1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,041 --> 00:01:06,333 ‫הלו?‬ 4 00:01:06,333 --> 00:01:07,416 ‫קאלום.‬ 5 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 ‫אני רוצה שתפגוש אותי בעוד 15 דקות.‬ 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,708 ‫מה? הערב? עכשיו?‬ 7 00:01:17,416 --> 00:01:18,958 ‫במיקום הזה.‬ 8 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 ‫אני לא חושב שאספיק להגיע לשם בזמן.‬ 9 00:01:24,541 --> 00:01:29,375 ‫בסדר. טוב, אם תרצה,‬ ‫אשמח לשלוח לחברה שלך כמה צילומי מסך,‬ 10 00:01:29,375 --> 00:01:31,416 ‫או שאשלח אותם לאמא שלך.‬ 11 00:01:31,416 --> 00:01:34,708 ‫לא. בבקשה, אל תספר לאמא שלי.‬ 12 00:01:34,708 --> 00:01:37,000 ‫אז תהיה כאן בעוד 15 דקות.‬ 13 00:01:37,000 --> 00:01:41,291 ‫או שכל אנשי הקשר שלך יקבלו את צילומי המסך.‬ 14 00:02:03,500 --> 00:02:04,500 ‫חרא!‬ 15 00:02:05,458 --> 00:02:06,666 ‫לא עכשיו. לא.‬ 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,833 ‫מוקד חירום. מה השירות הנדרש?‬ ‫-כן. הלו?‬ 17 00:02:14,833 --> 00:02:16,791 ‫כיבוי אש, משטרה או אמבולנס?‬ 18 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 ‫אמבולנס, בבקשה.‬ 19 00:02:19,375 --> 00:02:22,125 ‫אולי משטרה. הייתה תאונה.‬ 20 00:02:22,125 --> 00:02:23,208 ‫לא.‬ 21 00:02:23,208 --> 00:02:24,916 ‫לא, מישהו שוכב על הכביש.‬ 22 00:02:25,791 --> 00:02:28,791 ‫זה גבר. יש אולי גם מישהו במכונית.‬ 23 00:02:29,375 --> 00:02:31,208 ‫אני חושב שהם...‬ 24 00:02:33,166 --> 00:02:34,041 ‫טוב...‬ 25 00:02:35,250 --> 00:02:38,833 ‫כן. אני יכול לבדוק.‬ 26 00:02:40,750 --> 00:02:42,458 ‫הגבר על הכביש הוא...‬ 27 00:02:44,833 --> 00:02:47,583 ‫לא, אני לא חושב.‬ 28 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 ‫בסדר. אבל תישארי על הקו, טוב?‬ 29 00:02:54,083 --> 00:02:55,208 ‫אל תשאירי אותי לבד.‬ 30 00:03:01,791 --> 00:03:02,666 ‫חרא.‬ 31 00:03:04,041 --> 00:03:07,750 ‫לא, הנוסעת... מצבה נראה ממש לא טוב.‬ 32 00:03:09,416 --> 00:03:10,708 ‫לא, נראה שהיא...‬ 33 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 ‫חרא.‬ 34 00:03:34,541 --> 00:03:35,875 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בבקשה.‬ 35 00:03:35,875 --> 00:03:39,958 ‫קריס ג'ונס, ברוקרית שאפתנית,‬ 36 00:03:39,958 --> 00:03:41,875 ‫נעלמה לפני שבע שנים.‬ 37 00:03:41,875 --> 00:03:43,416 ‫חשד להתאבדות.‬ 38 00:03:44,166 --> 00:03:45,375 ‫אז איפה היא הייתה?‬ 39 00:03:45,875 --> 00:03:49,041 ‫לפי מה שאנחנו יכולים לומר כרגע, בקרח.‬ 40 00:03:51,375 --> 00:03:52,791 ‫מה? במשך שבע שנים?‬ 41 00:03:52,791 --> 00:03:56,250 ‫לא נדע כמה זמן‬ ‫עד שנבצע את הבדיקות הנחוצות.‬ 42 00:03:57,041 --> 00:03:57,875 ‫והמכונית?‬ 43 00:03:58,791 --> 00:04:02,458 ‫היא דווחה כגנובה.‬ ‫בדרום לונדון, לפני עשרה ימים.‬ 44 00:04:02,458 --> 00:04:05,000 ‫מה לגבי הנער שדיווח על זה? מה שמו?‬ 45 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 ‫אולדריץ'?‬ 46 00:04:07,833 --> 00:04:08,708 ‫קאלום.‬ 47 00:04:10,166 --> 00:04:11,291 ‫מה הוא עשה כאן?‬ 48 00:04:11,791 --> 00:04:13,916 ‫כן, זאת השאלה.‬ 49 00:04:14,583 --> 00:04:16,500 ‫הוא יצא מהעבודה ונסע לכאן.‬ 50 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 ‫לא הצלחנו לקבוע סיבה ברורה למה.‬ 51 00:04:19,833 --> 00:04:23,541 ‫הוא נתקל בזירה,‬ ‫התקשר למוקד החירום ואז נעלם.‬ 52 00:04:33,750 --> 00:04:37,708 ‫לא מדובר כאן באדם‬ ‫שנקלע למקום הלא נכון בזמן הלא נכון, מה?‬ 53 00:04:38,625 --> 00:04:41,500 ‫מישהו רצה שהוא יהיה כאן.‬ ‫-סליחה, הכניסה אסורה.‬ 54 00:04:41,500 --> 00:04:43,875 ‫אני חייבת. אני מחכה כבר המון זמן.‬ 55 00:04:44,500 --> 00:04:45,416 ‫מי זאת?‬ 56 00:04:45,958 --> 00:04:48,833 ‫זאת האמא. קורין.‬ 57 00:04:51,250 --> 00:04:55,000 ‫קורין, שלום. אני הבלש לות'ר.‬ 58 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 ‫אני האחראי על מציאת בנך.‬ 59 00:04:56,625 --> 00:04:57,666 ‫איפה הוא?‬ 60 00:04:57,666 --> 00:04:59,750 ‫אנחנו לא יודעים. עדיין לא.‬ 61 00:04:59,750 --> 00:05:02,541 ‫הזירה... יוצאת דופן.‬ 62 00:05:02,541 --> 00:05:06,083 ‫הבן שלי נמצא איפשהו שם בחוץ כרגע.‬ ‫ואתה צריך למצוא אותו.‬ 63 00:05:06,958 --> 00:05:09,416 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ ‫-זה לא מספיק טוב.‬ 64 00:05:09,916 --> 00:05:11,708 ‫אני רוצה שתבטיח לי.‬ 65 00:05:12,291 --> 00:05:14,625 ‫אני רוצה שתבטיח לי שאתה תמצא את קאלום.‬ 66 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 ‫בסדר.‬ 67 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 ‫אני מבטיח.‬ 68 00:05:23,375 --> 00:05:25,750 ‫אני אחזיר את הילד שלך הביתה. בסדר?‬ 69 00:05:26,583 --> 00:05:28,458 ‫תנסי לא לדאוג יותר מדי.‬ 70 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 ‫- האקדמיה המלכותית לאומנויות -‬ 71 00:05:49,291 --> 00:05:52,541 ‫לא, תירגע. זה לא קשור אליך ולנטיות שלך.‬ 72 00:05:52,541 --> 00:05:56,333 ‫יש ברנש אחד, הבלש לות'ר.‬ 73 00:05:56,875 --> 00:06:00,291 ‫והוא אחראי למצוא בחור מסכן בשם קאלום,‬ 74 00:06:00,791 --> 00:06:03,083 ‫ולצערי, אני לא יכול להרשות שזה יקרה.‬ 75 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 ‫עכשיו, תקשיב.‬ 76 00:06:07,208 --> 00:06:09,916 ‫שמעתי שהבלש לות'ר הוא סוג של פגע רע.‬ 77 00:06:10,416 --> 00:06:13,541 ‫הבעיה היא שהוא פגע רע אנלוגי מאוד.‬ 78 00:06:13,541 --> 00:06:18,833 ‫אין לו מה שאפשר לקרוא לו "נוכחות מקוונת",‬ ‫ולכן אני מתקשר אליך.‬ 79 00:06:20,166 --> 00:06:23,666 ‫אני רוצה כל פרט עליו.‬ 80 00:06:24,458 --> 00:06:27,000 ‫כל סוד קטן מלוכלך,‬ 81 00:06:27,750 --> 00:06:29,833 ‫כל חרפה אינטימית.‬ 82 00:06:31,208 --> 00:06:34,083 ‫אני רוצה את השחיתות שלו.‬ 83 00:06:35,166 --> 00:06:38,250 ‫אני רוצה הוכחות על כל מעידה, על כל...‬ 84 00:06:38,750 --> 00:06:39,583 ‫מעשה פסול.‬ 85 00:06:41,083 --> 00:06:43,166 ‫על כל גבול שהוא עבר.‬ 86 00:06:44,583 --> 00:06:48,208 ‫אני רוצה... את הבושה שלו.‬ 87 00:07:04,083 --> 00:07:07,250 ‫מראות יוצאי דופן היום‬ ‫מחוץ לכותלי האולד ביילי בלונדון,‬ 88 00:07:07,250 --> 00:07:11,333 ‫בעקבות הפרסום בתקשורת‬ ‫של אוסף מסמכים מפלילים לכאורה.‬ 89 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 ‫הבלש ג'ון לות'ר,‬ 90 00:07:12,708 --> 00:07:17,166 ‫קצין משטרה מהולל, עומד למשפט‬ ‫על מספר רב של אישומים פליליים חמורים.‬ 91 00:07:17,166 --> 00:07:20,416 ‫כן, וכעת הוא עומד למשפט‬ ‫על סדרה של פשעים מזעזעים‬ 92 00:07:20,416 --> 00:07:24,208 ‫שביניהם: פריצה, איום על חשוד,‬ 93 00:07:24,208 --> 00:07:26,125 ‫שיבוש ראיות, שוחד.‬ 94 00:07:26,125 --> 00:07:31,208 ‫רשימה ארוכה של מעשים בלתי חוקיים,‬ ‫שלטענת המבקרים מעידה על אדם‬ 95 00:07:31,208 --> 00:07:33,750 ‫שהרשה לעצמו לקחת את החוק לידיו שוב ושוב...‬ 96 00:07:33,750 --> 00:07:36,541 {\an8}‫- הבלש לות'ר הואשם‬ ‫לות'ר נשלח לעשר שנות מאסר -‬ 97 00:07:36,541 --> 00:07:41,083 {\an8}‫בעת מעצרו, הבלש ג'ון לות'ר‬ ‫עסק באיתור הנעדר מלונדון, קאלם אולדריץ'.‬ 98 00:07:41,083 --> 00:07:42,708 {\an8}‫- ביקורת על חקירת הנעדר -‬ 99 00:07:42,708 --> 00:07:45,958 {\an8}‫משטרת לונדון ספגה מאז ביקורת כבדה‬ 100 00:07:45,958 --> 00:07:48,750 {\an8}‫על שלא השיגה כל התקדמות בחקירה.‬ 101 00:07:48,750 --> 00:07:54,583 {\an8}‫הבלש לות'ר לכד לאחרונה את הזוג הנשוי‬ ‫ג'רמי וויוויאן לייק, הרוצחים הסדרתיים,‬ 102 00:07:54,583 --> 00:07:57,333 {\an8}‫בעת שהוביל את החיפוש‬ ‫אחר הנעדר קאלום אולדריץ'.