 ‫أنا مستشار، أجل.‬ 525 00:48:45,000 --> 00:48:46,666 ‫أساعدهم على اعتقالك.‬ 526 00:48:49,333 --> 00:48:51,250 ‫أحسنت صنعًا بالعثور عليّ. كيف فعلت ذلك؟‬ 527 00:48:52,333 --> 00:48:54,375 ‫لقد فتّشت زنزانتك.‬ 528 00:48:54,375 --> 00:48:56,916 ‫وجدت المذياع مضبوطًا على محطة توقّف بثها.‬ 529 00:48:57,625 --> 00:48:59,541 ‫أعرف أنك تفضّل محطة "راديو أربعة".‬ 530 00:48:59,541 --> 00:49:03,000 ‫أجل، إما هي وإما الكريكيت.‬ ‫كان ذلك استنتاجًا دقيقًا منك.‬ 531 00:49:03,000 --> 00:49:05,750 ‫ربما صرت عجوزًا لكنني لا أزال بارعًا.‬ 532 00:49:05,750 --> 00:49:09,000 ‫لا، لم أشك في ذلك قط. هل يستمعون إليك؟‬ 533 00:49:09,750 --> 00:49:10,625 ‫ليس بعد.‬ 534 00:49:13,666 --> 00:49:14,583 ‫إنه في متناولي.‬ 535 00:49:15,208 --> 00:49:16,958 ‫ماذا تقصد بأنه في متناولك؟‬ 536 00:49:16,958 --> 00:49:17,875 ‫عُدّه في متناولي.‬ 537 00:49:17,875 --> 00:49:19,333 ‫حصلت على رقم.‬ 538 00:49:19,333 --> 00:49:20,250 ‫كيف؟‬ 539 00:49:21,458 --> 00:49:22,458 ‫لا تهم الطريقة،‬ 540 00:49:22,458 --> 00:49:24,833 ‫لكن الرقم لن يفيدكم يا رجال الشرطة.‬ ‫ليس بعد.‬ 541 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 ‫لا تعدّني من ضمنهم.‬ 542 00:49:27,541 --> 00:49:31,375 ‫وبالنظر إلى حقيقة أن مجرمًا هاربًا‬ ‫قد حصل عليه،‬ 543 00:49:31,375 --> 00:49:35,625 ‫فلن يختلف أحد على أهمية الحصول عليه.‬ 544 00:49:35,625 --> 00:49:37,750 ‫هلّا تسدي إليّ صنيعًا. هل يمكنك تتبع الرقم؟‬ 545 00:49:38,500 --> 00:49:40,250 ‫تعرف أنني لن أفعل ذلك.‬ 546 00:49:40,250 --> 00:49:42,708 ‫بحقك أيها الرئيس.‬ ‫ماذا سيفعلون؟ هل سيطردونك؟‬ 547 00:49:43,333 --> 00:49:45,750 ‫مرة أخرى لأجل الأيام الخوالي.‬ ‫وإن كان لهذا أهمية،‬ 548 00:49:45,750 --> 00:49:48,833 ‫فهو يستخدم هواتف مسبقة الدفع،‬ ‫وسيتخلص من الرقم غدًا.‬ 549 00:49:55,250 --> 00:49:59,291 ‫- عاود الاتصال بي بعد 15 دقيقة.‬ ‫- أتودّ المراهنة بـ20 جنيهًا إسترلينيًا؟‬ 550 00:49:59,791 --> 00:50:00,625 ‫على ماذا؟‬ 551 00:50:01,250 --> 00:50:03,916 ‫20 جنيهًا إسترلينيًا‬ ‫على أنني سأنال منه قبل أن تنال مني.‬ 552 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 ‫سأراهن بـ50 جنيهًا.‬ 553 00:50:10,541 --> 00:50:14,041 ‫إنه يتمتع بشجاعة فائقة. سأقرّ بذلك.‬ 554 00:50:14,041 --> 00:50:16,291 ‫أنصتي، أنا أتفهّم شعورك.‬ 555 00:50:16,291 --> 00:50:19,500 ‫لقد جلست على المقعد نفسه،‬ ‫وعبّرت عن المشاعر نفسها،‬ 556 00:50:20,125 --> 00:50:21,875 ‫لكن يمكننا ضرب عصفورين بحجر واحد.‬ 557 00:50:22,625 --> 00:50:27,250 ‫افعلي ما يطلبه منك.‬ ‫تتبعي الهاتف وأعطيه موقعًا.‬ 558 00:50:28,250 --> 00:50:30,291 ‫"لوثر" يبعدنا عن القضية.‬ 559 00:50:30,291 --> 00:50:32,375 ‫اسمعي، أسوأ نتيجة‬ 560 00:50:32,375 --> 00:50:34,458 ‫هي أن يُعتقل ويُسجن في غضون وقت قصير.‬ 561 00:50:34,458 --> 00:50:35,791 ‫أما أفضل نتيجة،‬ 562 00:50:35,791 --> 00:50:39,500 ‫فهي أن يكون محقًا‬ ‫ويقودك مباشرةً إلى القاتل المنشود.‬ 563 00:50:39,500 --> 00:50:43,041 ‫لكن لو كنت "لوثر"،‬ ‫لافترضت أننا نتناقش في هذه المسألة.‬ 564 00:50:43,041 --> 00:50:45,541 ‫إنه يعرف بكلّ تأكيد. لكنه لا يبالي.‬ 565 00:50:45,541 --> 00:50:48,833 ‫كلّ ما يريده هو أن يُعتقل ذلك الرجل ويُوقف.‬ 566 00:50:50,625 --> 00:50:52,000 ‫سنتدخل بقوتنا الغاشمة.‬ 567 00:50:53,166 --> 00:50:55,416 ‫كلما كانت غاشمة أكثر، كان أفضل في رأيي.‬ 568 00:50:56,000 --> 00:50:57,333 ‫ظننت أنه صديقك.‬ 569 00:50:57,333 --> 00:51:01,166 ‫إنه صديقي،‬ ‫لكن ذلك لا يعني أن عليك الوثوق به.‬ 570 00:51:03,791 --> 00:51:05,791 ‫حسنًا أيها الرئيس. ما قراركم؟‬ 571 00:51:05,791 --> 00:51:09,125 ‫- هل اتفقنا أم لا؟‬ ‫- الهاتف في ميدان "بيكاديلي".‬ 572 00:51:10,125 --> 00:51:10,958 ‫قرار صائب.‬ 573 00:51:17,166 --> 00:51:21,458 ‫إلى جميع الوحدات، نبحث عن ذكر أسود البشرة‬ ‫في منطقة ميدان "بيكاديلي".‬ 574 00:51:21,458 --> 00:51:23,541 ‫لا تقتربوا من الهدف. حوّل.‬ 575 00:51:29,875 --> 00:51:31,625 ‫المعذرة.‬ 576 00:51:31,625 --> 00:51:34,458 ‫تأخرت على مقابلة زوجتي.‬ ‫أتمانعين إن أجريت اتصالًا سريعًا؟‬ 577 00:51:34,458 --> 00:51:36,750 ‫أضعت هاتفي. سأستغرق دقيقتين.‬ 578 00:51:36,750 --> 00:51:38,250 ‫شكرًا لك. أنا ممتن لمساعدتك.‬ 579 00:51:38,250 --> 00:51:39,625 ‫شكرًا جزيلًا. حسنًا.‬ 580 00:51:40,208 --> 00:51:41,333 ‫شكرًا لك.‬ 581 00:51:47,125 --> 00:51:48,375 ‫أين هو الآن؟‬ 582 00:51:48,375 --> 00:51:50,791 ‫لم يبرح مكانه في آخر 20 دقيقة.‬ 583 00:51:50,791 --> 00:51:52,541 ‫ما زال في ميدان "بيكاديلي".‬ 584 00:51:52,541 --> 00:51:54,208 ‫يبدو ذلك مثيرًا للريبة.‬ 585 00:51:54,208 --> 00:51:55,666 ‫ما الذي ينتظره؟‬ 586 00:51:55,666 --> 00:51:59,208 ‫حدد الهدف يا "جون"، لكن لا تشتبك.‬ 587 00:51:59,791 --> 00:52:00,833 ‫أحبك أيضًا.‬ 588 00:52:02,041 --> 00:52:03,791 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 589 00:52:12,000 --> 00:52:17,250 ‫حسنًا. يسير "لوثر" في "سوهو"‬ ‫في طريقه إلى ميدان "بيكاديلي".‬ 590 00:52:17,250 --> 00:52:18,166 ‫استمر بمراقبته.‬ 591 00:52:53,958 --> 00:52:55,416 ‫تحركوا.‬ 592 00:53:32,166 --> 00:53:35,666 ‫حسنًا، هذا مؤكد.‬ ‫"لوثر" في ميدان "بيكاديلي".‬ 593 00:53:35,666 --> 00:53:36,875 ‫هل نعتقله؟‬ 594 00:53:36,875 --> 00:53:38,666 ‫وحدة "برافو". مستعدون لاعتراضه.‬ 595 00:53:38,666 --> 00:53:40,625 ‫انتظروا حتى يحدد "لوثر" المشتبه فيه،‬ 596 00:53:40,625 --> 00:53:43,083 ‫- ثم تحركوا واعتقلوهما.‬ ‫- عُلم.‬ 597 00:54:25,250 --> 00:54:27,666 ‫"تحديد موقع الهدف: (جون لوثر)‬ ‫التعرف على الهدف"‬ 598 00:54:38,625 --> 00:54:39,583 ‫من المتصل؟‬ 599 00:54:40,083 --> 00:54:41,208 ‫تعرف من أكون.‬ 600 00:54:43,333 --> 00:54:44,166 ‫تحركوا!‬ 601 00:54:44,166 --> 00:54:45,875 ‫المعذرة. مهلًا!‬ 602 00:54:47,208 --> 00:54:48,250 ‫تحركوا! الشرطة!‬ 603 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 ‫- تحركوا!‬ ‫- تلقينا الأمر. لنتحرك.‬ 604 00:54:51,041 --> 00:54:54,000 ‫مهلًا! توقّف!‬ 605 00:54:55,625 --> 00:54:57,333 ‫- تراجع.‬ ‫- حسنًا، انظر إليّ.‬ 606 00:54:57,333 --> 00:54:58,500 ‫تراجع!‬ 607 00:54:59,291 --> 00:55:00,250 ‫تحركوا!‬ 608 00:55:00,875 --> 00:55:02,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- تراجع.‬ 609 00:55:02,291 --> 00:55:04,791 ‫- حسنًا. اهدأ فحسب. توقّف!‬ ‫- تراجع.‬ 610 00:55:05,791 --> 00:55:08,000 ‫انتهى كلّ شيء الآن، أفهمت؟ لقد قُضي الأمر.‬ 611 00:55:08,000 --> 00:55:11,208 ‫حقًا؟ لماذا تقول ذلك؟‬ 612 00:55:12,000 --> 00:55:14,166 ‫إنه على وشك البدء.‬ 613 00:55:31,125 --> 00:55:32,125 ‫ماذا يجري؟‬ 614 00:55:32,625 --> 00:55:33,625 ‫انتظر لترى.‬ 615 00:55:44,333 --> 00:55:46,708 ‫قُرع الجرس.‬ 616 00:55:56,666 --> 00:55:58,458 ‫ما الذي تفعله؟ ألغ ما يحدث.‬ 617 00:56:07,458 --> 00:56:09,375 ‫قُرع الجرس!‬ 618 00:56:21,625 --> 00:56:24,458 ‫- تحركوا!‬ ‫- الشرطة! تراجعوا!‬ 619 00:56:24,458 --> 00:56:25,458 ‫هل تراني الآن؟‬ 620 00:56:27,166 --> 00:56:28,750 ‫هل يمكنك رؤيتي الآن؟‬ 621 00:56:29,458 --> 00:56:31,333 ‫شرطة مسلحة! تراجعوا!‬ 622 00:56:32,791 --> 00:56:34,291 ‫انبطحا أرضًا الآن!‬ 623 00:56:35,958 --> 00:56:40,291 ‫- لا تتحركا. انبطحا أرضًا!‬ ‫- لا تتحركا!‬ 624 00:56:40,291 --> 00:56:41,833 ‫انبطحا أرضًا الآن!‬ 625 00:56:42,583 --> 00:56:43,500 ‫حسنًا!‬ 626 00:56:44,333 --> 00:56:46,125 ‫انبطحا أرضًا!‬ 627 00:56:56,250 --> 00:56:57,250 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 628 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 ‫يا هذا!‬ 629 00:57:17,500 --> 00:57:18,958 ‫المعذرة! أفسحوا الطريق!‬ 630 00:57:32,375 --> 00:57:34,166 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 631 00:58:02,791 --> 00:58:04,250 ‫سحقًا!‬ 632 00:58:59,708 --> 00:59:02,375 ‫رؤية محتملة للهدف. سأحاول اعتراضه.‬ 633 01:00:40,750 --> 01:00:45,708 ‫شرطة مسلحة! الشرطة!‬ 634 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 ‫- لا تتحركا!‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 635 01:00:47,375 --> 01:00:49,791 ‫تعال إلى هنا وكبّله!‬ 636 01:00:50,583 --> 01:00:51,583 ‫الشرطة! لا تتحركا!‬ 637 01:00:51,583 --> 01:00:54,208 ‫كبّله أولًا، ثم أمسك بي.‬ 638 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- حسنًا.‬ 639 01:00:57,708 --> 01:01:00,583 ‫- انقلب على وجهك.‬ ‫- حسنًا.‬ 640 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 ‫تبًا!‬ 641 01:01:03,666 --> 01:01:05,125 ‫مهلًا. عد إلى هنا!‬ 642 01:01:13,416 --> 01:01:14,250 ‫تبًا!‬ 643 01:01:14,250 --> 01:01:17,500 ‫- حسنًا يا صاحبي.‬ ‫- تبًا!‬ 644 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 ‫- حسنًا. ما اسمك يا رفيقي؟‬ ‫- "جمال".‬ 645 01:01:20,041 --> 01:01:22,208 ‫"جمال"؟ استمع إليّ. انظر إلى عينيّ.‬ 646 01:01:22,208 --> 01:01:25,666 ‫هلّا تنظر إليّ.‬ ‫حسنًا، اهدأ فيما ألقي نظرة على ساقك.‬ 647 01:01:25,666 --> 01:01:27,500 ‫- شرطة مسلحة! تراجع!‬ ‫- اهدأ.‬ 648 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 ‫- ابتعد!‬ ‫- يا رجل، أسد إليّ معروفًا واستمع.‬ 649 01:01:30,500 --> 01:01:33,375 ‫يمكنك تكبيلي بالأصفاد حالما أساعد "جمال".‬ 650 01:01:33,375 --> 01:01:36,458 ‫ساعدني، اتفقنا؟ هيا. تعال إلى هنا الآن.‬ 651 01:01:36,458 --> 01:01:38,750 ‫- "فريدي"!‬ ‫- إن كان لديك شاش، فستحتاج إليه.‬ 652 01:01:38,750 --> 01:01:40,833 ‫- لديّ القليل هنا.‬ ‫- لقد جُرحت يا "فريدي".‬ 653 01:01:40,833 --> 01:01:44,000 ‫لا بأس. اهدأ يا رفيقي. لقد قطع شريانًا.‬ 654 01:01:44,000 --> 01:01:45,125 ‫- تبًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 655 01:01:45,125 --> 01:01:47,625 ‫اضغط على الجرح.‬ ‫أنا أحاول وضع الضمادة عليه.‬ 656 01:01:47,625 --> 01:01:51,166 ‫- جديًا يا صاحبي. ابق ساكنًا، اتفقنا؟‬ ‫- كبير المحققين "لوثر".‬ 657 01:01:51,166 --> 01:01:53,458 ‫- ضع هذا هنا. أجل.‬ ‫- آسف لأنني ضربتك.‬ 658 01:01:53,458 --> 01:01:56,375 ‫لقد ضربتني. لا بأس، لأنني رجل مطلوب.‬ 659 01:01:56,375 --> 01:01:57,375 ‫بالطبع ضربتني.‬ 660 01:01:58,500 --> 01:02:00,541 ‫يا للهول!‬ 661 01:02:01,541 --> 01:02:03,375 ‫أدّيت مهمة برفقتك في وقت سابق.‬ 662 01:02:03,375 --> 01:02:06,041 ‫حقًا؟ على ماذا؟ اضغط على الجرح.‬ 663 01:02:06,041 --> 01:02:08,375 ‫- "كاميرون بيل".‬ ‫- "كاميرون بيل"؟‬ 664 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 ‫- حافلة مدرسية وما إلى ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 665 01:02:10,833 --> 01:02:13,375 ‫أتذكّرك. أبليت حسنًا في تلك المهمة.‬ 666 01:02:13,375 --> 01:02:15,958 ‫أبليت حسنًا حقًا. أدّيت عملًا جيدًا.‬ 667 01:02:15,958 --> 01:02:19,125 ‫- سينزف حتى الموت سريعًا.‬ ‫- سيدي، عليك الذهاب. غادر الآن.‬ 668 01:02:19,125 --> 01:02:21,041 ‫- ماذا؟ لن أتركك.‬ ‫- غادر الآن!‬ 669 01:02:21,041 --> 01:02:23,375 ‫غادر! أنا بخير حال.‬ 670 01:02:26,708 --> 01:02:28,375 ‫أنصت، سيتولى "فريدي" هذا، صحيح؟‬ 671 01:02:29,333 --> 01:02:31,750 ‫- أجل، سأتولى هذا. اذهب.‬ ‫- اذهب الآن.‬ 672 01:02:31,750 --> 01:02:33,916 ‫- "فريدي"؟‬ ‫- لقّنه درسًا من أجلي. هيا.‬ 673 01:02:33,916 --> 01:02:36,250 ‫- اذهب فحسب.‬ ‫- أنصت، أنت شرطي صالح، أفهمت؟‬ 674 01:02:37,791 --> 01:02:40,166 ‫اهدأ يا "جمال".‬ ‫لا بأس. المساعدة في الطريق.‬ 675 01:02:40,750 --> 01:02:46,208 ‫أُصيب شرطي. "جمال". استيقظ! سحقًا!‬ 676 01:02:46,208 --> 01:02:48,500 ‫"جمال". أُصيب شرطي!‬ 677 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 ‫"أمي"‬ 678 01:03:00,083 --> 01:03:03,333 ‫ظننت أن ذلك اللعين في السجن.‬ 679 01:03:04,041 --> 01:03:05,375 ‫لم يعد مسجونًا.‬ 680 01:03:08,083 --> 01:03:10,083 ‫إلى أي مدى ستتفاقم تلك المشكلة؟‬ 681 01:03:10,083 --> 01:03:11,583 ‫لا أعرف.‬ 682 01:03:11,583 --> 01:03:14,166 ‫- كان يمثّل مشكلة كبيرة حتى الآن.‬ ‫- إذًا،‬ 683 01:03:15,625 --> 01:03:17,625 ‫حلّ هذه المشكلة من أجلي.‬ 684 01:03:19,125 --> 01:03:22,708 ‫- هذا يوم مهم بالنسبة إليّ يا "آرتشي".‬ ‫- ما معنى هذا بحق السماء؟‬ 685 01:03:22,708 --> 01:03:24,583 ‫حلّ المشكلة فحسب، هلّا فعلت.‬ 686 01:03:26,416 --> 01:03:28,041 ‫أنت تعرف ما سيحدث، أليس كذلك؟‬ 687 01:03:29,833 --> 01:03:35,333 ‫تخيل وجه زوجتك حين تسمع بما فعلته.‬ 688 01:03:36,000 --> 01:03:37,708 ‫والأشخاص الذين تعمل معهم.‬ 689 01:03:39,083 --> 01:03:40,416 ‫والقاضي.‬ 690 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 ‫يا إلهي! وأمك.‬ 691 01:03:49,291 --> 01:03:50,416 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 692 01:03:52,250 --> 01:03:55,500 ‫لا. يثير صديقك حفيظتي.‬ 693 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 ‫أجل. لديه ذلك التأثير.‬ 694 01:04:15,916 --> 01:04:18,125 ‫"(ذا ريد بانكر)، انظر إن جرؤت"‬ 695 01:04:18,125 --> 01:04:19,458 ‫"عرض اختلاس النظر المثير"‬ 696 01:04:21,208 --> 01:04:24,083 ‫"دعوة للقتل"‬ 697 01:04:24,083 --> 01:04:25,666 ‫"عرض تشويقي مجاني"‬ 698 01:04:34,041 --> 01:04:35,333 ‫"انضموا الآن!"‬ 699 01:04:37,125 --> 01:04:38,791 ‫- أجل.‬ ‫- "أركادي"!‬ 700 01:04:38,791 --> 01:04:42,833 ‫أريدك أن تمضي قُدمًا وتحضّر الأمور.‬ 701 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 ‫سأتأخر بضع ساعات.‬ 702 01:04:45,416 --> 01:04:47,416 ‫بالطبع. هل تُوجد مشكلة؟‬ 703 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 ‫لا. ما من مشكلة.‬ 704 01:04:49,708 --> 01:04:53,708 ‫عليّ زيارة مكان ما سريعًا وجلب شخص إضافي.‬ 705 01:04:55,708 --> 01:04:57,458 ‫كيف تسير أمورنا الأخرى؟