‬ 103 00:07:57,333 --> 00:07:58,833 {\an8}‫- ההדלפה הובילה להרשעה -‬ 104 00:07:58,833 --> 00:07:59,750 {\an8}‫...מהמשטרה נמסר‬ 105 00:07:59,750 --> 00:08:03,458 {\an8}‫שהחיפוש אחר קאלום אולדריץ'‬ ‫ימשיך להיות בעדיפות עליונה.‬ 106 00:08:03,458 --> 00:08:04,958 {\an8}‫בהצלחה עם זה, חבר.‬ 107 00:08:04,958 --> 00:08:09,416 {\an8}‫...אנחנו עומדים לראות את השוטרים‬ ‫שיובילו את לות'ר אל מחוץ לשערי האולד ביילי‬ 108 00:08:09,416 --> 00:08:13,583 {\an8}‫כדי להתחיל בריצוי מאסרו הממושך‬ ‫בכלא הוקסמור, כלא עם אבטחה מרבית.‬ 109 00:08:26,625 --> 00:08:31,333 ‫בתור שוטר לשעבר,‬ ‫איש אינו יכול לנחש אילו חיים צפויים לו שם.‬ 110 00:08:34,500 --> 00:08:41,416 ‫טוב ויפה. אני חושב שאנחנו מוכנים להתחיל.‬ 111 00:08:57,875 --> 00:09:01,791 ‫- לות'ר: תיק פתוח -‬ 112 00:09:11,541 --> 00:09:21,750 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 113 00:09:21,750 --> 00:09:22,875 {\an8}‫תזדרז.‬ 114 00:09:24,666 --> 00:09:30,416 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 115 00:09:31,416 --> 00:09:33,291 {\an8}‫קדימה. בוא נלך.‬ 116 00:09:34,250 --> 00:09:37,208 {\an8}‫זוזו הצידה. קדימה. זוזו!‬ 117 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 {\an8}‫קדימה.‬ ‫-לך תזדיין, שוטר.‬ 118 00:09:40,375 --> 00:09:41,958 {\an8}‫זוזו. זוזו הצידה.‬ 119 00:09:43,166 --> 00:09:45,916 {\an8}‫תתרחקו. קדימה.‬ 120 00:09:54,833 --> 00:09:56,375 {\an8}‫כדאי לך להיזהר, שוטר.‬ 121 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 {\an8}‫לך תזדיין.‬ 122 00:10:00,333 --> 00:10:02,125 {\an8}‫קדימה. תמשיך ללכת.‬ 123 00:10:16,625 --> 00:10:19,666 ‫- מבוסס על סדרת הטלוויזיה של ה-BBC‬ ‫מאת ניל קרוס -‬ 124 00:10:30,958 --> 00:10:32,125 ‫הלו.‬ 125 00:10:32,125 --> 00:10:33,041 ‫אמא?‬ 126 00:10:33,875 --> 00:10:35,333 ‫מי זה?‬ 127 00:10:35,958 --> 00:10:38,250 ‫אמא, את יכולה לבוא לקחת אותי?‬ ‫-מי זה?‬ 128 00:10:38,875 --> 00:10:39,708 ‫אמא, זה אני.‬ 129 00:10:39,708 --> 00:10:42,791 ‫קאלום? זה באמת אתה? קאלום?‬ 130 00:11:38,458 --> 00:11:39,375 ‫קאלום?‬ 131 00:11:44,750 --> 00:11:49,333 ‫היי, זה קאלום. סליחה שלא יכולתי לענות.‬ ‫תשאירו לי הודעה לאחר הצפצוף.‬ 132 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 ‫שלום?‬ 133 00:12:04,875 --> 00:12:05,875 ‫קאלום?‬ 134 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 ‫קאלום, זאת אני. זאת אמא.‬ 135 00:12:13,708 --> 00:12:15,791 ‫זה קאלום. סליחה שלא יכולתי לענות.‬ 136 00:12:20,208 --> 00:12:21,083 ‫קאלום.‬ 137 00:12:27,416 --> 00:12:28,291 ‫היי, זה קאלום.‬ 138 00:14:11,958 --> 00:14:15,416 ‫הבלשית ריין. כן. בסדר.‬ 139 00:14:20,250 --> 00:14:22,750 ‫פנו את הדרך, בבקשה! לאחור.‬ 140 00:14:22,750 --> 00:14:25,708 ‫כתבנו ג'ון קאנינגהם נמצא בזירה.‬ 141 00:14:25,708 --> 00:14:28,375 ‫הפרטים נכון לעכשיו עדיין מעורפלים.‬ 142 00:14:28,375 --> 00:14:32,083 ‫הזירה סגורה ומסוגרת‬ ‫אך לפי דיווחים שטרם התקבל להם אישור,‬ 143 00:14:32,083 --> 00:14:34,541 ‫נמצאו בבית מספר גופות.‬ 144 00:14:35,541 --> 00:14:37,708 ‫אנחנו ממתינים לאישור שאחת הגופות‬ 145 00:14:37,708 --> 00:14:40,750 ‫היא של הנער הנעדר קאלום אולדריץ',‬ 146 00:14:40,750 --> 00:14:43,208 ‫המשטרה טרם פרסמה מידע רשמי כלשהו.‬ 147 00:15:02,166 --> 00:15:03,041 ‫שמונה קורבנות.‬ 148 00:15:03,041 --> 00:15:05,541 ‫כולם אנשים שעד אתמול נחשבו כנעדרים.‬ 149 00:15:05,541 --> 00:15:07,500 ‫הבית שייך לאזרח סעודי‬ 150 00:15:07,500 --> 00:15:10,083 ‫שלא דרך על אדמת בריטניה כבר חמש שנים.‬ 151 00:15:10,083 --> 00:15:12,416 ‫הרוצח בטח ידע זאת. בואו נברר כיצד.‬ 152 00:15:13,000 --> 00:15:17,458 ‫הפשע המוקדם ביותר דווח לפני 11 שנים.‬ ‫האחרון שבהם בוצע בשנה שעברה.‬ 153 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 ‫אז איפה הוחזקו הגופות עד עכשיו?‬ 154 00:15:20,416 --> 00:15:24,083 ‫ולמי יש את המקום, הזמן והכסף שנדרשים‬ 155 00:15:24,083 --> 00:15:25,500 ‫כדי לעשות משהו כזה?‬ 156 00:15:25,500 --> 00:15:28,666 ‫הפשעים האלה תוכננו בקפדנות‬ ‫ובוצעו לאורך כמה שנים,‬ 157 00:15:28,666 --> 00:15:30,500 ‫ולכן יש מידע רב שעלינו לנתח.‬ 158 00:15:30,500 --> 00:15:37,333 ‫אבל אם תמצאו לי רק מכנה משותף אחד‬ ‫בין הקורבנות האלה, רק אחד...‬ 159 00:15:38,916 --> 00:15:41,125 ‫אתם תמצאו את הרוצח.‬ ‫-כן, המפקדת.‬ 160 00:15:41,125 --> 00:15:42,166 ‫תתחילו לעבוד.‬ 161 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 ‫תמצאו לי את הקשר.‬ 162 00:16:19,083 --> 00:16:20,000 ‫חרא.‬ 163 00:16:30,416 --> 00:16:32,583 ‫לא!‬ 164 00:16:36,333 --> 00:16:37,583 ‫אמא! בבקשה...‬ 165 00:16:39,000 --> 00:16:41,541 ‫אמא! בבקשה, תפסיק!‬ 166 00:16:46,500 --> 00:16:48,041 ‫שוב שלום, ג'ון.‬ 167 00:16:49,541 --> 00:16:52,541 ‫אתה יודע מי זה היה? אני בטוח שאתה יודע.‬ 168 00:16:53,208 --> 00:16:54,750 ‫קאלום המסכן.‬ 169 00:16:56,375 --> 00:16:58,458 ‫אתה יודע, הוא היה בידיי.‬ 170 00:16:58,958 --> 00:17:00,833 ‫כן, החבאתי אותו,‬ 171 00:17:01,333 --> 00:17:05,458 ‫ואני עמדתי לצידך בתחנת האוטובוס.‬ 172 00:17:06,250 --> 00:17:10,041 ‫הצעתי לך סוכריית מנטה, ואתה לקחת.‬ 173 00:17:11,250 --> 00:17:15,958 ‫הסתכלתי לך ישר בעיניים כי הייתי סקרן.‬ 174 00:17:16,708 --> 00:17:21,041 ‫רציתי לדעת אם תראה את זה עליי.‬ 175 00:17:21,750 --> 00:17:25,583 ‫כי זה מי שאתה, נכון?‬ 176 00:17:25,583 --> 00:17:30,625 ‫האיש שיודע הכול על אנשים כמוני.‬ 177 00:17:31,916 --> 00:17:34,291 ‫אבל אתה לא ראית אותי.‬ 178 00:17:35,833 --> 00:17:41,000 ‫ועכשיו אתה בכלוב‬ ‫בגלל שאני הכנסתי אותך לתוכו.‬ 179 00:17:42,541 --> 00:17:47,750 ‫אני בעיקר שואל את עצמי איך תרגיש,‬ ‫לאחר שתצפה במה שעומד לקרות עכשיו.‬ 180 00:17:51,500 --> 00:17:52,333 ‫אתה בסדר?‬ 181 00:17:53,541 --> 00:17:54,500 ‫יופי טופי.‬ 182 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 ‫יש לך מבקרת.‬ 183 00:18:00,541 --> 00:18:01,666 ‫מי?‬ 184 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 ‫ברברה סטרייסנד. מאיפה לי לדעת?‬ 185 00:18:17,333 --> 00:18:18,208 ‫קורין?‬ 186 00:18:20,041 --> 00:18:22,125 ‫לפחות אתה זוכר איך קוראים לי.‬ 187 00:18:24,166 --> 00:18:26,125 ‫כמובן שאני זוכר איך קוראים לך.‬ 188 00:18:29,000 --> 00:18:30,791 ‫קורין, מה את עושה כאן?‬ 189 00:18:37,125 --> 00:18:38,625 ‫קורין, אני כל...‬ 190 00:18:38,625 --> 00:18:41,166 ‫אתה יודע מה הם עשו לו?‬ 191 00:18:44,333 --> 00:18:45,250 ‫לא.‬ 192 00:18:47,166 --> 00:18:48,416 ‫תוכלי לספר לי על זה?‬ 193 00:18:50,916 --> 00:18:51,916 ‫למה?‬ 194 00:18:54,583 --> 00:18:56,291 ‫כדי שתוכל לעזור?‬ 195 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 ‫אתה הרי כבר הבטחת לי את זה פעם.‬ 196 00:19:01,500 --> 00:19:03,833 ‫הסתכלת לי בעיניים והבטחת.‬ 197 00:19:06,416 --> 00:19:08,916 ‫אבל כנראה שהיית עסוק בדברים חשובים יותר.‬ 198 00:19:14,541 --> 00:19:17,250 ‫אני מקווה שמישהו יספר לך מה עשו לבן שלי.‬ 199 00:19:20,416 --> 00:19:21,916 ‫ושלא תוכל יותר להירדם.‬ 200 00:19:28,416 --> 00:19:32,458 ‫קורין, חכי. קורין.‬ 201 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 ‫שקרן.‬ 202 00:19:58,750 --> 00:20:00,833 ‫תודה רבה שעשית את זה.‬ 203 00:20:01,541 --> 00:20:03,666 ‫לא הייתי מצליחה לנהוג לכאן בעצמי.‬ 204 00:20:03,666 --> 00:20:06,250 ‫באמת, אין בעיה. אני...‬ 205 00:20:07,041 --> 00:20:09,458 ‫כל מה שאת צריכה.‬ 206 00:20:10,416 --> 00:20:13,375 ‫כל דבר. רק תבקשי.‬ 207 00:20:32,000 --> 00:20:34,958 ‫המשטרה טרם חשפה מידע רשמי,‬ 208 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 ‫אך נודע לנו על מספר רב של קורבנות‬ 209 00:20:38,333 --> 00:20:41,458 ‫בשריפה שפרצה זמן קצר לפני חצות.‬ 210 00:20:41,458 --> 00:20:44,041 ‫אנחנו ממתינים למידע נוסף מהרשויות‬ 211 00:20:44,041 --> 00:20:45,708 ‫כדי לדעת האם הנסיבות...‬ 212 00:20:45,708 --> 00:20:48,041 ‫ובכן, אין שכנים. מרחב גדול...‬ 213 00:20:48,041 --> 00:20:51,791 ‫תסלחי לי, המפקדת. יש לך שיחה.‬ ‫הוא אומר שה דחוף.‬ 214 00:20:51,791 --> 00:20:52,750 ‫תודה.‬ 215 00:20:54,333 --> 00:20:55,166 ‫הבלשית ריין.‬ 216 00:20:55,166 --> 00:20:59,041 ‫הבלשית ריין, מדבר הבלש ג'ון לות'ר.‬ 217 00:20:59,041 --> 00:21:01,125 ‫טוב, בעצם, לא.‬ 218 00:21:01,125 --> 00:21:03,250 ‫הייתי בלש במחלק שלך.‬ 219 00:21:04,958 --> 00:21:07,375 ‫כמובן. שמעתי עליך.‬ 220 00:21:08,291 --> 00:21:12,833 ‫איך הצלחת להתקשר אליי?‬ ‫-קאלום אולדריץ'. זאת הייתה חקירה שלי.‬ 221 00:21:12,833 --> 00:21:14,708 ‫אני מודעת לכך. כן.‬ 222 00:21:14,708 --> 00:21:17,541 ‫הרוצח יצר איתי קשר ושלח לי‬ 223 00:21:17,541 --> 00:21:20,083 ‫הקלטה של מותו של קאלום.‬ 224 00:21:20,083 --> 00:21:22,416 ‫הוא גם שלח לי הודעה אישית.‬ 225 00:21:22,416 --> 00:21:23,916 ‫בסדר, אני מצטערת.‬ 226 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 ‫אני בטוחה שאתה מרגיש נורא אבל האמת היא‬ 227 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 ‫שהוא יצר קשר עם כולם.‬ 228 00:21:29,416 --> 00:21:32,375 ‫מה הוא עשה?‬ ‫-הוא שלח הקלטות של מעשי הרצח‬ 229 00:21:32,375 --> 00:21:34,416 ‫לכל שמונת המשפחות.‬ 230 00:21:34,416 --> 00:21:36,750 ‫אז למה הוא יוצא בהצהרה?‬ 231 00:21:37,250 --> 00:21:39,583 ‫למה הוא יוצא בהצהרה דווקא עכשיו?‬ 232 00:21:41,333 --> 00:21:43,500 ‫אני אגיד לך למה. כי משהו עומד לקרות.‬ 233 00:21:44,291 --> 00:21:46,875 ‫ומה שזה לא יהיה, הוא זקוק לקהל.‬ 234 00:21:46,875 --> 00:21:51,791 ‫זו האישיות שלו, הוא זקוק לקהל. נצטרך ל...‬ ‫-שים לב איפה אתה נמצא. ג'ון, תפסיק.‬ 235 00:21:51,791 --> 00:21:56,875 ‫תקדימי אותו ותפסיקי להתעסק במה שהוא עשה,‬ ‫אלא במה שהוא עומד לעשות.‬ 236 00:21:56,875 --> 00:21:59,125 ‫אמרתי שזה מספיק.‬ ‫-אלוהים.‬ 237 00:21:59,125 --> 00:22:02,500 ‫נראה לך שאני שמה זין‬ ‫על עניינים לא פתורים של שוטר מושחת?‬ 238 00:22:04,416 --> 00:22:06,583 ‫אתה חושב שאני צריכה עצות ממך?‬ 239 00:22:07,291 --> 00:22:09,250 ‫אתה לא יכול לעזור לי, ג'ון,‬ 240 00:22:09,250 --> 00:22:13,250 ‫ואלוהים יודע שגם לא לקאלום אולדריץ'.‬ ‫-זאת עדיין החקירה שלי.‬ 241 00:22:13,250 --> 00:22:15,416 ‫לא. היא שלי.‬ 242 00:22:15,416 --> 00:22:17,791 ‫ויתרת על הזכות הזאת כשעשית מה שעשית.‬ 243 00:22:17,791 --> 00:22:20,000 ‫ולמען האמת, אני שמחה.‬ 244 00:22:20,000 --> 00:22:22,083 ‫אני שמחה שאתה מרגיש בושה.‬ 245 00:22:22,958 --> 00:22:27,083 ‫אני שמחה שכואב להיות במקומך,‬ ‫כי זה מגיע לך.‬ 246 00:22:27,666 --> 00:22:31,166 ‫ועכשיו, אל תתקשר יותר למשרד הזה.‬ ‫אם אקבל ממך עוד שיחה אחת,‬ 247 00:22:31,166 --> 00:22:34,333 ‫אדאג שיכניסו אותך לבידוד עד השחרור. הבנת?‬ 248 00:22:38,333 --> 00:22:41,500 ‫כל הכבוד, ריין. אני עדיין שוטר.‬ 249 00:22:41,500 --> 00:22:44,791 ‫לא. אתה לא.‬ 250 00:22:45,791 --> 00:22:46,750 ‫כבר לא.‬ 251 00:22:53,291 --> 00:22:56,541 ‫תתקשר למפקד הכלא.‬ ‫תדאג שייקחו ממנו את הטלפון. תודה.‬ 252 00:23:02,666 --> 00:23:05,375 ‫למען האמת,‬ ‫אני לא יודע למה אתה טורח להתקשר.‬ 253 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 ‫זה אפילו לא תחום המומחיות שלי.‬ 254 00:23:08,250 --> 00:23:09,750 ‫אני בסך הכול גנב.‬ 255 00:23:09,750 --> 00:23:13,625 ‫אני לא מבקש שתתחתן איתי.‬ ‫אני מבקש שתעשה עבודה בשבילי.‬ 256 00:23:13,625 --> 00:23:16,416 ‫אין לי בעיה עם העבודה.‬ ‫אלא עם מי שמזמין אותה.‬ 257 00:23:16,416 --> 00:23:18,166 ‫בשם אלוהים.‬ 258 00:23:20,916 --> 00:23:25,583 ‫תראה, לא סמכתי עליך כשייצגת את החוק.‬ ‫למה שאעשה את זה עכשיו?‬ 259 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 ‫דניס, צפית בחדשות?‬ 260 00:23:28,750 --> 00:23:30,875 ‫ראית מה מצאו בבית בשדרות בישופס?‬ 261 00:23:30,875 --> 00:23:32,750 ‫ראית מה החלאה הזה עשה?‬ 262 00:23:33,833 --> 00:23:34,750 ‫כן, ראיתי.‬ 263 00:23:34,750 --> 00:23:38,625 ‫אז אתה יכול להבין למה אני חייב לצאת מכאן.‬ 264 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 ‫אתה בטח צוחק.‬ 265 00:23:46,958 --> 00:23:49,375 ‫אני יודע מה קרה לך ולאמא שלך.‬ 266 00:23:49,375 --> 00:23:53,083 ‫ואני יודע שהיית בן שמונה.‬ 267 00:23:53,083 --> 00:23:55,583 ‫לכן אני מתקשר אליך, אליך מבין כולם,‬ 268 00:23:55,583 --> 00:23:57,541 ‫כי אתה מתעב חלאות כמוהו.‬ 269 00:23:58,166 --> 00:23:59,000 ‫וגם אני.‬ 270 00:24:06,750 --> 00:24:08,416 ‫אז מה אתה מבקש?‬ 271 00:24:17,125 --> 00:24:18,500 ‫אל תזוז!‬ 272 00:24:30,875 --> 00:24:32,583 ‫העובדה שאני כאן...‬ 273 00:24:33,083 --> 00:24:36,333 ‫אני יודע שהיא עושה לך חיים ממש קשים.‬ 274 00:24:37,250 --> 00:24:39,083 ‫תהפוך אותי לבעיה של מישהו אחר.‬ 275 00:24:40,833 --> 00:24:42,208 ‫תדאג שיעבירו אותי הערב.‬ 276 00:24:43,250 --> 00:24:46,166 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה כבמטה קסם.‬ ‫יש נהלים.‬ 277 00:24:46,166 --> 00:24:49,666 ‫אני מכיר את הנהלים‬ ‫ובגלל זה תצטרך לתת להם את מה שהם רוצים.‬ 278 00:24:49,666 --> 00:24:51,208 ‫תן להם להיכנס בי,‬ 279 00:24:51,208 --> 00:24:54,625 ‫כל כך חזק, וברעש,‬ ‫עד שהנהלים יהיו חייבים להיכנס לפעולה,‬ 280 00:24:55,416 --> 00:24:56,958 ‫ויהיו חייבים להעביר אותי.‬ 281 00:24:56,958 --> 00:24:58,500 ‫לתת להם להיכנס בך?‬ ‫-כן.‬ 282 00:24:59,000 --> 00:25:00,583 ‫איך זה הגיוני?‬ 283 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 ‫כי אני מוכן.‬ 284 00:25:03,208 --> 00:25:04,250 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 285 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 ‫זאת אומרת, בתאוריה, כן, אבל...‬ 286 00:25:11,083 --> 00:25:15,458 ‫אם משהו ישתבש ויצא משליטה, אתה גמור.‬ ‫הם יהרגו אותך, ג'ון.‬ 287 00:25:15,458 --> 00:25:18,208 ‫טוב, בסדר. אני יכול לחיות עם זה.‬ 288 00:25:20,708 --> 00:25:21,833 ‫אז תן להם לבוא.‬ 289 00:25:24,708 --> 00:25:26,500 ‫תן להם לבוא.‬ 290 00:25:50,458 --> 00:25:51,541 ‫חרא.‬ 291 00:25:52,416 --> 00:25:53,708 ‫תראה. חרא.‬ 292 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 ‫קח את העזרה הראשונה!‬ ‫תקראו לכל הסוהרים הפנויים!‬ 293 00:26:42,875 --> 00:26:43,791 ‫רד למטה!‬ 294 00:26:50,583 --> 00:26:52,083 ‫תן לו את זה!‬ 295 00:30:22,125 --> 00:30:25,166 ‫לא לזוז!‬ 296 00:30:25,166 --> 00:30:26,666 ‫תרד לקרקע!‬ 297 00:30:40,083 --> 00:30:45,125 ‫פתח את הדלת המזדיינת הזאת!‬ ‫קדימה! פתח את הדלת עכשיו!‬ 298 00:30:48,333 --> 00:30:49,708 ‫אל תזיז את הידיים!‬ 299 00:30:50,833 --> 00:30:54,791 ‫קדימה! עמוד על הרגליים! זוז!‬ 300 00:30:55,541 --> 00:30:56,458 ‫זוז!‬ 301 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 ‫הפתעה.‬ 302 00:32:14,708 --> 00:32:15,791 ‫זה רק ביקור קצר.‬ 303 00:32:18,958 --> 00:32:21,625 ‫אני רק רציתי לקפוץ‬ 304 00:32:23,166 --> 00:32:24,750 ‫כדי להראות לך משהו.‬ 305 00:32:35,125 --> 00:32:38,500 ‫משהו הטריד אותה.‬ ‫היא לא רצתה להגיד לנו מה.