‬ 706 01:04:57,458 --> 01:04:59,250 ‫"(ذا ريد بانكر)، بث مباشر"‬ 707 01:04:59,250 --> 01:05:03,791 ‫الموقع يعمل والأعداد في ازدياد.‬ ‫إنهم يدخلون بأعداد هائلة.‬ 708 01:05:05,666 --> 01:05:06,541 ‫أحسنت.‬ 709 01:05:07,625 --> 01:05:10,583 ‫- أراك قريبًا إذًا.‬ ‫- أراك قريبًا.‬ 710 01:05:49,333 --> 01:05:50,500 ‫يُرجى الهدوء من فضلكم.‬ 711 01:05:51,000 --> 01:05:52,250 ‫صمتًا!‬ 712 01:05:53,250 --> 01:05:54,708 ‫أين أنت يا "جون"؟‬ 713 01:05:54,708 --> 01:05:56,750 ‫أسد إليّ معروفًا. دعني أتحدّث إليها رجاءً.‬ 714 01:06:01,875 --> 01:06:03,291 ‫ماذا تريد يا "جون"؟‬ 715 01:06:03,291 --> 01:06:04,333 ‫كيف حاله؟‬ 716 01:06:06,750 --> 01:06:07,750 ‫لقد مات يا "جون".‬ 717 01:06:09,375 --> 01:06:10,500 ‫أنت...‬ 718 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 ‫لم تتحمل عدم وجودك في محور الأحداث.‬ 719 01:06:12,916 --> 01:06:15,208 ‫والآن مات رجل صالح.‬ 720 01:06:16,125 --> 01:06:17,416 ‫أرجو أن تكون فخورًا.‬ 721 01:06:20,250 --> 01:06:23,625 ‫أنصتي، إن أردت اعتقاله،‬ ‫فعليك أن تبقي الاتصال جاريًا‬ 722 01:06:23,625 --> 01:06:25,666 ‫فيما يصل رجالك إلى الموقع.‬ 723 01:06:29,875 --> 01:06:30,875 ‫حسنًا يا "جون".‬ 724 01:06:32,041 --> 01:06:34,875 ‫أنه ما كنت توشك أن تقوله بسرعة، رجاءً.‬ 725 01:06:34,875 --> 01:06:38,625 ‫ماذا نعرف عن الطريقة‬ ‫التي يختار بها ضحاياه؟‬ 726 01:06:39,375 --> 01:06:42,458 ‫لا فائدة تُرجى من ذلك.‬ ‫لا يُوجد نمط واضح يتوافق مع علم الضحايا.‬ 727 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 ‫لا يُوجد نمط معيّن.‬ 728 01:06:44,166 --> 01:06:47,041 ‫لكن لا بد من وجود قاسم مشترك. بعض السمات.‬ 729 01:06:47,041 --> 01:06:49,041 ‫إن كانت موجودة، فهو وحده من يراها.‬ 730 01:06:49,041 --> 01:06:50,791 ‫أجل، بالضبط.‬ 731 01:06:56,583 --> 01:06:58,375 ‫ماذا نعرف عن الذين قفزوا؟‬ 732 01:06:58,916 --> 01:07:01,333 ‫لم يكن أي منهم هشًا نفسيًا‬ ‫من النواحي المعتادة.‬ 733 01:07:02,000 --> 01:07:03,333 ‫كانت لديهم جميعًا وظائف‬ 734 01:07:04,000 --> 01:07:07,250 ‫وهيكل دعم عاطفي ومالي،‬ 735 01:07:07,250 --> 01:07:09,250 ‫وكانوا ضمن أفضل خمسة بالمئة من الأجور.‬ 736 01:07:09,916 --> 01:07:13,416 ‫أجل. كانوا أشخاصًا صالحين، أليس كذلك؟‬ 737 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 ‫أجل. حسنًا. اشرح.‬ 738 01:07:15,500 --> 01:07:17,333 ‫لا يهم من تكون.‬ 739 01:07:17,333 --> 01:07:20,958 ‫لدينا جميعًا أسرار‬ ‫لا نريد أن يعرفها أحد آخر.‬ 740 01:07:20,958 --> 01:07:24,208 ‫ميل يخجل المرء منه. قد تكون نزعة جنسية.‬ 741 01:07:24,208 --> 01:07:26,083 ‫قد يكون ماليًا. قد يكون إجراميًا.‬ 742 01:07:27,208 --> 01:07:31,958 ‫مشكلة الوقت الراهن أن الناس‬ ‫يعيشون حياتهم السرّية عبر الإنترنت.‬ 743 01:07:31,958 --> 01:07:34,833 ‫لذلك أظن أنه يتربص على الأرجح‬ 744 01:07:34,833 --> 01:07:36,833 ‫بحثًا عن الأسرار،‬ 745 01:07:37,541 --> 01:07:40,416 ‫ومؤكد أنه لن يبادر بالذهاب إليهم.‬ ‫لا، ليس غبيًا، أليس كذلك؟‬ 746 01:07:40,416 --> 01:07:43,375 ‫إنه يعرف أنه سيُقبض عليه بهذه الطريقة.‬ ‫لذلك يستخدم‬ 747 01:07:44,166 --> 01:07:47,458 ‫الابتزاز ليرغمهم على الذهاب إليه.‬ 748 01:07:50,958 --> 01:07:52,125 ‫عجبًا يا "جون"!‬ 749 01:07:53,958 --> 01:07:54,791 ‫جميعهم؟‬ 750 01:07:54,791 --> 01:07:56,250 ‫أجل، جميعهم.‬ 751 01:07:56,750 --> 01:07:59,541 ‫لأن ما اكتشفه على الأرجح في ظني،‬ 752 01:08:00,125 --> 01:08:02,125 ‫أنه في ظل الظروف المناسبة،‬ 753 01:08:02,125 --> 01:08:06,833 ‫فالخوف من العار والخوف من الفضيحة‬ 754 01:08:06,833 --> 01:08:10,666 ‫والخوف من أن يُضبطوا بفعلتهم‬ ‫أقوى بكثير من خشية الموت.‬ 755 01:08:11,541 --> 01:08:12,666 ‫يستحيل أن نسبق خطواته.‬ 756 01:08:12,666 --> 01:08:14,875 ‫كيف نمسك بمجرم يمكنه الوصول إلى أي شخص؟‬ 757 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 ‫إنه طفيلي.‬ 758 01:08:19,458 --> 01:08:20,625 ‫إنه يستمد قوّته من ذلك.‬ 759 01:08:27,541 --> 01:08:29,833 ‫إنه في "ميلفيلد أفنيو إس إي واحد".‬ 760 01:08:31,541 --> 01:08:34,083 ‫"جون". آسفة، أما زلت موجودًا؟‬ ‫انقطع الاتصال...‬ 761 01:08:37,375 --> 01:08:38,458 ‫"جون"؟‬ 762 01:08:41,041 --> 01:08:42,041 ‫"جون"؟‬ 763 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 764 01:08:57,875 --> 01:09:00,375 ‫"آنيا راين"، هل كنت نائمة؟‬ 765 01:09:00,375 --> 01:09:01,583 ‫لا.‬ 766 01:09:02,125 --> 01:09:05,041 ‫- هل كنت مستلقية على الفراش طوال اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 767 01:09:05,041 --> 01:09:07,416 ‫أواجه يومًا شاقًا في العمل اليوم،‬ 768 01:09:07,416 --> 01:09:10,750 ‫لذلك قد لا أتمكّن من إيصالك غدًا.‬ 769 01:09:10,750 --> 01:09:12,708 ‫أجل، لا بأس. حسنًا.‬ 770 01:09:12,708 --> 01:09:15,041 ‫لكن يمكنك أن تطلبي سيارة "أوبر" على نفقتي.‬ 771 01:09:15,041 --> 01:09:17,375 ‫لا تطلبي سيارة دفع رباعي‬ ‫لأنك لست المغنية "ريانا".‬ 772 01:09:17,958 --> 01:09:20,333 ‫إن لم تسنح لي الفرصة للتحدث إليك قبل ذلك،‬ 773 01:09:21,250 --> 01:09:22,208 ‫أتمنى لك حظًا موفقًا.‬ 774 01:09:23,208 --> 01:09:25,541 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 775 01:09:25,541 --> 01:09:29,833 ‫وأيضًا، إن وجدت المطبخ في حالة فوضى،‬ ‫فسأستشيط غضبًا.‬ 776 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 ‫- المطبخ نظيف.‬ ‫- حسنًا.‬ 777 01:09:33,416 --> 01:09:35,125 ‫أحبك. وداعًا.‬ 778 01:10:02,791 --> 01:10:04,750 ‫"آنيا".‬ 779 01:10:10,666 --> 01:10:13,333 ‫"آنيا".‬ 780 01:10:34,041 --> 01:10:35,625 ‫"ماندر"، أهذا أنت؟‬ 781 01:10:48,625 --> 01:10:49,541 ‫"آنيا".‬ 782 01:11:29,416 --> 01:11:30,333 ‫"آنيا".‬ 783 01:12:32,500 --> 01:12:33,625 ‫"كورين"، كان في قبضتي.‬ 784 01:12:35,625 --> 01:12:36,833 ‫كان في قبضتي.‬ 785 01:12:43,416 --> 01:12:46,125 ‫أنصتي، أظن أن ذلك الرجل كان يعرف شيئًا.‬ 786 01:12:46,125 --> 01:12:48,083 ‫أظن أنه كان يعرف شيئًا عن "كالوم"‬ 787 01:12:48,083 --> 01:12:51,416 ‫لم يرد "كالوم" أن يعرفه أحد.‬ 788 01:12:53,125 --> 01:12:55,041 ‫شيء مثل ماذا؟ أنا لا أفهمك.‬ 789 01:12:55,041 --> 01:12:57,625 ‫لا أعرف. ربما...‬ 790 01:12:59,750 --> 01:13:02,416 ‫شيء ما، كسرقة المال أو خيانة حبيبته.‬ 791 01:13:02,416 --> 01:13:04,250 ‫- ما كان ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬ ‫- لا.‬ 792 01:13:04,250 --> 01:13:08,791 ‫لكن أيًا كان، ربما أمر تافه،‬ ‫لكنه كان مهمًا لـ"كالوم".‬ 793 01:13:10,416 --> 01:13:13,041 ‫ووافق على مقابلة هذا الرجل.‬ 794 01:13:14,416 --> 01:13:15,541 ‫ودفع المال لشراء صمته.‬ 795 01:13:19,791 --> 01:13:23,208 ‫"كورين"، أعرف أن هذا مؤلم جدًا. اتفقنا؟‬ 796 01:13:23,208 --> 01:13:26,208 ‫وأنا آسف على ما سأقوله.