‬ 306 00:32:40,333 --> 00:32:41,708 {\an8}‫אבל היא פחדה ממישהו.‬ 307 00:32:41,708 --> 00:32:43,791 {\an8}‫- מבזק חדשות‬ ‫צעירה נוספת נעדרת -‬ 308 00:32:43,791 --> 00:32:47,000 ‫ממי היא מפחדת, לדעתך?‬ 309 00:32:47,625 --> 00:32:49,458 ‫בריגידה הקטנה והמסכנה.‬ 310 00:32:49,458 --> 00:32:52,916 ‫...הזינוק המדאיג בהיעלמות מסתורית של צעירים...‬ 311 00:32:52,916 --> 00:32:56,791 ‫מותק, לא. בבקשה, תפקחי... תפקחי את העיניים.‬ 312 00:32:56,791 --> 00:33:03,666 ‫...קיימים קווי דמיון בין היעלמותה של בריגידה‬ ‫והיעלמות הסטודנטית הצרפתיה, קאמיל פונטיין,‬ 313 00:33:03,666 --> 00:33:06,125 ‫כמו גם להיעדרותו של הנער הקרואטי, יאקוב...‬ 314 00:33:09,791 --> 00:33:10,666 ‫את יודעת...‬ 315 00:33:17,458 --> 00:33:18,875 ‫את תמיד אמרת...‬ 316 00:33:20,875 --> 00:33:23,375 ‫שאני צריך לדבר על זה עם מישהו.‬ 317 00:33:24,958 --> 00:33:28,500 ‫וזה בדיוק מה שאני עושה...‬ 318 00:33:32,000 --> 00:33:33,166 ‫כי...‬ 319 00:33:36,666 --> 00:33:38,291 ‫"אני יוצא החוצה‬ 320 00:33:39,166 --> 00:33:43,791 ‫"אני רוצה שהעולם ידע‬ ‫אני רוצה להראות לכולם‬ 321 00:33:44,708 --> 00:33:46,500 ‫"אני יוצא החוצה‬ 322 00:33:47,208 --> 00:33:51,458 ‫"אני רוצה שהעולם ידע‬ ‫אני רוצה להראות לכולם"‬ 323 00:34:30,375 --> 00:34:31,916 ‫אלוהים שבשמיים.‬ 324 00:34:34,666 --> 00:34:37,500 ‫זאת המכונית שקנית בזמנו‬ ‫מת'ומו צ'יטווד השמן?‬ 325 00:34:37,500 --> 00:34:40,541 ‫כן. ב-500 ליש"ט,‬ ‫ועם אלבום בוטלג של דייוויד בואי.‬ 326 00:34:41,291 --> 00:34:43,958 ‫"בלו ויניל". היא אף פעם לא אכזבה אותי.‬ 327 00:34:44,916 --> 00:34:46,166 ‫וגם אף פעם לא תאכזב.‬ 328 00:34:46,750 --> 00:34:48,166 ‫אם אתה מטפל בה יפה.‬ 329 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 ‫מה שלא עשית.‬ 330 00:34:50,875 --> 00:34:52,125 ‫כן, טוב.‬ 331 00:34:54,958 --> 00:34:55,958 ‫תודה, דן.‬ 332 00:34:59,291 --> 00:35:01,166 ‫הבאתי לך את מה שביקשת.‬ 333 00:35:06,166 --> 00:35:07,041 ‫מצוין.‬ 334 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 ‫תקשיב, לות'ר.‬ 335 00:35:11,791 --> 00:35:14,125 ‫כשתתפוס את החלאה הזה,‬ 336 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 ‫תכאיב לו בשמי, טוב?‬ 337 00:35:19,458 --> 00:35:20,416 ‫תגרום לו נזק.‬ 338 00:35:28,750 --> 00:35:30,000 ‫תשמור על עצמך, ג'ון.‬ 339 00:35:32,083 --> 00:35:32,916 ‫כן.‬ 340 00:35:52,291 --> 00:35:53,416 ‫הבלשית ריין.‬ 341 00:35:58,500 --> 00:35:59,458 ‫מתי?‬ 342 00:36:02,333 --> 00:36:03,291 ‫טוב.‬ 343 00:36:11,083 --> 00:36:12,500 ‫בסדר, תודה.‬ 344 00:36:13,250 --> 00:36:14,416 ‫בוס? מה קרה?‬ 345 00:36:14,416 --> 00:36:15,375 ‫לות'ר ברח.‬ 346 00:36:15,375 --> 00:36:16,541 ‫לות'ר מה?‬ 347 00:36:16,541 --> 00:36:17,625 ‫ברח.‬ 348 00:37:17,166 --> 00:37:18,625 ‫הבלש שנק.‬ 349 00:37:19,750 --> 00:37:22,916 ‫מרטין זה מספיק. אני בפנסיה.‬ 350 00:37:22,916 --> 00:37:24,750 ‫טוב, הוציאו אותי לפנסיה.‬ 351 00:37:25,708 --> 00:37:26,916 ‫הבלשית ריין.‬ 352 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 ‫המחליפה שלי.‬ 353 00:37:30,958 --> 00:37:32,750 ‫אז מה המצב בעסק?‬ 354 00:37:33,416 --> 00:37:35,375 ‫יש עבודה. אפשר לשבת?‬ 355 00:37:37,083 --> 00:37:40,000 ‫אני מניח שבאת לקבל מידע‬ ‫על החקירה של אולדריץ',‬ 356 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 ‫אבל בשביל זה את...‬ 357 00:37:41,500 --> 00:37:45,041 ‫אני יודעת עם מי אני צריכה לדבר,‬ ‫וזאת בעיקרון הבעיה שלי.‬ 358 00:37:45,875 --> 00:37:49,500 ‫תראי, אני יודע שהוא בכלא,‬ ‫אבל אם כל מה שאת צריכה זה מידע,‬ 359 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 ‫אני לא רואה בעיה אתית.‬ 360 00:37:51,208 --> 00:37:52,750 ‫הבעיה היא שהוא לא בכלא.‬ 361 00:37:52,750 --> 00:37:53,708 ‫אבל...‬ 362 00:37:56,916 --> 00:37:58,583 ‫ברור שהוא לא.‬ 363 00:37:58,583 --> 00:38:00,958 ‫תקשיב. הוא חבר שלך?‬ 364 00:38:00,958 --> 00:38:03,166 ‫כן.‬ ‫-אתה מכיר אותו יותר טוב מכולם.‬ 365 00:38:03,166 --> 00:38:04,625 ‫אתה יודע איך הוא חושב.‬ 366 00:38:04,625 --> 00:38:06,625 ‫אם ג'ון הוא חבר שלך, תמצא אותו,‬ 367 00:38:06,625 --> 00:38:09,083 ‫ותגיד לו שלא ידחוף את האף לחקירה שלי.‬ 368 00:38:09,083 --> 00:38:12,500 ‫אבל אם ג'ון לות'ר יצוץ פתאום,‬ ‫ויסרב להסגיר את עצמו,‬ 369 00:38:12,500 --> 00:38:14,250 ‫כפי שברור לשנינו שיקרה,‬ 370 00:38:14,250 --> 00:38:16,250 ‫הימ"מ יירו בו למוות.‬ 371 00:38:17,750 --> 00:38:18,750 ‫אז...‬ 372 00:38:19,833 --> 00:38:20,708 ‫מרטין...‬ 373 00:38:22,083 --> 00:38:24,041 ‫אני לא מבקשת שתתפוס אותו בשבילי.‬ 374 00:38:24,583 --> 00:38:25,625 ‫אנחנו נדאג לזה.‬ 375 00:38:26,875 --> 00:38:28,708 ‫אני מבקשת ממך להציל את חייו.‬ 376 00:38:41,083 --> 00:38:43,541 ‫- 65.8‬ ‫סורק -‬ 377 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 ‫לא!‬ 378 00:39:51,583 --> 00:39:53,208 ‫אמא!‬ 379 00:39:54,250 --> 00:39:56,916 ‫אמא! בבקשה, תפסיק!‬ 380 00:40:00,916 --> 00:40:02,375 ‫שוב שלום, ג'ון.‬ 381 00:40:04,166 --> 00:40:05,583 ‫אתה יודע מי זה היה?‬ 382 00:40:06,125 --> 00:40:07,583 ‫אני בטוח שאתה יודע.‬ 383 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 ‫קאלום המסכן.‬ 384 00:40:10,166 --> 00:40:16,958 ‫הרוצח הגיע אליו בתדר 65.8FM.‬ 385 00:40:18,083 --> 00:40:22,083 ‫תאתרי את התדר כדי למצוא את המקור,‬ ‫ותמצאי את ג'ון.‬ 386 00:40:22,083 --> 00:40:23,291 ‫פנטסטי.‬ 387 00:40:23,291 --> 00:40:24,375 ‫תודה, מרטין.‬ 388 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 ‫תעצור אותו.‬ 389 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 ‫מרטין, יש לך תוכניות להיום?‬ 390 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 ‫בוקר טוב.‬ 391 00:40:59,791 --> 00:41:02,333 ‫מצטער. אנחנו עדיין סגורים.‬ ‫-אני מהמשטרה.‬ 392 00:41:05,875 --> 00:41:07,166 ‫אפשר לראות תג?‬ 393 00:41:10,416 --> 00:41:12,000 ‫שכחתי אותו במעיל השני.‬ 394 00:41:13,000 --> 00:41:14,166 ‫מצטער על זה.‬ 395 00:41:15,250 --> 00:41:16,541 ‫מה שמך?‬ 396 00:41:17,041 --> 00:41:18,000 ‫דרק.‬ 397 00:41:18,000 --> 00:41:20,750 ‫דרק. אתה יודע מי אני, דרק?‬ 398 00:41:21,583 --> 00:41:22,875 ‫אני לא חושב, לא.‬ 399 00:41:26,000 --> 00:41:28,291 ‫אתה באמת לא יודע מי אני, מה?‬ 400 00:41:29,416 --> 00:41:30,541 ‫אני באמת לא יודע.‬ 401 00:41:33,250 --> 00:41:36,583 ‫אז איך זה שאתה משדר אליי הקלטה של רצח?‬ 402 00:41:40,291 --> 00:41:42,750 ‫היי! לא. רגע!‬ 403 00:41:45,833 --> 00:41:47,125 ‫- פיפ שואו -‬ 404 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 ‫תעזוב אותי...‬ 405 00:41:59,750 --> 00:42:03,083 ‫שב! אני רוצה שתעשה לי טובה.‬ 406 00:42:03,083 --> 00:42:05,166 ‫תשב ואל תעשה שום דבר טיפשי. ברור?‬ 407 00:42:05,166 --> 00:42:06,125 ‫כן.‬ 408 00:42:10,791 --> 00:42:14,416 ‫ארצ'י, איתרנו את האות.‬ ‫אני שולחת את הקואורדינטות עכשיו.‬ 409 00:42:20,750 --> 00:42:22,916 ‫איפה זה?‬ 410 00:42:22,916 --> 00:42:25,750 ‫בארון.‬ ‫-בארון. אידיוטים.‬ 411 00:42:31,333 --> 00:42:33,041 ‫הקשבת לזה?‬ ‫-לא.‬ 412 00:42:33,041 --> 00:42:34,500 ‫הקשבת? לא?‬ ‫-לא!‬ 413 00:42:34,500 --> 00:42:37,125 ‫טוב, כי זה מחריד. אתה יודע מה זה?‬ 414 00:42:37,125 --> 00:42:39,208 ‫אלה מילותיו האחרונות של בחור צעיר.‬ 415 00:42:39,208 --> 00:42:42,375 ‫בחור צעיר ששמו קאלום אולדריץ',‬ ‫וזה פשוט מחריד.‬ 416 00:42:42,375 --> 00:42:45,166 ‫ואני רוצה למצוא את החלאה שהקליט את זה.‬ 417 00:42:45,166 --> 00:42:48,458 ‫ואתה תעזור לי בכך שתגיד לי‬ ‫איך המשדר הזה הגיע לכאן.‬ 418 00:42:48,458 --> 00:42:49,750 ‫אני לא יכול.‬ ‫-לא?‬ 419 00:42:50,458 --> 00:42:53,875 ‫טוב, בסדר.‬ ‫זה החלק שבו אני עושה לך משהו נורא‬ 420 00:42:53,875 --> 00:42:57,166 ‫כמו למשל, אני לא יודע,‬ ‫אני אקעקע על גלגל העין שלך.‬ 421 00:42:57,166 --> 00:42:59,458 ‫איך מפעילים את זה? תפעיל את זה!‬ 422 00:42:59,458 --> 00:43:04,625 ‫הנה. אל תזוז. תפסיק לזוז!‬ 423 00:43:15,916 --> 00:43:19,166 ‫אני לא אעשה את זה. אתה יודע למה?‬ 424 00:43:20,708 --> 00:43:23,458 ‫כי יש לי איזו יכולת, מאז שהייתי ילד.‬ 425 00:43:23,458 --> 00:43:25,791 ‫זה משהו אינסטינקטיבי, אתה יודע,‬ 426 00:43:25,791 --> 00:43:29,208 ‫שבו אני מסתכל על מישהו,‬ ‫ואני יכול לקרוא אותו.‬ 427 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 ‫ואני יכול לדעת אם הוא טוב או רע.‬ 428 00:43:31,708 --> 00:43:35,458 ‫ואני יכול לומר, דרק, שאתה אדם טוב.‬ 429 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 ‫כן.‬ 430 00:43:36,500 --> 00:43:39,666 ‫אז אני אשאל אותך שוב.‬ ‫איך המשדר הזה הגיע לכאן?‬ 431 00:43:40,833 --> 00:43:42,041 ‫עם שליח.‬ 432 00:43:44,291 --> 00:43:46,625 ‫זאת בדיחה?‬ ‫-לא!‬ 433 00:43:47,333 --> 00:43:50,125 ‫נאמר לי להפעיל אותו‬ ‫ל-24 שעות ואז להיפטר ממנו.‬ 434 00:43:50,125 --> 00:43:51,041 ‫תמשיך.‬ 435 00:43:51,541 --> 00:43:52,666 ‫זה הכול.‬ ‫-מה?‬ 436 00:43:58,041 --> 00:43:59,958 ‫אולי לא שמת לב, אבל נתפסת!‬ 437 00:44:00,541 --> 00:44:02,333 ‫המשטרה כאן! אני כאן!‬ 438 00:44:02,333 --> 00:44:03,458 ‫עכשיו, תגיד לי.‬ 439 00:44:04,208 --> 00:44:06,083 ‫הכרתי מישהו באינטרנט.‬ ‫-כן.‬ 440 00:44:07,541 --> 00:44:12,208 ‫הוא היה בקטע של פורנו קשה של השפלות.‬ ‫דיברנו על הפנטזיות שלנו הרבה זמן, חודשים.‬ 441 00:44:12,708 --> 00:44:14,666 ‫החלטנו להתקדם אל העולם האמיתי.‬ 442 00:44:15,750 --> 00:44:18,291 ‫הצרכים שלו היו מאוד ספציפיים.‬ 443 00:44:19,375 --> 00:44:21,833 ‫הוא רצה שאתפוס אותו בהפתעה.‬ ‫-כן.‬ 444 00:44:22,833 --> 00:44:27,458 ‫הוא מסר לי את הפרטים שלו. שם, כתובת,‬ ‫השעה שהוא חוזר מהעבודה, הקוד של האזעקה.‬ 445 00:44:27,458 --> 00:44:29,041 ‫תזדרז כבר, בשם אלוהים.‬ 446 00:44:29,041 --> 00:44:32,375 ‫לילה אחד, חיכיתי לו כשהוא חזר הביתה.‬ 447 00:44:39,708 --> 00:44:42,458 ‫הייתה מילת ביטחון אבל הוא לא השתמש בה.‬ 448 00:44:43,916 --> 00:44:45,500 ‫אז המשכתי.‬ 449 00:44:47,875 --> 00:44:49,416 ‫אני פשוט המשכתי...‬ 450 00:44:51,916 --> 00:44:55,375 ‫בגלל שזה לא היה האדם שדיברתי איתו.‬ 451 00:44:55,375 --> 00:44:56,916 ‫מישהו התחזה אליו.‬ 452 00:44:59,125 --> 00:45:03,666 ‫מישהו רימה אותי,‬ ‫והתחזה לאיש המסכן הזה כדי שאתקוף אותו.‬ 453 00:45:03,666 --> 00:45:06,250 ‫לא היה לו מושג מי אני ולמה אני שם.‬ 454 00:45:07,750 --> 00:45:09,291 ‫שוטרים חמושים! תתרחקו!‬ 455 00:45:09,291 --> 00:45:10,458 ‫ואז מה?‬ 456 00:45:10,958 --> 00:45:12,083 ‫סחיטה.‬ 457 00:45:13,166 --> 00:45:15,666 ‫המתחזה צילם את הכול. את כל הדברים שעשיתי.‬ 458 00:45:15,666 --> 00:45:16,750 ‫מי היה המתחזה?‬ 459 00:45:16,750 --> 00:45:18,250 ‫לא יודע.‬ ‫-אתה לא יודע?‬ 460 00:45:18,250 --> 00:45:21,250 ‫לא, אני לא יודע! פשוט... תראה...‬ 461 00:45:22,125 --> 00:45:25,416 ‫בחיים לא נפגשנו.‬ ‫אני רק עושה מה שהוא אומר לי, בסדר?‬ 462 00:45:29,666 --> 00:45:31,375 ‫אני צריך לתקן את המעוות.‬ 463 00:45:33,083 --> 00:45:34,916 ‫אני באמת צריך.‬ ‫-בסדר.‬ 464 00:45:34,916 --> 00:45:37,291 ‫וזה לא ייגמר בטוב בשבילך.‬ ‫-אני יודע.‬ 465 00:45:37,291 --> 00:45:38,916 ‫אבל זה לא יהיה כל כך נורא.‬ 466 00:45:40,500 --> 00:45:42,291 ‫אם תעזור לי לתפוס את האיש הזה.‬ 467 00:45:42,291 --> 00:45:43,583 ‫אני לא יכול.‬ 468 00:45:43,583 --> 00:45:44,833 ‫אתה כן יכול.‬ 469 00:45:49,916 --> 00:45:51,541 ‫בשם אלוהים. מה העניין?‬ 470 00:45:52,750 --> 00:45:54,208 ‫הוא שולח לי הודעות.‬ 471 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 ‫שוטרים חמושים!‬ ‫-שוטרים חמושים!‬ 472 00:45:58,125 --> 00:46:00,916 ‫הוא לא משתמש באותו טלפון‬ ‫במשך יותר מיום אחד.‬ 473 00:46:00,916 --> 00:46:02,750 ‫היית צריך לתת לי את זה קודם.‬ 474 00:46:02,750 --> 00:46:03,750 ‫אני יודע.‬ 475 00:46:05,833 --> 00:46:07,083 ‫שוטרים חמושים!‬ 476 00:46:08,500 --> 00:46:09,583 ‫שוטרים חמושים!‬ 477 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 ‫פנוי.‬ 478 00:46:15,750 --> 00:46:16,750 ‫פנוי!‬ 479 00:46:31,208 --> 00:46:33,208 ‫דאגנו שהמקום יהיה מוכן?‬ 480 00:46:34,000 --> 00:46:35,125 ‫הוא מוכן.‬ 481 00:46:37,666 --> 00:46:39,333 ‫ומשלוח בעלי החיים האחרונים?‬ 482 00:46:39,333 --> 00:46:41,083 ‫בדרך לכאן בהתאם ללוח הזמנים.‬ 483 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 ‫אז אנחנו מוכנים להתחיל?‬ 484 00:46:54,916 --> 00:46:56,125 ‫אנחנו מוכנים.‬ 485 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 ‫לחיי תחילת חיי החדשים.‬ 486 00:47:00,375 --> 00:47:04,791 ‫חבל שלא תוכל להיות איתי במסיבת ההשקה.‬ 487 00:47:23,916 --> 00:47:25,750 ‫- מטרות -‬ 488 00:47:27,208 --> 00:47:28,708 ‫- פגיע‬ ‫חשוף -‬ 489 00:47:31,000 --> 00:47:32,916 ‫- ג'וזף מרינוס‬ ‫מכשיר -‬ 490 00:47:32,916 --> 00:47:35,208 ‫- טלוויזיה, מצלמת אבטחה‬ ‫אמזון אקו -‬ 491 00:47:37,833 --> 00:47:38,833 ‫אז איפה ניפגש?‬ 492 00:47:39,750 --> 00:47:40,875 ‫- חיישן פריצה‬ ‫טלוויזיה -‬ 493 00:47:45,583 --> 00:47:48,416 ‫- טלוויזיה, צג תינוק‬ ‫מחשב שולחני 1 -‬ 494 00:47:51,625 --> 00:47:54,416 ‫כן! עכשיו.‬ 495 00:47:55,250 --> 00:47:57,250 ‫- פורנוגרפיה -‬ 496 00:48:02,416 --> 00:48:03,333 {\an8}‫- שלי דייוויס -‬ 497 00:48:04,541 --> 00:48:05,958 ‫- רומן -‬ 498 00:48:08,208 --> 00:48:11,833 ‫- סמים, הונאה, הימורים‬ ‫רשת חברתית גזענית, הונאה -‬ 499 00:48:14,500 --> 00:48:16,833 ‫אלוהים! מה אתה עושה?‬ 500 00:48:19,000 --> 00:48:20,916 ‫- מטרה אפשרית -‬ 501 00:48:34,791 --> 00:48:36,833 ‫שנק.‬ ‫-מה קורה?‬ 502 00:48:37,458 --> 00:48:38,916 ‫שאלתי את עצמי מתי תתקשר.‬ 503 00:48:38,916 --> 00:48:41,833 ‫כן. אני רואה שחזרת לעסק.‬ 504 00:48:43,125 --> 00:48:44,416 ‫אני מייעץ, כן.‬ 505 00:48:45,000 --> 00:48:46,666 ‫אני עוזר להם לתפוס אותך.‬ 506 00:48:49,333 --> 00:48:51,250 ‫כל הכבוד שמצאת אותי. איך הצלחת?‬ 507 00:48:52,333 --> 00:48:54,375 ‫עשיתי חיפוש בתא שלך בכלא.‬ 508 00:48:54,375 --> 00:48:56,916 ‫מצאתי את הרדיו מכוון לתחנה מתה.‬ 509 00:48:57,625 --> 00:48:59,541 ‫אני יודע שאתה מקשיב לרדיו 4.‬ 510 00:48:59,541 --> 00:49:03,000 ‫כן, טוב, לרדיו 4 או לקריקט.‬ ‫עשית עבודה ממש מעולה.‬ 511 00:49:03,000 --> 00:49:05,750 ‫טוב, השמוק הזקן הזה עדיין לא מת לגמרי.‬ 512 00:49:05,750 --> 00:49:09,000 ‫לא, ממש לא פקפקתי בזה לרגע. הם מאזינים?‬ 513 00:49:09,750 --> 00:49:10,625 ‫עדיין לא.‬ 514 00:49:13,666 --> 00:49:14,583 ‫עליתי עליו.‬ 515 00:49:15,208 --> 00:49:16,958 ‫מה זאת אומרת שעלית עליו?‬ 516 00:49:16,958 --> 00:49:17,875 ‫טוב, כמעט.‬ 517 00:49:17,875 --> 00:49:19,333 ‫יש לי מספר.‬ 518 00:49:19,333 --> 00:49:20,250 ‫איך?‬ 519 00:49:21,458 --> 00:49:24,833 ‫לא חשוב איך,‬ ‫אבל המספר עדיין לא יעזור לחבר'ה שלך.‬ 520 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 ‫הם לא החבר'ה שלי.‬ 521 00:49:27,541 --> 00:49:31,375 ‫ולאור העובדה שמי שהשיג אותו הוא פושע נמלט,‬ 522 00:49:31,375 --> 00:49:35,625 ‫אני בספק אם יוציאו צו על סמך זה.