‬ 797 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 ‫أظن أنك تعرفين هذا الرجل.‬ 798 01:13:40,875 --> 01:13:42,958 ‫أظن أنه موجود في حياتك.‬ 799 01:13:45,708 --> 01:13:47,708 ‫لا أفهم ما يعنيه ذلك.‬ 800 01:13:48,291 --> 01:13:50,125 ‫هذا يعني أن عليّ أن أفهم‬ 801 01:13:50,125 --> 01:13:54,333 ‫إن كان هناك شخص جديد دخل إلى حياتك‬ ‫منذ أن فقدت "كالوم".‬ 802 01:13:57,416 --> 01:13:59,083 ‫سيكون صديقًا...‬ 803 01:14:01,458 --> 01:14:04,666 ‫أو شخصًا قابلته في مجموعة دعم في الغالب.‬ 804 01:14:06,166 --> 01:14:07,875 ‫ربما قابلته في إطار اجتماعي.‬ 805 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 ‫إنه لطيف وودود.‬ 806 01:14:12,708 --> 01:14:15,208 ‫لا يريد أي شيء بالمقابل منك أبدًا. إنه...‬ 807 01:14:15,208 --> 01:14:18,916 ‫حسنًا، هناك "تومي"، لكنه ليس المنشود.‬ 808 01:14:21,041 --> 01:14:22,000 ‫"تومي"؟‬ 809 01:14:24,166 --> 01:14:25,708 ‫ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟‬ 810 01:14:30,083 --> 01:14:33,041 ‫قابلته في مجموعة دعم.‬ 811 01:14:34,291 --> 01:14:38,708 ‫فقد زوجته، وفقدها في ظروف فظيعة.‬ 812 01:14:38,708 --> 01:14:40,083 ‫فظيعة للغاية.‬ 813 01:14:45,833 --> 01:14:47,791 ‫لقد أوصلني إلى السجن عندما...‬ 814 01:14:54,083 --> 01:14:55,583 ‫هذا محال.‬ 815 01:14:57,583 --> 01:14:58,583 ‫سيكون ذلك...‬ 816 01:15:00,458 --> 01:15:03,833 ‫لقد دخل إلى هذا المنزل.‬ ‫لقد أمسك بهذه الصور.‬ 817 01:15:03,833 --> 01:15:05,041 ‫لقد لمسها.‬ 818 01:15:06,208 --> 01:15:07,875 ‫لقد رثى لحالي.‬ 819 01:15:13,166 --> 01:15:15,791 ‫أرجوك أخبرني أنه ليس بتلك القسوة.‬ 820 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 ‫أرجوك يا "جون".‬ 821 01:15:23,208 --> 01:15:25,958 ‫أحتاج إلى استخدام هاتفك. أيمكنني فعل ذلك؟‬ 822 01:15:25,958 --> 01:15:28,625 ‫نعم، إنه بالداخل.‬ 823 01:15:56,500 --> 01:15:58,541 ‫كنا نتحدث إلى العائلات.‬ 824 01:15:59,791 --> 01:16:01,166 ‫كان "جون" محقًا.‬ 825 01:16:02,125 --> 01:16:05,333 ‫خمس منهم على الأقل بطريقة ما‬ 826 01:16:05,333 --> 01:16:07,791 ‫صادقوا رجلًا في الأربعينيات من عمره.‬ 827 01:16:07,791 --> 01:16:09,500 ‫بأسماء مختلفة،‬ 828 01:16:09,500 --> 01:16:12,791 ‫لكن السن وطول القامة والوصف العام‬ ‫تتطابق تقريبًا.‬ 829 01:16:13,500 --> 01:16:15,833 ‫- هل كان أي من الأسماء حقيقيًا؟‬ ‫- لا.‬ 830 01:16:17,041 --> 01:16:18,291 ‫ليس بالضبط،‬ 831 01:16:18,291 --> 01:16:20,583 ‫لكن كلّ واحد من هؤلاء الرجال‬ ‫زعم أن لديه زوجة‬ 832 01:16:20,583 --> 01:16:23,416 ‫احترقت حتى الموت‬ ‫في حريق منزل في ساحة "إكليستون".‬ 833 01:16:23,916 --> 01:16:28,750 ‫تتفاوت التواريخ‬ ‫ما بين عام 2007 إلى يومنا هذا.‬ 834 01:16:29,541 --> 01:16:30,541 ‫عمل جيد.‬ 835 01:16:42,416 --> 01:16:45,208 ‫"حريق متعمد محتمل في ساحة (إكليستون)‬ ‫2007 - 2023"‬ 836 01:16:51,500 --> 01:16:53,125 ‫"(ديفيد روبي) - (جورجيت روبي)"‬ 837 01:16:57,250 --> 01:16:59,208 ‫عزيزتي "آنيا". لا يمكنني التحدث الآن.‬ 838 01:16:59,208 --> 01:17:01,041 ‫أمي!‬ 839 01:17:05,208 --> 01:17:06,125 ‫"آنيا".‬ 840 01:17:11,333 --> 01:17:12,291 ‫"آنيا".‬ 841 01:17:16,791 --> 01:17:18,375 ‫"(آنيا): صورة مرفقة"‬ 842 01:17:20,208 --> 01:17:21,708 ‫أمي...‬ 843 01:17:24,500 --> 01:17:27,458 ‫إياك أن تمسّها بسوء. سأقتلك أيها الحقير.‬ 844 01:17:27,458 --> 01:17:32,083 ‫- إن مسست شعرة واحدة من رأسها...‬ ‫- اصمتي الآن.‬ 845 01:17:33,041 --> 01:17:35,083 ‫هل تعرفين اسمي يا "أوديت"؟‬ 846 01:17:37,583 --> 01:17:38,791 ‫أجل.‬ 847 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 ‫هل أخبرت أحدًا؟‬ 848 01:17:42,125 --> 01:17:44,875 ‫- لا.‬ ‫- جيد. لنبق الأمر على حاله، رجاءً.‬ 849 01:17:45,375 --> 01:17:47,000 ‫هل تريدين استعادة ابنتك؟‬ 850 01:17:49,791 --> 01:17:51,833 ‫تبًا لك. أجل.‬ 851 01:17:51,833 --> 01:17:55,750 ‫إذًا، أريدك أن تتولي‬ ‫مسألة "لوثر" هذه من أجلي، رجاءً.‬ 852 01:17:57,166 --> 01:17:59,916 ‫هل تظنين أن بوسعك فعل ذلك من أجلي‬ ‫لاستعادة "آنيا"؟‬ 853 01:18:00,541 --> 01:18:04,333 ‫لأنني أريدك أن تتخيلي شيئًا من أجلي،‬ 854 01:18:04,333 --> 01:18:06,833 ‫من فضلك يا "أوديت".‬ 855 01:18:06,833 --> 01:18:10,250 ‫أريدك أن تتخيلي‬ 856 01:18:11,916 --> 01:18:15,041 ‫الألم الذي قد أجعلك تقاسينه‬ 857 01:18:15,041 --> 01:18:20,625 ‫حين أستمتع بوقتي معها.‬ 858 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 ‫"آرتشي" محق. إنه طريق مسدود.‬ 859 01:18:37,041 --> 01:18:38,500 ‫"أوديت"، أنت مخطئة.‬ 860 01:18:39,083 --> 01:18:41,958 ‫- إنه خيط واعد.‬ ‫- لا. إنه مجرد وهم.‬ 861 01:18:41,958 --> 01:18:44,125 ‫إنه مجرد نمط مشوش. أنصت،‬ 862 01:18:45,083 --> 01:18:47,250 ‫لقد ساعدتنا كثيرًا، لكن هذا لم يفلح.‬ 863 01:18:47,250 --> 01:18:50,000 ‫لذا، يمكنك الرحيل مع امتناننا الشديد.‬ 864 01:18:50,000 --> 01:18:52,458 ‫سأتصل بك إذا احتجنا إليك مجددًا.‬ 865 01:18:53,666 --> 01:18:55,750 ‫- "أوديت"، أنا...‬ ‫- انتهى عملك. شكرًا لك.‬ 866 01:19:00,041 --> 01:19:01,291 ‫ماذا لدينا إذًا؟‬ 867 01:19:01,291 --> 01:19:02,666 ‫كنت محقًا.‬ 868 01:19:02,666 --> 01:19:05,291 ‫لقد شقّ طريقه إلى حياتهم، وصادقهم.‬ 869 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 ‫حسنًا.‬ 870 01:19:07,083 --> 01:19:08,458 ‫هل حصلنا على اسم؟‬ 871 01:19:08,458 --> 01:19:09,750 ‫أجل، حصلنا على اسم.‬ 872 01:19:11,250 --> 01:19:12,125 ‫حسنًا. من هو؟‬ 873 01:19:12,125 --> 01:19:13,958 ‫لن أخبرك بذلك يا "جون".‬ 874 01:19:13,958 --> 01:19:16,833 ‫لا أريدك أن تظهر عند الاعتقال‬ ‫وتحوّل كلّ شيء إلى فوضى.‬ 875 01:19:16,833 --> 01:19:18,916 ‫- أنصتي، لا أريد ذلك أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 876 01:19:18,916 --> 01:19:20,166 ‫- لكن...‬ ‫- أنا مدينة لك.‬ 877 01:19:20,166 --> 01:19:22,541 ‫عليك الموافقة على مقابلتي في مكان أختاره.‬ 878 01:19:22,541 --> 01:19:25,625 ‫أريدك أن تكون مكبّلًا في حقيبة سيارتي.‬ ‫بلا خداع أو حيل.‬ 879 01:19:25,625 --> 01:19:26,541 ‫يا إلهي.‬ 880 01:19:26,541 --> 01:19:29,125 ‫يمكنك أن تشهد الاعتقال‬ ‫قبل أن أسلّمك للسُلطات.‬ 881 01:19:29,750 --> 01:19:32,000 ‫هذا عرض لمرة واحدة فقط،‬ 882 01:19:32,000 --> 01:19:33,625 ‫وينتهي بعد خمس ثوان.‬ 883 01:19:36,666 --> 01:19:38,083 ‫أيمكنني الوثوق بك؟‬ 884 01:19:39,458 --> 01:19:40,875 ‫أظننا تجاوزنا هذه المرحلة.‬ 885 01:19:44,166 --> 01:19:46,375 ‫صحيح. حسنًا، لا بأس. لكنني سأختار المكان.‬ 886 01:20:04,708 --> 01:20:06,750 ‫"مرحبًا بكم في ميناء (دوفر)"‬ 887 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 ‫مساء الخير. ماذا أُحضر لك؟‬ 888 01:20:24,583 --> 01:20:26,833 ‫لا أدري. كان يومًا شاقًا.‬ 889 01:20:27,875 --> 01:20:29,000 ‫ماذا تقترح؟