‬ 523 00:49:35,625 --> 00:49:36,583 ‫תעשה לי טובה?‬ 524 00:49:36,583 --> 00:49:37,958 ‫תוכל לאתר את המספר?‬ 525 00:49:38,458 --> 00:49:42,708 ‫אתה יודע שאני לא אעשה את זה.‬ ‫-בחייך, בוס. מה יעשו לך? יפטרו אותך?‬ 526 00:49:43,333 --> 00:49:45,750 ‫פעם אחרונה לזכר ימים עברו, ואם זה עוזר,‬ 527 00:49:45,750 --> 00:49:48,250 ‫זה נייד חד פעמי. המספר בתוקף עד מחר.‬ 528 00:49:55,250 --> 00:49:57,083 ‫תחזור אליי בעוד 15 דקות.‬ 529 00:49:57,791 --> 00:49:59,291 ‫רוצה להתערב על 20 ליש"ט?‬ 530 00:49:59,791 --> 00:50:00,625 ‫על מה?‬ 531 00:50:01,250 --> 00:50:02,333 ‫שאני אתפוס אותו‬ 532 00:50:02,333 --> 00:50:03,791 ‫לפני שאתם תתפסו אותי.‬ 533 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 ‫בוא נתערב על 50.‬ 534 00:50:10,541 --> 00:50:14,041 ‫טוב, אני צריכה להודות שיש לו ביצים.‬ 535 00:50:14,041 --> 00:50:16,291 ‫אני יודע איך את מרגישה.‬ 536 00:50:16,291 --> 00:50:19,500 ‫ישבתי בכיסא הזה והבעתי את אותם רגשות,‬ 537 00:50:20,125 --> 00:50:21,875 ‫אבל מתנהל כאן משחק כפול.‬ 538 00:50:22,625 --> 00:50:27,250 ‫תעשי מה שהוא מבקש.‬ ‫תאתרי את המספר. תני לו את המיקום.‬ 539 00:50:28,250 --> 00:50:30,291 ‫לות'ר מסיט אותנו מהחקירה.‬ 540 00:50:30,291 --> 00:50:34,458 ‫תראי, במקרה הגרוע הוא ייעצר וייכלא במהרה.‬ 541 00:50:34,458 --> 00:50:35,791 ‫ובמקרה הטוב?‬ 542 00:50:35,791 --> 00:50:39,458 ‫הוא צודק והוא יוביל אותך ישר לרוצח.‬ 543 00:50:39,458 --> 00:50:43,041 ‫אבל אם הייתי לות'ר,‬ ‫הייתי מניחה שאנחנו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 544 00:50:43,041 --> 00:50:45,541 ‫הוא יודע. ברור שהוא יודע. אבל לא אכפת לו.‬ 545 00:50:45,541 --> 00:50:48,833 ‫הוא רק רוצה שהאיש הזה ייתפס וייעצר.‬ 546 00:50:50,625 --> 00:50:52,000 ‫נצטרך להשתמש בהרבה כוח.‬ 547 00:50:53,166 --> 00:50:55,416 ‫כמה שיותר, יותר טוב, נראה לי.‬ 548 00:50:56,000 --> 00:50:57,333 ‫חשבתי שהוא חבר שלך.‬ 549 00:50:57,333 --> 00:51:01,166 ‫נכון. זה לא אומר שאת צריכה לבטוח בו.‬ 550 00:51:03,791 --> 00:51:05,791 ‫בסדר, בוס. אז מה נסגר?‬ 551 00:51:05,791 --> 00:51:09,125 ‫הולכים על זה או לא?‬ ‫-הטלפון נמצא בכיכר פיקדילי.‬ 552 00:51:10,125 --> 00:51:10,958 ‫כל הכבוד.‬ 553 00:51:17,166 --> 00:51:21,458 ‫כל היחידות, אנחנו מחפשים‬ ‫גבר שחור באזור כיכר פיקדילי.‬ 554 00:51:21,458 --> 00:51:23,541 ‫אין ליצור קשר עם החשוד. עבור.‬ 555 00:51:29,875 --> 00:51:31,625 ‫תסלחו לי.‬ 556 00:51:31,625 --> 00:51:34,458 ‫אני מאחר לפגישה עם אשתי.‬ ‫אפשר לעשות שיחה מהירה?‬ 557 00:51:34,458 --> 00:51:36,750 ‫איבדתי את הנייד. זה ייקח שתי דקות.‬ 558 00:51:36,750 --> 00:51:41,166 ‫תודה. הצלת את חיי. תודה רבה. בסדר, תודה.‬ 559 00:51:47,125 --> 00:51:48,375 ‫אז איפה הוא עכשיו?‬ 560 00:51:48,375 --> 00:51:50,791 ‫הוא באותו מיקום כבר עשרים דקות.‬ 561 00:51:50,791 --> 00:51:52,541 ‫עדיין בכיכר פיקדילי.‬ 562 00:51:52,541 --> 00:51:54,208 ‫משהו חשוד כאן.‬ 563 00:51:54,208 --> 00:51:55,666 ‫למה הוא מחכה?‬ 564 00:51:55,666 --> 00:51:59,208 ‫ג'ון, תזהה את המטרה, אבל אל תיצור קשר.‬ 565 00:51:59,791 --> 00:52:00,833 ‫אני אוהב אותך גם.‬ 566 00:52:02,041 --> 00:52:04,000 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 567 00:52:12,000 --> 00:52:14,291 ‫בסדר. לות'ר מתקרב ברגל‬ 568 00:52:14,291 --> 00:52:18,166 ‫דרך סוהו לכיוון כיכר פיקדילי.‬ ‫-תמשיכו לעקוב אחריו.‬ 569 00:52:53,958 --> 00:52:55,416 ‫קדימה.‬ 570 00:53:32,166 --> 00:53:35,666 ‫טוב, יש לנו אישור.‬ ‫לות'ר נמצא בכיכר פיקדילי.‬ 571 00:53:35,666 --> 00:53:36,875 ‫האם ללכוד אותו?‬ 572 00:53:36,875 --> 00:53:38,666 ‫צוות בראבו. אנחנו בהיכון.‬ 573 00:53:38,666 --> 00:53:43,083 ‫חכו שלות'ר יזהה את החשוד ותפסו את שניהם.‬ ‫-קיבלתי.‬ 574 00:54:25,250 --> 00:54:27,666 ‫- מאתר חשוד:‬ ‫ג'ון לות'ר, המטרה זוהתה -‬ 575 00:54:29,041 --> 00:54:30,541 ‫משתמש בטלפון נייד...‬ 576 00:54:38,625 --> 00:54:39,583 ‫מי זה?‬ 577 00:54:40,083 --> 00:54:41,208 ‫אתה יודע מי זה.‬ 578 00:54:43,333 --> 00:54:44,166 ‫זוזו!‬ 579 00:54:44,166 --> 00:54:45,875 ‫תסלחו לי. היי!‬ 580 00:54:47,208 --> 00:54:48,250 ‫זוזו! משטרה!‬ 581 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 ‫קדימה!‬ ‫-זהו זה. קדימה.‬ 582 00:54:51,041 --> 00:54:54,000 ‫היי! עצור!‬ 583 00:54:55,625 --> 00:54:57,333 ‫תתרחק.‬ ‫-בסדר, רק תסתכל עליי.‬ 584 00:54:57,333 --> 00:54:58,500 ‫תתרחק!‬ 585 00:54:59,291 --> 00:55:00,250 ‫קדימה!‬ 586 00:55:00,875 --> 00:55:02,291 ‫בסדר.‬ ‫-תתרחק.‬ 587 00:55:02,291 --> 00:55:04,791 ‫בסדר. רק תירגע. עצור!‬ ‫-תתרחק.‬ 588 00:55:05,791 --> 00:55:08,000 ‫זה נגמר עכשיו. בסדר? זה נגמר.‬ 589 00:55:08,000 --> 00:55:11,208 ‫כן? למה אתה חושב ככה?‬ 590 00:55:12,000 --> 00:55:14,166 ‫זה רק עומד להתחיל.‬ 591 00:55:31,125 --> 00:55:32,125 ‫מה קורה?‬ 592 00:55:32,625 --> 00:55:33,625 ‫חכה לזה.‬ 593 00:55:44,333 --> 00:55:46,708 ‫דונג.‬ 594 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 ‫מה אתה עושה? תבטל את זה.‬ 595 00:56:07,458 --> 00:56:09,375 ‫דונג!‬ 596 00:56:22,500 --> 00:56:24,458 ‫קדימה!‬ ‫-משטרה, שמרו מרחק!‬ 597 00:56:24,458 --> 00:56:26,041 ‫אתה רואה אותי עכשיו?‬ 598 00:56:27,166 --> 00:56:28,750 ‫אתה רואה אותי עכשיו?‬ 599 00:56:29,458 --> 00:56:31,333 ‫שוטרים חמושים! שמרו מרחק!‬ 600 00:56:32,791 --> 00:56:34,291 ‫על הקרקע, עכשיו!‬ 601 00:56:35,958 --> 00:56:40,291 ‫לא לזוז. על הקרקע!‬ ‫-לא לזוז!‬ 602 00:56:40,291 --> 00:56:41,833 ‫שניכם רדו לקרקע עכשיו!‬ 603 00:56:42,583 --> 00:56:43,500 ‫בסדר!‬ 604 00:56:44,333 --> 00:56:46,125 ‫על הקרקע!‬ 605 00:56:56,250 --> 00:56:57,250 ‫זהירות!‬ 606 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 ‫היי!‬ 607 00:57:17,500 --> 00:57:18,958 ‫סליחה! זוזו!‬ 608 00:57:32,375 --> 00:57:34,166 ‫זוזו הצידה!‬ 609 00:57:49,333 --> 00:57:53,875 ‫הרכבת עומדת לנסוע. אנא, היזהרו מהדלתות.‬ 610 00:58:02,791 --> 00:58:04,250 ‫לעזאזל.‬ 611 00:58:59,708 --> 00:59:02,375 ‫ייתכן שהבחנתי בחשוד. מנסה לנטרל אותו.‬ 612 01:00:40,750 --> 01:00:45,708 ‫שוטר חמוש! משטרה!‬ 613 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 ‫לא לזוז!‬ ‫-בוא לכאן!‬ 614 01:00:47,375 --> 01:00:49,791 ‫בוא לכאן! בוא ותכבול אותו באזיקים!‬ 615 01:00:50,583 --> 01:00:51,583 ‫משטרה! לא לזוז!‬ 616 01:00:51,583 --> 01:00:54,208 ‫תכבול אותו קודם באזיקים, ואז תתפוס אותי.‬ 617 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 ‫לא לזוז!‬ ‫-בסדר.‬ 618 01:00:57,708 --> 01:01:00,583 ‫שכב עם הפנים למטה.‬ ‫-בסדר.‬ 619 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 ‫חרא!‬ 620 01:01:03,666 --> 01:01:05,125 ‫רגע. תחזור!‬ 621 01:01:13,416 --> 01:01:14,250 ‫חרא!‬ 622 01:01:14,250 --> 01:01:17,500 ‫בסדר, חבר. בסדר.‬ ‫-חרא.‬ 623 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 ‫בסדר. איך קוראים לך, חבר?‬ ‫-ג'מאל.‬ 624 01:01:20,041 --> 01:01:22,208 ‫ג'מאל? תקשיב לי. תסתכל לי בעיניים.‬ 625 01:01:22,208 --> 01:01:25,666 ‫אתה יכול להסתכל עליי?‬ ‫בסדר, תירגע בזמן שאבדוק את הרגל שלך.‬ 626 01:01:25,666 --> 01:01:27,500 ‫שוטר חמוש! תתרחק!‬ ‫-תירגע.‬ 627 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 ‫תתרחק!‬ ‫-חבר, תעשה לי טובה ותקשיב.‬ 628 01:01:30,500 --> 01:01:33,375 ‫תוכל לשים עליי אזיקים‬ ‫בתנאי שאוכל לעזור לג'מאל.‬ 629 01:01:33,375 --> 01:01:36,458 ‫פשוט תעזור לי, בסדר?‬ ‫קדימה. בוא לכאן עכשיו.‬ 630 01:01:36,458 --> 01:01:38,750 ‫פרדי!‬ ‫-אם יש לך תחבושת, תצטרך אותה.‬ 631 01:01:38,750 --> 01:01:39,958 ‫הנה.‬ ‫-נחתכתי, פרדי.‬ 632 01:01:39,958 --> 01:01:44,000 ‫אל תזוז. רק תירגע, חבר. הוא חתך לו עורק.‬ 633 01:01:44,000 --> 01:01:45,125 ‫חרא!‬ ‫-לעזאזל.‬ 634 01:01:45,125 --> 01:01:47,625 ‫תטפל בחתך. אני אנסה לעצור את הדימום.‬ 635 01:01:47,625 --> 01:01:51,166 ‫ברצינות, חבר. אל תזוז, בסדר?‬ ‫-הבלש לות'ר.‬ 636 01:01:51,166 --> 01:01:53,458 ‫שים ככה. כן, חבר.‬ ‫-סליחה שהכיתי אותך.‬ 637 01:01:53,458 --> 01:01:57,375 ‫כן, הכית אותי. זה בסדר כי אני מבוקש.‬ ‫ברור שהכית אותי.‬ 638 01:01:58,500 --> 01:02:00,541 ‫אלוהים!‬ 639 01:02:01,541 --> 01:02:03,375 ‫השתתפתי איתך פעם בפעולה.‬ 640 01:02:03,375 --> 01:02:06,041 ‫באמת? באיזו פעולה? תפעיל לחץ על זה.‬ 641 01:02:06,041 --> 01:02:08,375 ‫קמרון פל.‬ ‫-קמרון פל?‬ 642 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 ‫אוטובוס בית הספר וכל הבלגן הזה.‬ ‫-כן?‬ 643 01:02:10,833 --> 01:02:13,375 ‫אני זוכר אותך. עשית עבודה טובה אז.‬ 644 01:02:13,375 --> 01:02:15,958 ‫עבודה ממש מצוינת. עשית עבודה נהדרת.‬ 645 01:02:15,958 --> 01:02:19,125 ‫הוא עומד להתעלף...‬ ‫-כדאי שתזוז, המפקד. תברח!‬ 646 01:02:19,125 --> 01:02:23,375 ‫מה? אני לא יכול לעזוב אותך.‬ ‫-לך! אני בסדר. אני אהיה בסדר.‬ 647 01:02:26,708 --> 01:02:28,541 ‫תראה, פרדי מטפל בזה. נכון, פרד?‬ 648 01:02:29,333 --> 01:02:30,708 ‫כן, אני מטפל בו. לך.‬ 649 01:02:30,708 --> 01:02:32,500 ‫אז לך עכשיו.‬ ‫-פרדי?‬ 650 01:02:32,500 --> 01:02:33,916 ‫כן, תיכנס בו בשמי. לך.‬ 651 01:02:33,916 --> 01:02:36,458 ‫פשוט לך.‬ ‫-תקשיב, אתה שוטר טוב, בסדר?‬ 652 01:02:37,791 --> 01:02:40,666 ‫ג'מאל, תירגע, חבר. הכול בסדר.‬ ‫החובשים בדרך.‬ 653 01:02:40,666 --> 01:02:46,208 ‫שוטר פצוע! ג'מאל. תתעורר! בשם אלוהים.‬ 654 01:02:46,208 --> 01:02:48,500 ‫ג'מאל. שוטר פצוע!‬ 655 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 ‫- אמא -‬ 656 01:03:00,083 --> 01:03:03,333 ‫חשבתי שהמזדיין בכלא.‬ 657 01:03:04,041 --> 01:03:05,375 ‫כן, כבר לא.‬ 658 01:03:08,083 --> 01:03:10,083 ‫הוא יעשה לנו בעיות רציניות?‬ 659 01:03:10,083 --> 01:03:11,583 ‫אני לא יודע.‬ 660 01:03:11,583 --> 01:03:14,166 ‫הוא היה בעיה רצינית עד עכשיו.‬ ‫-אז...‬ 661 01:03:15,625 --> 01:03:17,625 ‫תפתור את זה בשבילי.‬ 662 01:03:19,125 --> 01:03:20,666 ‫זה יום חשוב בשבילי, ארצ'י.‬ 663 01:03:20,666 --> 01:03:22,708 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 664 01:03:22,708 --> 01:03:24,583 ‫פשוט תפתור את זה, בסדר?‬ 665 01:03:26,416 --> 01:03:28,625 ‫אחרת אתה יודע מה יקרה, נכון?‬ 666 01:03:29,833 --> 01:03:35,333 ‫תדמיין את הפרצוף של אשתך‬ ‫כשהיא תשמע מה עשית.‬ 667 01:03:36,000 --> 01:03:37,750 ‫אנשים שאתה עובד איתם.‬ 668 01:03:39,083 --> 01:03:40,416 ‫השופט.‬ 669 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 ‫אלוהים, אמא שלך.‬ 670 01:03:49,291 --> 01:03:50,375 ‫הכול בסדר?‬ 671 01:03:52,250 --> 01:03:55,500 ‫לא. החבר שלך עושה לי קונצים.‬ 672 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 ‫כן. זה מתאים לו.‬ 673 01:04:15,916 --> 01:04:18,125 ‫- הבונקר האדום‬ ‫יש לך אומץ? -‬ 674 01:04:18,125 --> 01:04:19,375 ‫- פיפ שואו -‬ 675 01:04:21,208 --> 01:04:23,958 ‫- הזמנה להרג -‬ 676 01:04:24,541 --> 01:04:25,666 ‫- טיזר חינם -‬ 677 01:04:34,041 --> 01:04:35,333 ‫- הצטרפו עכשיו! -‬ 678 01:04:37,083 --> 01:04:38,791 ‫כן?‬ ‫-ארקדי!‬ 679 01:04:38,791 --> 01:04:42,833 ‫אני רוצה שתכין את העניינים לפעולה.‬ 680 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 ‫אני באיחור של כמה שעות.‬ 681 01:04:45,416 --> 01:04:47,416 ‫כמובן. יש בעיה?‬ 682 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 ‫לא. שום בעיה.‬ 683 01:04:49,708 --> 01:04:53,708 ‫אני רק צריך לעצור בדרך ולאסוף איזו תוספת.‬ 684 01:04:55,708 --> 01:04:57,458 ‫מה מצבנו חוץ מזה?‬ 685 01:04:57,458 --> 01:04:59,250 ‫- הבונקר האדום‬ ‫שידור חי -‬ 686 01:04:59,250 --> 01:05:01,958 ‫האתר עלה והספירה לאחור התחילה.‬ 687 01:05:02,875 --> 01:05:04,375 ‫הם מגיעים בהמוניהם.‬ 688 01:05:05,666 --> 01:05:06,541 ‫טוב מאוד.‬ 689 01:05:07,625 --> 01:05:10,583 ‫אז להתראות בקרוב.‬ ‫-להתראות בקרוב.‬ 690 01:05:49,333 --> 01:05:50,500 ‫שקט, בבקשה.‬ 691 01:05:51,000 --> 01:05:52,250 ‫שקט!‬ 692 01:05:53,250 --> 01:05:56,750 ‫ג'ון, איפה אתה?‬ ‫-תעשה טובה, בוס. תן לי לדבר איתה, בבקשה.‬ 693 01:06:01,875 --> 01:06:03,291 ‫מה אתה רוצה, ג'ון?‬ 694 01:06:03,291 --> 01:06:04,333 ‫מה שלומו?‬ 695 01:06:06,750 --> 01:06:07,750 ‫הוא מת, ג'ון.‬ 696 01:06:09,375 --> 01:06:10,500 ‫אתה פשוט...‬ 697 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 ‫לא יכולת לסבול שאתה לא במרכז העניינים.‬ 698 01:06:12,916 --> 01:06:15,208 ‫ועכשיו אדם טוב מת.‬ 699 01:06:16,125 --> 01:06:17,416 ‫אני מקווה שאתה גאה.‬ 700 01:06:20,250 --> 01:06:23,625 ‫תראי, אם את רוצה לתפוס אותו,‬ ‫את צריכה להחזיק אותו על הקו‬ 701 01:06:23,625 --> 01:06:25,666 ‫בזמן שהשוטרים שלך יצאו לזירה.‬ 702 01:06:29,875 --> 01:06:30,875 ‫בסדר, ג'ון.‬ 703 01:06:32,041 --> 01:06:34,875 ‫תסיים את מה שרצית לומר במהירות, בבקשה.‬ 704 01:06:34,875 --> 01:06:38,625 ‫מה ידוע לנו על האופן‬ ‫שבו הוא בוחר את הקורבנות שלו?‬ 705 01:06:39,375 --> 01:06:42,458 ‫חיפשנו בנרות‬ ‫אבל לא מצאנו שום קשר בין הקורבנות.‬ 706 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 ‫אין דפוס.‬ 707 01:06:44,166 --> 01:06:47,041 ‫אבל חייב להיות משהו במשותף.‬ ‫מאפיינים כלשהם.‬ 708 01:06:47,041 --> 01:06:49,041 ‫טוב, אם יש, רק הוא יודע עליהם.‬ 709 01:06:49,041 --> 01:06:50,791 ‫כן, בדיוק.‬ 710 01:06:56,583 --> 01:06:58,375 ‫מה ידוע לנו על הקופצים?‬ 711 01:06:58,916 --> 01:07:01,333 ‫אף אחד מהם לא היה פגיע במובנים הטיפוסיים.‬ 712 01:07:02,000 --> 01:07:03,333 ‫לכולם היו עבודות,‬ 713 01:07:04,000 --> 01:07:09,250 ‫בסיס רגשי וכלכלי יציב,‬ ‫והם השתייכו לחמשת האחוזים המרוויחים במשק.‬ 714 01:07:09,916 --> 01:07:13,416 ‫כן, הם היו אנשים טובים, נכון?‬ 715 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 ‫כן. בסדר. תסביר.‬ 716 01:07:15,500 --> 01:07:17,333 ‫זה לא משנה מי אתה.‬ 717 01:07:17,333 --> 01:07:20,958 ‫לכולנו יש דברים‬ ‫שאנחנו לא רוצים שאף אחד ידע עליהם.‬ 718 01:07:20,958 --> 01:07:24,208 ‫משהו שאנחנו מתביישים בו.‬ ‫זה יכול להיות משהו מיני.‬ 719 01:07:24,208 --> 01:07:26,083 ‫או משהו כספי. או פלילי.‬ 720 01:07:27,208 --> 01:07:31,958 ‫הבעיה היא שבימים אלה‬ ‫אנשים מגשימים את חייהם הסודיים באינטרנט.‬ 721 01:07:31,958 --> 01:07:34,833 ‫ואני חושב שהוא כנראה אורב להם,‬ 722 01:07:34,833 --> 01:07:36,833 ‫ודג את הסודות שלהם,‬ 723 01:07:37,541 --> 01:07:40,416 ‫ואני בטוח שהוא לא הולך אליהם.‬ ‫הוא לא טיפש, נכון?‬ 724 01:07:40,416 --> 01:07:43,375 ‫הוא יודע שהוא ייתפס ככה. אז הוא משתמש...‬ 725 01:07:44,166 --> 01:07:47,458 ‫בסחיטה כדי לגרום להם לבוא אליו.‬ 726 01:07:50,958 --> 01:07:52,125 ‫אלוהים, ג'ון.‬ 727 01:07:53,958 --> 01:07:54,791 ‫לכולם?‬ 728 01:07:54,791 --> 01:07:56,250 ‫כן, לכולם.‬ 729 01:07:56,750 --> 01:08:02,125 ‫כי אני חושב שהוא בטח הבין שבנסיבות הנכונות‬ 730 01:08:02,125 --> 01:08:06,833 ‫הפחד מבושה, הפחד שכולם ידעו עליך,‬ 731 01:08:06,833 --> 01:08:10,666 ‫הפחד מלהיתפס, הרבה יותר חזק מהפחד למות.‬ 732 01:08:11,541 --> 01:08:14,958 ‫ואין דרך לעצור אותו.