‬ 890 01:20:29,000 --> 01:20:32,291 ‫- أظن أن يومًا شاقًا يستلزم مشروب مارتيني.‬ ‫- لا.‬ 891 01:20:33,166 --> 01:20:36,500 ‫ويسكي؟‬ ‫لدينا "غلينمورانجي" معتّق منذ 18 عامًا،‬ 892 01:20:36,500 --> 01:20:37,625 ‫أو "تولامور ديو".‬ 893 01:20:38,375 --> 01:20:39,791 ‫هل يمكنني تناول كوب ماء؟‬ 894 01:20:43,958 --> 01:20:47,750 ‫إن كان هذا يرضيك، فبوسعك أن تجعله فوارًا.‬ 895 01:21:09,875 --> 01:21:11,000 ‫كبيرة المحققين "راين".‬ 896 01:21:14,041 --> 01:21:15,000 ‫من يكون إذًا؟‬ 897 01:21:15,000 --> 01:21:16,541 ‫- سأخبرك في السيارة.‬ ‫- لا.‬ 898 01:21:17,875 --> 01:21:19,083 ‫لا.‬ 899 01:21:19,083 --> 01:21:20,041 ‫حسنًا.‬ 900 01:21:23,833 --> 01:21:26,416 ‫اسمه "ديفيد روبي"،‬ ‫تاجر في سوق الأوراق المالية.‬ 901 01:21:26,416 --> 01:21:29,125 ‫كان مشتبهًا فيه‬ ‫بقضية اعتداء جنسي قبل ست سنوات.‬ 902 01:21:29,125 --> 01:21:30,416 ‫لم تُثبت قط.‬ 903 01:21:30,416 --> 01:21:34,625 ‫بعد بضعة أشهر،‬ ‫خططت زوجته لتركه، فأُصيبت في حريق.‬ 904 01:21:34,625 --> 01:21:37,208 ‫حريق متعمد محتمل. لم يُثبت قط.‬ 905 01:21:38,791 --> 01:21:40,166 ‫هل نجت الزوجة؟‬ 906 01:21:40,166 --> 01:21:41,958 ‫إن أردت تسمية ما حدث نجاة.‬ 907 01:21:53,708 --> 01:21:56,291 ‫- أين سيارتك؟‬ ‫- عند ناصية الشارع. إلى اليمين التالي.‬ 908 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 ‫"أوديت".‬ 909 01:22:19,208 --> 01:22:20,666 ‫سر إلى السيارة فحسب.‬ 910 01:22:20,666 --> 01:22:21,875 ‫ماذا يملك ضدك؟‬ 911 01:22:23,875 --> 01:22:26,166 ‫- ماذا يملك ضدك؟‬ ‫- ابنتي.‬ 912 01:22:31,791 --> 01:22:33,541 ‫- ادخل.‬ ‫- "راين".‬ 913 01:22:33,541 --> 01:22:35,958 ‫إن فعلت هذا من أجله، فلن يعيدها أبدًا.‬ 914 01:22:35,958 --> 01:22:38,500 ‫- لا بد أنك تعرفين ذلك.‬ ‫- سأخبرك بما أعرفه.‬ 915 01:22:38,500 --> 01:22:41,500 ‫أعرف أنه ما كان ليختطفها‬ ‫لو لم تتورط في القضية.‬ 916 01:22:41,500 --> 01:22:43,458 ‫لفعل ذلك بمجرد أن تضيقي الخناق عليه.‬ 917 01:22:43,458 --> 01:22:45,875 ‫- لاستغلها ليتحكم بك وهذا ما يفعله الآن.‬ ‫- كفى.‬ 918 01:22:45,875 --> 01:22:49,541 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- إنها على قيد الحياة الآن. أفهمت؟‬ 919 01:22:52,083 --> 01:22:54,833 ‫سيقتلها حالما يناسبه ذلك.‬ 920 01:22:55,333 --> 01:22:56,875 ‫- قلت، كفى.‬ ‫- وستكونين حية.‬ 921 01:22:58,125 --> 01:23:00,583 ‫- وسيروقه ذلك، لذا... يا إلهي!‬ 922 01:23:00,583 --> 01:23:02,291 ‫- اصمت.‬ ‫- اخفضي سلاحك.‬ 923 01:23:02,291 --> 01:23:04,041 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- اخفضي سلاحك.‬ 924 01:23:04,041 --> 01:23:07,166 ‫سيروقه ذلك‬ ‫لأنه يعرف أنك لن تعترفي أبدًا بما فعلته.‬ 925 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 ‫- الخزي الناتج عن ذلك. أنصتي إليّ.‬ ‫- اصمت.‬ 926 01:23:09,333 --> 01:23:12,375 ‫إنه يحتاج إليك الآن، ويحتاج إلى ابنتك.‬ 927 01:23:12,875 --> 01:23:14,875 ‫- يا للهول!‬ ‫- اركب السيارة الآن!‬ 928 01:23:14,875 --> 01:23:17,333 ‫- اركب السيارة!‬ ‫- بوسعنا الاستفادة من ذلك.‬ 929 01:23:17,333 --> 01:23:20,458 ‫أفهمت؟ كي نعيدها إلى المنزل.‬ ‫أنا وأنت، يمكننا إعادتها.‬ 930 01:23:20,458 --> 01:23:21,708 ‫"أوديت"!‬ 931 01:23:31,791 --> 01:23:32,625 ‫حسنًا.‬ 932 01:23:36,333 --> 01:23:40,333 ‫حسنًا. إن فعلنا هذا، فلا يمكن لأحد أن يعرف.‬ 933 01:23:40,333 --> 01:23:43,916 ‫لا "شينك" ولا أحد آخر،‬ ‫لأن لديه جاسوسًا بين صفوفنا.‬ 934 01:23:43,916 --> 01:23:45,333 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- كيف؟‬ 935 01:23:45,333 --> 01:23:47,541 ‫أعرف فحسب. أنا أفهمه، اتفقنا؟‬ 936 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 ‫اخرج.‬ 937 01:24:01,208 --> 01:24:02,250 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 938 01:24:05,125 --> 01:24:08,333 ‫إنها ضعيفة للغاية.‬ ‫الكلام أمر شاقّ جدًا عليها.‬ 939 01:24:09,250 --> 01:24:10,291 ‫شكرًا.‬ 940 01:24:13,958 --> 01:24:17,500 ‫"جورجيت"، أنا كبيرة المحققين "راين"، وهذا...‬ 941 01:24:17,500 --> 01:24:18,875 ‫كبير المحققين "جون لوثر".‬ 942 01:24:21,083 --> 01:24:24,958 ‫- أظن أنك تعرفين ما كان يفعله "ديفيد".‬ ‫- دعاني وشأني، أرجوكما.‬ 943 01:24:26,875 --> 01:24:28,291 ‫أخشى أننا لا نستطيع فعل ذلك.‬ 944 01:24:30,500 --> 01:24:32,208 ‫"آرتشي"، أين الرئيسة؟‬ 945 01:24:32,208 --> 01:24:33,458 ‫لست متأكدًا. لماذا؟‬ 946 01:24:33,458 --> 01:24:36,916 ‫تبًا. لا يستطيع أحد التواصل معها.‬ 947 01:24:37,916 --> 01:24:39,708 ‫إنها على الأرجح تلاحق خيطًا. لماذا؟‬ 948 01:24:39,708 --> 01:24:42,125 ‫لأن "لوثر" كان محقًا. شيء ما قادم.‬ 949 01:24:49,250 --> 01:24:50,875 ‫"(ذا ريد بانكر)، تفضل من هنا"‬ 950 01:24:56,750 --> 01:24:58,333 ‫"يُفتتح قريبًا"‬ 951 01:24:58,333 --> 01:25:00,541 ‫يا له من شيء مروّع!‬ 952 01:25:01,166 --> 01:25:03,750 ‫الموجودون على الشاشة‬ ‫يتطابقون مع من أُبلغ عن اختفائهم‬ 953 01:25:03,750 --> 01:25:06,875 ‫على مدار آخر خمسة أو ستة أسابيع‬ ‫في جميع أنحاء "أوروبا".‬ 954 01:25:06,875 --> 01:25:08,625 ‫أين يُستضاف الموقع؟ أيمكننا تعقبه؟‬ 955 01:25:08,625 --> 01:25:09,875 ‫لا.‬ 956 01:25:09,875 --> 01:25:12,041 ‫"شاهدوهم وهم يحترقون"‬ 957 01:25:12,041 --> 01:25:13,541 ‫إذًا...‬ 958 01:25:15,958 --> 01:25:17,208 ‫ماذا يحدث؟‬ 959 01:25:17,750 --> 01:25:19,291 ‫يتسنى للمستخدمين المشاهدة‬ 960 01:25:19,291 --> 01:25:22,750 ‫والتصويت على كيفية قتل الضحايا.‬ 961 01:25:26,375 --> 01:25:29,250 ‫اسمعي، أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬ ‫لحظة واحدة. سأعود حالًا.‬ 962 01:25:29,250 --> 01:25:31,000 ‫"شاهدوهم وهم يموتون"‬ 963 01:25:42,333 --> 01:25:43,500 ‫إنه رجل صالح.‬ 964 01:25:45,875 --> 01:25:48,000 ‫لا، ليس رجلًا صالحًا.‬ 965 01:25:55,041 --> 01:25:58,250 ‫أعلم أنك تظنين أنه أرسلنا إلى هنا ليختبرك،‬ ‫لكنه لم يرسلنا.‬ 966 01:26:04,708 --> 01:26:05,750 ‫انظري إليّ.‬ 967 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 ‫هيا. انظري إليّ من فضلك.‬ 968 01:26:18,125 --> 01:26:21,083 ‫لا يُوجد سبب على الإطلاق يدفعك للخوف.‬ 969 01:26:23,500 --> 01:26:24,541 ‫ليس بعد الآن.‬ 970 01:26:30,000 --> 01:26:31,958 ‫أعرف أنك حاولت إيقافه.‬ 971 01:26:33,750 --> 01:26:35,250 ‫لهذا السبب فعل هذا بك.‬ 972 01:26:41,500 --> 01:26:43,166 ‫يجب أن نعرف مكانه.‬ 973 01:26:43,875 --> 01:26:48,500 ‫وأعرف أن بوسعك إخباري بذلك‬ ‫لأنني أعرف أنه يستمتع بإخبارك.‬ 974 01:26:51,708 --> 01:26:53,958 ‫"جورجيت"، إنه يحتجز ابنتي.‬ 975 01:27:23,166 --> 01:27:24,000 ‫أيها الرئيس.‬ 976 01:27:24,583 --> 01:27:25,541 ‫"جون".‬ 977 01:27:27,000 --> 01:27:27,833 ‫أين أنت؟‬ 978 01:27:28,625 --> 01:27:29,791 ‫في الكنيسة.‬ 979 01:27:29,791 --> 01:27:31,625 ‫إنهم يقدّمون جعة طيبة، أليس كذلك؟‬ 980 01:27:32,125 --> 01:27:33,083 ‫أجل.‬ 981 01:27:34,166 --> 01:27:37,958 ‫أنصت، أتصل لأخبرك‬ ‫بأننا لا نبحث عن رجل واحد فقط في ظني.‬ 982 01:27:37,958 --> 01:27:40,041 ‫أظن أننا نبحث عن عملية.‬ 983 01:27:41,458 --> 01:27:42,375 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 984 01:27:43,500 --> 01:27:45,416 ‫إنهم يديرون غرفة تعذيب.‬ 985 01:27:47,625 --> 01:27:49,791 ‫لا وجود لغرف التعذيب.‬ 986 01:27:50,375 --> 01:27:51,833 ‫إنها خرافة حضرية.‬ 987 01:27:51,833 --> 01:27:53,291 ‫أجل، هذا هو المغزى.‬ 988 01:27:53,875 --> 01:27:57,458 ‫أظن أنه يريد أن يظن العالم‬ ‫أنه كابوس يتحقق،‬ 989 01:27:57,458 --> 01:28:01,375 ‫وأنه حلم سيئ، وأنه يستطيع الوصول‬ ‫إلى أي شخص يريده في أي مكان يحلو له.‬ 990 01:28:02,458 --> 01:28:04,666 ‫أين هي؟ غرفة التعذيب تلك؟‬ 991 01:28:06,166 --> 01:28:08,166 ‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬ 992 01:28:08,166 --> 01:28:09,416 ‫فهمت.‬ 993 01:28:11,000 --> 01:28:13,333 ‫مهمة أخيرة، أليس كذلك؟‬ 994 01:28:14,208 --> 01:28:17,291 ‫فرصة أخيرة لتنال الموت الذي تمنيته‬ 995 01:28:17,291 --> 01:28:19,708 ‫ويسيطر على تفكيرك منذ متى؟‬ 996 01:28:20,500 --> 01:28:23,583 ‫أنا آسف أيها الرئيس، اتفقنا؟‬ ‫أعلم أنني خذلتك...‬ 997 01:28:25,833 --> 01:28:26,666 ‫كثيرًا.‬ 998 01:28:26,666 --> 01:28:29,083 ‫لم تخذلني أنا.‬ 999 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 ‫المأساة هي أنك رجل أفضل مما سمحت لنفسك به.‬ 1000 01:28:50,583 --> 01:28:53,125 ‫لن أطلب منك أن تثق بي، اتفقنا؟‬ 1001 01:28:54,125 --> 01:28:56,708 ‫لكنني سأطلب منك خدمة أخرى فحسب.‬ 1002 01:28:57,541 --> 01:28:58,583 ‫بالطبع ستفعل.‬ 1003 01:28:59,583 --> 01:29:00,625 ‫ما هي؟‬ 1004 01:29:01,250 --> 01:29:02,375 ‫تحقق من رسائلك النصية.‬ 1005 01:29:08,250 --> 01:29:09,208 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 1006 01:29:11,541 --> 01:29:12,875 ‫كيف لي ألّا أفعل؟‬ 1007 01:29:16,708 --> 01:29:17,541 ‫عظيم.‬ 1008 01:29:23,208 --> 01:29:25,125 ‫"مرحبًا بكم في (دوفر)"‬ 1009 01:29:57,250 --> 01:29:59,083 ‫كلّ ما أعرفه أنك طلبت مني أن أجدها،‬ 1010 01:29:59,083 --> 01:30:00,375 ‫ووجدتها.‬ 1011 01:30:00,375 --> 01:30:02,958 ‫أعددت تنبيهًا على جواز سفرها، واستخدمته.‬ 1012 01:30:04,583 --> 01:30:06,000 ‫أين استخدمته؟‬ 1013 01:30:06,541 --> 01:30:07,416 ‫عبّارة ركّاب‬ 1014 01:30:07,416 --> 01:30:09,416 ‫في طريقها إلى "النرويج".‬ 1015 01:30:17,166 --> 01:30:19,458 ‫والتحقيق لا يعرف شيئًا عن هذا؟‬ 1016 01:30:19,458 --> 01:30:22,416 ‫هذا موقف محدود زمنيًا.‬ 1017 01:30:24,208 --> 01:30:25,875 ‫حسنًا، جيد.‬ 1018 01:30:28,041 --> 01:30:29,125 ‫اسمع يا "آرتشي".‬ 1019 01:30:29,125 --> 01:30:30,916 ‫لا، توقّف. اسمعني...‬ 1020 01:30:30,916 --> 01:30:32,166 ‫أنصت.‬ 1021 01:30:33,375 --> 01:30:37,000 ‫هناك شخص واحد فقط يمكنه أن يقود‬ ‫كبيرة المحققين "راين" إلى هنا.‬ 1022 01:30:38,166 --> 01:30:40,166 ‫امرأة، لا محالة.‬ 1023 01:30:40,875 --> 01:30:44,708 ‫أريدك أن تزورها سريعًا.‬ 1024 01:30:45,291 --> 01:30:47,375 ‫احرص على ألّا تتحدث إلى أي شخص آخر.‬ 1025 01:30:47,375 --> 01:30:48,666 ‫أنصت، لا.‬ 1026 01:30:49,708 --> 01:30:50,708 ‫- أرجوك.‬ ‫- "آرتشي".‬ 1027 01:30:50,708 --> 01:30:53,083 ‫ألا يمكنك أن تتركني وشأني الآن؟‬ 1028 01:30:53,083 --> 01:30:57,208 ‫اسمع يا صاحبي، لقد قطعت شوطًا طويلًا.‬ 1029 01:30:57,208 --> 01:30:58,416 ‫لا مجال للتراجع.‬ 1030 01:30:58,416 --> 01:31:02,625 ‫لذا، أريدك أن تفعل‬ ‫هذا المعروف البسيط للغاية من أجلي.‬ 1031 01:31:03,125 --> 01:31:05,291 ‫اتفقنا؟ ثم ينتهي كلّ شيء.‬ 1032 01:31:05,291 --> 01:31:07,208 ‫هذا سبيلك للخروج.‬ 1033 01:31:09,583 --> 01:31:15,125 ‫اعتبر أنك تفتح بابًا لمستقبل لا أكون فيه.‬ 1034 01:31:21,125 --> 01:31:24,041 ‫"أوديت"، هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 1035 01:31:24,583 --> 01:31:25,708 ‫أنا أفعل ذلك. أنا هنا.‬ 1036 01:31:25,708 --> 01:31:28,125 ‫حقًا؟ أيًا كان ما سيحدث تاليًا؟‬ 1037 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 ‫هل لديك أطفال؟‬ 1038 01:31:32,916 --> 01:31:33,750 ‫لا.‬ 1039 01:31:33,750 --> 01:31:36,375 ‫من الواضح لا، وإلا لما طرحت السؤال.‬ 1040 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 ‫هذا مؤلم.‬ 1041 01:31:38,500 --> 01:31:39,416 ‫آسفة.‬ 1042 01:31:40,791 --> 01:31:41,958 ‫كان ذلك قاسيًا.‬ 1043 01:31:46,250 --> 01:31:48,833 ‫لم يتسن لنا الوقت الكافي، أنا وزوجتي.‬ 1044 01:31:52,708 --> 01:31:54,625 ‫والوقت...‬ 1045 01:31:59,250 --> 01:32:00,250 ‫نفد منا وحسب.‬ 1046 01:32:03,333 --> 01:32:04,666 ‫أعرف أنك فقدتها.‬ 1047 01:32:14,083 --> 01:32:14,916 ‫لا أفهم الأمر.‬ 1048 01:32:17,083 --> 01:32:17,958 ‫ماذا؟‬ 1049 01:32:18,750 --> 01:32:20,833 ‫تبدو رجلًا صالحًا.‬ 1050 01:32:20,833 --> 01:32:22,833 ‫لا أفهم لماذا فعلت ما فعلته.‬ 1051 01:32:24,458 --> 01:32:25,583 ‫في الواقع،‬ 1052 01:32:26,666 --> 01:32:28,125 ‫لم أتمكّن من إيجاد طريقة أخرى.‬ 1053 01:32:28,125 --> 01:32:29,083 ‫لفعل ماذا؟‬ 1054 01:32:31,958 --> 01:32:33,208 ‫ما كان يلزم فعله.‬ 1055 01:33:21,666 --> 01:33:22,958 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1056 01:33:30,541 --> 01:33:33,125 ‫أخبرني "جون" بأن أحدًا سيأتي للنيل منها...‬ 1057 01:33:35,583 --> 01:33:38,166 ‫لكنه لم يعرف من قد يكون ذلك الشخص.‬ 1058 01:33:40,958 --> 01:33:42,208 ‫لكنني كنت أعرف.‬ 1059 01:33:42,708 --> 01:33:46,875 ‫ما الذي يعرفه هذا الرجل ويدينك يا "آرتشي"؟‬ 1060 01:33:47,458 --> 01:33:51,708 ‫وما مدى سوء تلك المعلومة‬ ‫لتسمح بحدوث كلّ هذا؟‬ 1061 01:33:57,083 --> 01:33:58,791 ‫الشيء المضحك هو...‬ 1062 01:34:01,041 --> 01:34:02,708 ‫أنه لم يكن بهذا السوء.‬ 1063 01:34:04,208 --> 01:34:05,333 ‫ليس حقًا.‬ 1064 01:34:32,125 --> 01:34:34,333 ‫وفقًا لـ"جورجيت"، نبعد نحو خمسة كيلومترات.‬ 1065 01:35:19,208 --> 01:35:20,541 ‫نبعد نحو كيلومترين ونصف.‬ 1066 01:36:36,708 --> 01:36:37,916 ‫لا يمكننا التوقف.‬ 1067 01:37:03,333 --> 01:37:06,208 ‫أمي!‬ 1068 01:37:08,416 --> 01:37:12,916 ‫- أمي! ساعديني!‬ ‫- "أوديت". مهلًا.‬ 1069 01:37:14,041 --> 01:37:17,250 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا!‬ 1070 01:37:18,416 --> 01:37:21,416 ‫أمي! ليساعدني أحد!‬ 1071 01:37:22,041 --> 01:37:22,875 ‫النجدة!‬ 1072 01:37:27,916 --> 01:37:29,083 ‫يا إلهي!‬ 1073 01:37:36,583 --> 01:37:37,791 ‫لا!‬ 1074 01:37:47,291 --> 01:37:48,416 ‫"أوديت"، لا.‬ 1075 01:37:48,416 --> 01:37:49,541 ‫مهلًا.‬ 1076 01:37:50,583 --> 01:37:53,625 ‫يجب أن تكون أنت!‬ 1077 01:37:53,625 --> 01:37:55,291 ‫يا إلهي!‬ 1078 01:37:56,333 --> 01:38:00,416 ‫اخرج!‬ 1079 01:39:00,916 --> 01:39:03,125 ‫ليست هي. "جون".‬ 1080 01:39:04,000 --> 01:39:05,000 ‫"جون".‬ 1081 01:40:19,875 --> 01:40:21,666 ‫مرحبًا.‬ 1082 01:40:23,750 --> 01:40:25,583 ‫حسنًا. هل كلّ الكاميرات تعمل؟‬ 1083 01:40:27,916 --> 01:40:29,333 ‫هل بثّنا مباشر؟‬ 1084 01:40:31,791 --> 01:40:33,375 ‫حسنًا. هيا.‬ 1085 01:40:50,791 --> 01:40:53,125 ‫وثلاثة، اثنان، واحد.‬ 1086 01:40:54,375 --> 01:40:58,916 ‫أهلًا بكم في "ذا ريد بانكر".‬ 1087 01:41:02,625 --> 01:41:05,041 ‫لقد وصلت أصواتكم وأحصيناها،‬ 1088 01:41:05,041 --> 01:41:09,708 ‫وعلى الأرجح تتوقعون منا‬ ‫أن نبدأ الإجراءات مع "بريغيدا".‬ 1089 01:41:09,708 --> 01:41:10,625 ‫في الواقع،‬ 1090 01:41:10,625 --> 01:41:13,833 ‫سأل أحدكم إن كان بوسع "ياكوف" اللطيف‬ 1091 01:41:14,416 --> 01:41:16,916 ‫أن يسلخها مثل الأفعى،‬ 1092 01:41:16,916 --> 01:41:19,791 ‫وكان هذا طريفًا لدرجة دفعتني إلى الضحك حقًا.‬ 1093 01:41:20,625 --> 01:41:22,166 ‫لكن على ما يبدو،‬ 1094 01:41:22,166 --> 01:41:26,666 ‫لدينا عرض افتتاحي مفاجئ لكم جميعًا‬ 1095 01:41:27,250 --> 01:41:32,208 ‫لأن ضيف الليلة المميز هو كبير المحققين...‬ 1096 01:41:32,208 --> 01:41:34,500 ‫لا، في الواقع لم يعد كبير محققين.‬ 1097 01:41:35,166 --> 01:41:36,916 ‫إنه "جون لوثر".‬ 1098 01:41:38,291 --> 01:41:40,708 ‫إذًا يا "جون".‬ 1099 01:41:42,208 --> 01:41:45,416 ‫ظننت أنني سأبدأ بسؤالك‬ 1100 01:41:45,416 --> 01:41:47,583 ‫بصفتك خبيرًا في هذه الأمور، على ما يبدو.‬ 1101 01:41:48,583 --> 01:41:54,375 ‫هل تظن أنني أملك حيلة‬ ‫في طبيعتي التي جُبلت عليها؟‬ 1102 01:41:55,541 --> 01:41:59,208 ‫هل تظن أن أيًا منا يملك حيلة؟‬ 1103 01:42:01,708 --> 01:42:05,291 ‫يا رجل، لا أكترث لذلك مطلقًا.‬ 1104 01:42:19,791 --> 01:42:21,625 ‫لا، بالطبع لا تكترث.‬ 1105 01:42:23,500 --> 01:42:27,041 ‫لأنك لا تملك أدنى فكرة‬ 1106 01:42:27,041 --> 01:42:30,083 ‫عن طبيعة أن تُولد مثلنا.‬ 1107 01:42:30,083 --> 01:42:31,041 ‫تبًا.‬ 1108 01:42:31,958 --> 01:42:36,875 ‫أن تعيش حياتك بأسرها‬ ‫عاجزًا عن التعبير عن حقيقتك،‬ 1109 01:42:38,750 --> 01:42:43,333 ‫خوفًا من أشخاص مثلك يراقبوننا من كثب.‬ 1110 01:42:49,333 --> 01:42:52,041 ‫لكن ليس على أحد البقاء وحيدًا الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1111 01:42:53,333 --> 01:42:55,000 ‫ولا حتى نحن،‬ 1112 01:42:55,000 --> 01:42:58,916 ‫لأننا نستطيع إنشاء مكان‬ ‫يمكننا أن نجتمع فيه جميعًا‬ 1113 01:42:58,916 --> 01:43:01,000 ‫للتعبير عن أنفسنا.‬ 1114 01:43:04,416 --> 01:43:10,208 ‫وكي نكون بمأمن من أمثالك.‬ 1115 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 ‫أمي!‬ 1116 01:43:35,250 --> 01:43:37,083 ‫- عزيزتي "آنيا".‬ ‫- أمي!‬ 1117 01:43:37,083 --> 01:43:39,541 ‫- يا إلهي. أنا...‬ ‫- رجاءً!‬ 1118 01:43:39,541 --> 01:43:40,916 ‫- لا! إياك!‬ ‫- أمي!‬ 1119 01:43:40,916 --> 01:43:43,041 ‫رجاءً، لا!‬ 1120 01:43:44,041 --> 01:43:45,875 ‫أنت شخص مروّع حقًا.‬ 1121 01:43:47,625 --> 01:43:49,375 ‫دعها وشأنها! اتركها!‬ 1122 01:43:50,458 --> 01:43:53,375 ‫لا.‬ 1123 01:43:53,375 --> 01:43:54,583 ‫- لا تفعل!‬ ‫- توقّف!‬ 1124 01:43:54,583 --> 01:43:57,666 ‫لا تلمسها! أبعد ذلك عنها!‬ 1125 01:43:59,458 --> 01:44:01,250 ‫أنصتي.‬ 1126 01:44:01,250 --> 01:44:03,333 ‫هناك سبيل لخروجها من هذا المأزق.‬ 1127 01:44:03,333 --> 01:44:06,000 ‫تبًا لك! ابتعد عني. كفى!‬ 1128 01:44:08,333 --> 01:44:10,250 ‫"أوديت"، هل تريدين حقًا إيقاف هذا؟‬ 1129 01:44:10,250 --> 01:44:13,583 ‫لأن لديك القدرة على فعل ذلك.‬ 1130 01:44:13,583 --> 01:44:16,500 ‫قولي الكلمة السحرية فحسب.‬ 1131 01:44:18,708 --> 01:44:19,541 ‫توقّف.‬ 1132 01:44:21,583 --> 01:44:22,416 ‫من فضلك.‬ 1133 01:44:27,875 --> 01:44:31,125 ‫الآن، لم أتوقع أن أحدًا منكما‬ 1134 01:44:31,125 --> 01:44:36,083 ‫سيصل إلى هنا هذا المساء،‬ ‫لكن بما أنكما وصلتما...‬ 1135 01:44:36,083 --> 01:44:37,708 ‫أخرجينا من هنا يا أمي!‬ 1136 01:44:37,708 --> 01:44:40,583 ‫...ما أرغب في فعله...‬ 1137 01:44:51,166 --> 01:44:52,541 ‫أريد منك...‬ 1138 01:44:55,375 --> 01:44:56,750 ‫أن تطعنيه.‬ 1139 01:44:57,291 --> 01:44:59,791 ‫هلّا تفعلين ذلك من أجلي يا "أوديت"، رجاءً.‬ 1140 01:44:59,791 --> 01:45:03,000 ‫لا تفعلي ذلك يا أمي!‬ 1141 01:45:03,000 --> 01:45:05,416 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1142 01:45:05,416 --> 01:45:08,583 ‫لا تستطيعين.‬ ‫أنت تعرفين ما سيحدث، أليس كذلك؟‬ 1143 01:45:09,250 --> 01:45:12,541 ‫لا، كفى رجاءً!‬ 1144 01:45:12,541 --> 01:45:15,958 ‫أخبره بأن يتوقف رجاءً!‬ 1145 01:45:20,791 --> 01:45:22,083 ‫أمي!‬ 1146 01:45:23,625 --> 01:45:25,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمي!‬ 1147 01:45:26,500 --> 01:45:27,708 ‫"أوديت".‬ 1148 01:45:32,916 --> 01:45:34,416 ‫أيمكنك التفكير في طريقة أفضل؟‬ 1149 01:45:38,125 --> 01:45:42,625 ‫لا تفعلي ذلك يا أمي!‬ 1150 01:45:51,541 --> 01:45:52,916 ‫"آنيا"، أغمضي عينيك.‬ 1151 01:45:52,916 --> 01:45:54,666 ‫عليك أن تتوقفي، رجاءً!‬ 1152 01:45:54,666 --> 01:45:56,375 ‫قلت، أغمضي عينيك.‬ 1153 01:46:02,166 --> 01:46:03,000 ‫أرجوك.‬ 1154 01:46:05,250 --> 01:46:06,291 ‫افعليها وحسب.‬ 1155 01:46:06,291 --> 01:46:08,875 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا تقلقي. لا تتأسفي.‬ 1156 01:46:09,666 --> 01:46:10,875 ‫افعليها.‬ 1157 01:46:10,875 --> 01:46:12,666 ‫أنا آسفة.‬ 1158 01:46:12,666 --> 01:46:15,208 ‫افعليها. هيا.‬ 1159 01:46:15,208 --> 01:46:17,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1160 01:46:24,458 --> 01:46:25,541 ‫ها قد فعلتها.‬ 1161 01:46:34,666 --> 01:46:37,625 ‫كما ترون،‬ ‫على الرغم من استقامتهم المزعومة المنفّرة،‬ 1162 01:46:37,625 --> 01:46:41,208 ‫فإن الفرق الوحيد بينهم وبيننا‬ 1163 01:46:41,208 --> 01:46:45,041 ‫هو من يُسمح لنا بإيذائه وتحت أي ظروف.‬ 1164 01:46:46,875 --> 01:46:48,791 ‫كيف يبررون ذلك لأنفسهم؟‬ 1165 01:46:49,541 --> 01:46:51,458 ‫كلّ "الصالحين"؟‬ 1166 01:46:53,750 --> 01:46:55,708 ‫بإخبار أنفسهم بأننا الأشرار.‬ 1167 01:46:56,791 --> 01:46:57,625 ‫أجل.‬ 1168 01:46:57,625 --> 01:47:02,666 ‫كلّ هؤلاء الوحوش يخبرونكم جميعًا ويخبرونني‬ 1169 01:47:04,166 --> 01:47:07,416 ‫بأننا وحوش.‬ 1170 01:47:12,291 --> 01:47:14,583 ‫حسنًا، فتاة مطيعة.‬ 1171 01:47:17,083 --> 01:47:18,541 ‫فتاة مطيعة.‬ 1172 01:47:23,333 --> 01:47:24,958 ‫أمي.‬ 1173 01:47:30,208 --> 01:47:33,666 ‫دعها وشأنها أيها الوغد!‬ 1174 01:47:41,333 --> 01:47:42,666 ‫والآن...‬ 1175 01:47:45,875 --> 01:47:46,958 ‫دورك يا صاحبي.‬ 1176 01:47:48,166 --> 01:47:49,583 ‫ما أريدك أن تفعله‬ 1177 01:47:50,375 --> 01:47:54,833 ‫هو تحطيم رضفة ركبتها اليسرى بذلك.‬ 1178 01:48:15,708 --> 01:48:18,833 ‫افعلها سريعًا.‬ 1179 01:48:35,458 --> 01:48:36,541 ‫لا.‬ 1180 01:48:38,375 --> 01:48:40,375 ‫- عليك ذلك.‬ ‫- لا أستطيع. لن أفعل ذلك.‬ 1181 01:48:40,375 --> 01:48:41,500 ‫أمي!‬ 1182 01:48:42,250 --> 01:48:43,625 ‫سيقتلونها. أرجوك.‬ 1183 01:48:43,625 --> 01:48:45,708 ‫كلّ واحد منكم يشاهد هذا الآن،‬ 1184 01:48:45,708 --> 01:48:48,083 ‫يجري تعقب عنوانه الإلكتروني،‬ 1185 01:48:48,083 --> 01:48:50,625 ‫والشرطة في الطريق إليكم.‬ 1186 01:48:50,625 --> 01:48:52,416 ‫لو كنت مكانكم، لخرجت من هذا البث.‬ 1187 01:48:52,958 --> 01:48:54,375 ‫لا بأس.‬ 1188 01:48:54,375 --> 01:48:57,833 ‫بالمناسبة، هذا الرجل شرطي سابق مدان.‬ 1189 01:48:58,500 --> 01:49:00,791 ‫- ليست لديه فكرة عما يتحدث.‬ ‫- ليس صحيحًا.‬ 1190 01:49:00,791 --> 01:49:04,041 ‫ستُحرق كلّ الأدلة بعد العرض.‬ 1191 01:49:04,041 --> 01:49:09,125 ‫جميعكم بأمان. أنتم في مكان آمن،‬ ‫ولا أحد يعرف أننا هنا.‬ 1192 01:49:10,000 --> 01:49:11,541 ‫باستثناء "جورجيت".‬ 1193 01:49:14,250 --> 01:49:17,041 ‫أجل، إنها حية. على قيد الحياة وسالمة.‬ 1194 01:49:17,708 --> 01:49:20,500 ‫وليس ذلك فحسب،‬ ‫لقد أخبرت الشرطة بموقع هذا المكان،‬ 1195 01:49:20,500 --> 01:49:23,875 ‫وهم في الطريق إلى هنا، وهم غاضبون جدًا منك.‬ 1196 01:49:24,458 --> 01:49:26,833 ‫الأرجح أنها تشاهد‬ ‫عبر إحدى هذه الكاميرات الآن‬ 1197 01:49:26,833 --> 01:49:28,958 ‫وترى وجهك الغبي‬ 1198 01:49:28,958 --> 01:49:32,250 ‫بعد أن أخبرتنا بكلّ أسرارك المحرجة.‬ 1199 01:49:34,291 --> 01:49:38,125 ‫يمكن للجميع رؤيتك،‬ ‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتك كما نستطيع.‬ 1200 01:49:39,083 --> 01:49:40,333 ‫يا "ديفيد روبي".‬ 1201 01:49:41,000 --> 01:49:45,833 ‫نعرف من أنت حقًا‬ ‫ومن الشخص الذي تخجل أن تكونه.‬ 1202 01:49:53,500 --> 01:49:55,375 ‫هل ما زلت تطبق أسنانك؟‬ 1203 01:49:58,250 --> 01:50:00,875 ‫بسبب القلق. هل ما زلت تفعل ذلك؟‬ 1204 01:50:00,875 --> 01:50:03,000 ‫- هل هذا ما قالته؟‬ ‫- هذا ما قالته.‬ 1205 01:50:03,000 --> 01:50:07,500 ‫كنت تطبق أسنانك معظم حياتك،‬ ‫ولم تتمكن من السيطرة على ذلك‬ 1206 01:50:07,500 --> 01:50:10,958 ‫لأنك رجل قلق. رجل قلق وضعيف ومثير للشفقة.‬ 1207 01:50:10,958 --> 01:50:12,583 ‫- هل هذا ما قالته؟‬ ‫- أجل.‬ 1208 01:50:12,583 --> 01:50:14,500 ‫أنت تفعلها الآن. إنه يفعل ذلك الآن.‬ 1209 01:50:14,500 --> 01:50:16,916 ‫لا يمكنكم رؤية ذلك، لكنه يطبق أسنانه.‬ 1210 01:50:16,916 --> 01:50:21,541 ‫في الواقع، أنا أتذكّرك‬ ‫حين وقفت بجانبي في محطة حافلات‬ 1211 01:50:21,541 --> 01:50:23,208 ‫وعرضت عليّ بعض العلكة.‬ 1212 01:50:23,208 --> 01:50:24,166 ‫أتذكّر ذلك.‬ 1213 01:50:24,166 --> 01:50:27,458 ‫فكرت، "يا له من أحمق متعرّق وقلق. ما خطبه؟"‬ 1214 01:50:33,375 --> 01:50:36,125 ‫جون"! اذهب!‬ 1215 01:50:36,125 --> 01:50:37,250 ‫"الباب موصد"‬ 1216 01:50:42,000 --> 01:50:43,250 ‫اذهب!‬ 1217 01:50:56,000 --> 01:50:58,375 {\an8}‫"موصد - رفض الولوج"‬ 1218 01:50:58,375 --> 01:51:02,333 ‫لا بأس. حسنًا يا حبيبتي، سنذهب إلى المنزل.‬ 1219 01:51:02,333 --> 01:51:04,583 ‫سنعود إلى المنزل. اتفقنا؟‬ 1220 01:51:04,583 --> 01:51:07,708 {\an8}‫"بدء تشغيل تسلسل الحرق"‬ 1221 01:51:07,708 --> 01:51:10,041 ‫علينا أن نذهب. هيا.‬ 1222 01:51:10,041 --> 01:51:13,333 ‫لا بأس.‬ 1223 01:51:23,875 --> 01:51:26,583 ‫أريدك أن تبتعد عن ذلك الصمام. إنه كيروسين.‬ 1224 01:51:27,166 --> 01:51:30,083 ‫إن لم تبتعد عن ذلك الصمام، فسنحترق جميعًا.‬ 1225 01:51:30,083 --> 01:51:31,500 ‫أفضّل أن أحترق.‬ 1226 01:51:37,833 --> 01:51:40,708 ‫اجث على ركبتيك، وضع يديك خلف رأسك. حالًا!‬ 1227 01:51:40,708 --> 01:51:44,291 ‫- إلى الخلف. تراجعا!‬ ‫- اجث على ركبتيك.‬ 1228 01:52:13,541 --> 01:52:15,625 ‫لا! إنه موصد!‬ 1229 01:52:15,625 --> 01:52:18,000 ‫لا! لا تلمسها!‬ 1230 01:52:23,666 --> 01:52:29,208 ‫- افتح الباب!‬ ‫- افتح الباب من فضلك.‬ 1231 01:52:29,208 --> 01:52:30,250 ‫النجدة، رجاءً!‬ 1232 01:52:31,708 --> 01:52:33,666 ‫افتح الباب! عد!‬ 1233 01:52:44,791 --> 01:52:47,041 ‫أمي، لا أستطيع أن أديره!‬ 1234 01:52:48,791 --> 01:52:49,625 ‫لا! إياك!‬ 1235 01:52:58,958 --> 01:53:00,791 ‫لا!‬ 1236 01:54:04,625 --> 01:54:05,458 ‫ابتعد.‬ 1237 01:54:20,208 --> 01:54:21,666 ‫ابتعد!‬ 1238 01:54:44,708 --> 01:54:45,583 ‫هل يمكنك جلب هذا؟‬ 1239 01:55:16,500 --> 01:55:17,458 ‫لا!‬ 1240 01:56:03,500 --> 01:56:05,166 ‫"الغرفة الرئيسية"‬ 1241 01:56:06,458 --> 01:56:08,041 ‫جيد. رشّي.‬ 1242 01:56:20,916 --> 01:56:23,416 ‫"الباب موصد - الباب مفتوح"‬ 1243 01:57:51,041 --> 01:57:52,916 ‫- من هنا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1244 01:57:52,916 --> 01:57:54,666 ‫أنا بخير. هلّا تأخذها من فضلك.‬ 1245 01:58:03,708 --> 01:58:07,125 ‫أجل، أنا بخير.‬ 1246 01:58:16,625 --> 01:58:17,791 ‫مرحبًا.‬ 1247 01:58:19,458 --> 01:58:21,916 ‫من الواضح‬ ‫أنني مدين لك بـ20 جنيهًا إسترلينيًا.‬ 1248 01:58:23,125 --> 01:58:24,416 ‫بل 50.‬ 1249 01:58:24,416 --> 01:58:27,083 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1250 01:58:27,083 --> 01:58:29,083 ‫- كنت آمل أنك نسيت.‬ ‫- لا.‬ 1251 01:58:43,333 --> 01:58:44,333 ‫شكرًا لك.‬ 1252 01:59:00,666 --> 01:59:02,916 ‫تعرف ما يجب أن يحدث تاليًا يا "جون".‬ 1253 01:59:32,916 --> 01:59:36,833 ‫...أُعلن أنه "جون لوثر"،‬ ‫محقق سابق في شرطة العاصمة،‬ 1254 01:59:36,833 --> 01:59:40,333 ‫والذي يُعتقد‬ ‫أنه تعرّض لإصابات خطيرة هددت حياته‬ 1255 01:59:40,333 --> 01:59:42,791 ‫بعد تعقب المشتبه به المزعوم...‬ 1256 02:00:41,208 --> 02:00:43,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1257 02:00:45,666 --> 02:00:46,958 ‫أين أنا؟‬ 1258 02:00:48,291 --> 02:00:50,291 ‫منزل آمن. هذا جلي.‬ 1259 02:00:52,041 --> 02:00:53,625 ‫- أهو تابع للحكومة؟‬ ‫- أجل.‬ 1260 02:00:59,375 --> 02:01:01,708 ‫أظن أنهم أزالوا معظم بقع الدم.‬ 1261 02:01:02,416 --> 02:01:04,416 ‫لقد أحسنوا رتق العيوب لتصير غير مرئية.‬ 1262 02:01:13,750 --> 02:01:14,750 ‫من هؤلاء؟‬ 1263 02:01:17,458 --> 02:01:19,958 ‫لأكون صريحًا، لست متأكدًا.‬ 1264 02:01:23,458 --> 02:01:25,041 ‫لكن لا أظن أنك ستعود إلى السجن.‬ 1265 02:01:34,791 --> 02:01:37,291 ‫أيُحتمل أن يكون عرض عمل؟‬ 1266 02:01:46,666 --> 02:01:47,500 ‫إن جاز لي القول.‬ 1267 02:01:49,083 --> 02:01:50,125 ‫بصورة غير رسمية...‬ 1268 02:01:52,125 --> 02:01:54,041 ‫لقد أدّيت عملًا جديرًا بالثناء.‬ 1269 02:02:01,083 --> 02:02:02,583 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 1270 02:02:03,500 --> 02:02:04,916 ‫يودّ الرئيس أن يتحدث إليك.‬ 1271 02:08:34,583 --> 02:08:39,583 ‫ترجمة "محمود عبده"‬