‬ ‫איך תופסים אדם שיכול להגיע לכל אחד?‬ 733 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 ‫הוא... טפיל.‬ 734 01:08:19,458 --> 01:08:21,000 ‫הוא ניזון מזה.‬ 735 01:08:27,541 --> 01:08:29,833 ‫הוא בשדרות מילפילד SE1.‬ 736 01:08:31,541 --> 01:08:34,083 ‫ג'ון. סליחה, אתה שם? איבדנו אותך ל...‬ 737 01:08:37,375 --> 01:08:38,458 ‫ג'ון?‬ 738 01:08:41,041 --> 01:08:42,083 ‫ג'ון?‬ 739 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 ‫היי, אמא.‬ 740 01:08:57,875 --> 01:08:59,958 ‫אניה ריין, את ישנה?‬ 741 01:09:00,458 --> 01:09:01,583 ‫לא.‬ 742 01:09:02,125 --> 01:09:03,875 ‫היית במיטה כל היום?‬ 743 01:09:03,875 --> 01:09:05,041 ‫לא.‬ 744 01:09:05,041 --> 01:09:07,416 ‫יש לי יום קצת עמוס בעבודה,‬ 745 01:09:07,416 --> 01:09:10,750 ‫אז יכול להיות שלא אוכל להסיע אותך מחר.‬ 746 01:09:10,750 --> 01:09:12,708 ‫כן, אין בעיה. הכול טוב.‬ 747 01:09:12,708 --> 01:09:15,041 ‫אבל תוכלי לקחת אובר על חשבוני.‬ 748 01:09:15,041 --> 01:09:17,375 ‫אבל לא ג'יפ, כי את לא ריהאנה.‬ 749 01:09:17,958 --> 01:09:20,333 ‫אם לא יצא לי לדבר איתך לפני כן,‬ 750 01:09:21,250 --> 01:09:22,250 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 751 01:09:23,208 --> 01:09:24,458 ‫אני אוהבת אותך.‬ 752 01:09:24,458 --> 01:09:25,541 ‫גם אני.‬ ‫-וגם...‬ 753 01:09:26,250 --> 01:09:29,833 ‫אם תשאירי בלגן במטבח, אני ממש אכעס.‬ 754 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 ‫המטבח מצוחצח.‬ ‫-בסדר.‬ 755 01:09:33,416 --> 01:09:35,500 ‫אוהבת אותך, ביי.‬ 756 01:10:02,791 --> 01:10:04,750 ‫אניה.‬ 757 01:10:11,500 --> 01:10:13,333 ‫אניה.‬ 758 01:10:34,041 --> 01:10:35,625 ‫מנדה, זאת את?‬ 759 01:10:48,625 --> 01:10:49,541 ‫אניה.‬ 760 01:11:29,416 --> 01:11:30,333 ‫אניה.‬ 761 01:12:32,500 --> 01:12:33,750 ‫קורין, הוא היה בידיי.‬ 762 01:12:35,625 --> 01:12:36,833 ‫הוא היה בידיי.‬ 763 01:12:43,416 --> 01:12:46,125 ‫תראי, אני חושב שהוא ידע משהו, האיש הזה.‬ 764 01:12:46,125 --> 01:12:48,083 ‫אני חושב שהוא ידע משהו על קאלום‬ 765 01:12:48,083 --> 01:12:51,416 ‫שקאלום לא רצה שאף אחד ידע.‬ 766 01:12:53,125 --> 01:12:55,041 ‫משהו כמו מה? אני לא מבינה.‬ 767 01:12:55,041 --> 01:12:57,625 ‫אני לא יודע. אולי הוא...‬ 768 01:13:00,375 --> 01:13:02,416 ‫גנב כסף, או שהוא רימה.‬ 769 01:13:02,416 --> 01:13:04,250 ‫הוא לא היה עושה משהו כזה.‬ ‫-לא.‬ 770 01:13:04,250 --> 01:13:08,791 ‫אבל מה שזה לא היה, זה בטח היה משהו שטותי,‬ ‫אבל הוא היה חשוב לקאלום.‬ 771 01:13:10,416 --> 01:13:13,041 ‫והוא הסכים להיפגש עם האיש הזה.‬ 772 01:13:14,416 --> 01:13:15,583 ‫ונתן לו כסף.‬ 773 01:13:19,791 --> 01:13:23,208 ‫קורין, אני יודע שזה ממש קשה. בסדר?‬ 774 01:13:23,208 --> 01:13:26,208 ‫ואני מצטער על מה שאני עומד לומר.‬ 775 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 ‫לדעתי, את מכירה את האיש הזה.‬ 776 01:13:40,875 --> 01:13:42,958 ‫אני חושב שהוא בחייך.‬ 777 01:13:45,708 --> 01:13:47,708 ‫אני לא מבינה מה זה אומר.‬ 778 01:13:48,291 --> 01:13:50,125 ‫זה אומר שאני צריך להבין‬ 779 01:13:50,125 --> 01:13:54,333 ‫אם יש מישהו חדש שנכנס לחייך‬ ‫מאז שאיבדת את קאלום.‬ 780 01:13:57,416 --> 01:13:59,083 ‫זה יכול להיות חבר...‬ 781 01:14:01,458 --> 01:14:04,666 ‫מישהו שאולי הכרת בקבוצת תמיכה.‬ 782 01:14:06,166 --> 01:14:07,875 ‫אולי הכרתם בנסיבות חברתיות.‬ 783 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 ‫הוא נחמד. אדם חביב.‬ 784 01:14:12,708 --> 01:14:15,208 ‫אף פעם לא רוצה ממך שום דבר בתמורה. הוא...‬ 785 01:14:15,208 --> 01:14:18,916 ‫טוב, יש את טומי, אבל זה לא הוא.‬ 786 01:14:21,041 --> 01:14:22,000 ‫טומי?‬ 787 01:14:24,166 --> 01:14:25,708 ‫את יכולה לספר לי עליו?‬ 788 01:14:30,083 --> 01:14:33,041 ‫הכרתי אותו בקבוצת תמיכה.‬ 789 01:14:34,291 --> 01:14:38,708 ‫הוא איבד את אשתו,‬ ‫והוא איבד אותה בנסיבות איומות.‬ 790 01:14:38,708 --> 01:14:40,083 ‫ממש איומות.‬ 791 01:14:45,833 --> 01:14:47,791 ‫הוא הסיע אותי לכלא כשאני...‬ 792 01:14:54,083 --> 01:14:55,583 ‫זה לא יכול להיות.‬ 793 01:14:57,583 --> 01:14:58,583 ‫זה ממש...‬ 794 01:15:00,458 --> 01:15:03,833 ‫הוא היה בבית הזה. הוא הסתכל בצילומים האלה.‬ 795 01:15:03,833 --> 01:15:05,041 ‫הוא נגע בהם.‬ 796 01:15:06,208 --> 01:15:07,875 ‫הוא השתתף בצערי.‬ 797 01:15:13,166 --> 01:15:15,791 ‫בבקשה תגיד לי שהוא לא כזה אכזרי.‬ 798 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 ‫ג'ון, בבקשה.‬ 799 01:15:23,208 --> 01:15:25,958 ‫אני צריך להשתמש בטלפון שלך. אפשר?‬ 800 01:15:25,958 --> 01:15:28,625 ‫כן, הוא שם.‬ 801 01:15:56,500 --> 01:15:58,541 ‫יצרנו קשר עם המשפחות.‬ 802 01:15:59,791 --> 01:16:01,166 ‫ג'ון צדק.‬ 803 01:16:02,125 --> 01:16:05,333 ‫לפחות חמישה מהם היו בדרך כזאת או אחרת‬ 804 01:16:05,333 --> 01:16:07,791 ‫מיודדים עם אדם בשנות ה-40 לחייו.‬ 805 01:16:07,791 --> 01:16:09,500 ‫שמות שונים,‬ 806 01:16:09,500 --> 01:16:12,791 ‫אבל פחות או יותר‬ ‫באותו גיל, גובה ותיאור כללי.‬ 807 01:16:13,500 --> 01:16:15,833 ‫יש אימות לאחד מהשמות?‬ ‫-לא.‬ 808 01:16:17,041 --> 01:16:18,291 ‫לא לשמות שהוא מסר.‬ 809 01:16:18,291 --> 01:16:20,583 ‫אבל כל אחד מהגברים האלה טען שאשתו‬ 810 01:16:20,583 --> 01:16:23,416 ‫נשרפה למוות בשרפה בבית בכיכר אקלסטון.‬ 811 01:16:23,916 --> 01:16:28,750 ‫הוא נקב בתאריכים שונים,‬ ‫החל משנת 2007 ועד היום.‬ 812 01:16:29,541 --> 01:16:30,541 ‫עבודה טובה.‬ 813 01:16:42,416 --> 01:16:45,208 ‫- חשד להצתה / כיכר אקלסטון‬ ‫2023-2007 -‬ 814 01:16:51,458 --> 01:16:53,125 ‫- דייוויד רובי‬ ‫ג'ורג'ט רובי -‬ 815 01:16:57,250 --> 01:16:59,208 ‫אניה, מותק, אני לא יכולה לדבר.‬ 816 01:16:59,208 --> 01:17:01,041 ‫אמא!‬ 817 01:17:05,208 --> 01:17:06,125 ‫אניה.‬ 818 01:17:11,333 --> 01:17:12,291 ‫אניה.‬ 819 01:17:16,791 --> 01:17:18,375 ‫- אניה‬ ‫תמונה אחת מצורפת -‬ 820 01:17:20,208 --> 01:17:21,708 ‫אמא...‬ 821 01:17:24,500 --> 01:17:27,458 ‫שלא תעז לגעת בה.‬ ‫אני אהרוג אותך, חתיכת חרא.‬ 822 01:17:27,458 --> 01:17:32,083 ‫אם רק תניח עליה אצבע...‬ ‫-שקט, תירגעי.‬ 823 01:17:33,041 --> 01:17:35,083 ‫את יודעת מה שמי, אודט?‬ 824 01:17:37,583 --> 01:17:38,791 ‫כן.‬ 825 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 ‫האם אמרת אותו למישהו?‬ 826 01:17:42,125 --> 01:17:44,875 ‫לא.‬ ‫-טוב. בואי נשאיר את זה ככה, בבקשה.‬ 827 01:17:45,375 --> 01:17:47,000 ‫את רוצה את הבת שלך בחזרה?‬ 828 01:17:49,791 --> 01:17:51,833 ‫לך תזדיין. כן.‬ 829 01:17:51,833 --> 01:17:55,750 ‫אז אני רוצה שתטפלי‬ ‫בבעיה עם הלות'ר הזה בשבילי, בבקשה.‬ 830 01:17:57,166 --> 01:17:59,916 ‫תוכלי לעשות את זה למעני‬ ‫כדי לקבל את אניה בחזרה?‬ 831 01:18:00,541 --> 01:18:04,333 ‫כי אני רוצה שתדמייני משהו בשבילי,‬ 832 01:18:04,333 --> 01:18:06,833 ‫אם לא אכפת לך, אודט.‬ 833 01:18:06,833 --> 01:18:10,250 ‫אני רוצה שתדמייני...‬ 834 01:18:11,916 --> 01:18:15,041 ‫את הכאב שאני יכול לגרום לה‬ 835 01:18:15,041 --> 01:18:20,625 ‫בזמן שאני אשתעשע בחברתה.‬ 836 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 ‫ארצ'י צודק. זה מבוי סתום.‬ 837 01:18:37,041 --> 01:18:38,500 ‫את טועה, אודט.‬ 838 01:18:39,083 --> 01:18:42,041 ‫זה לא חסר ביסוס.‬ ‫-לא, זה תעתוע.‬ 839 01:18:42,041 --> 01:18:44,125 ‫זה רק קשר מקרי. תקשיב...‬ 840 01:18:45,083 --> 01:18:50,000 ‫עזרת לנו מאוד, מרטין, אבל זה לא מסתדר.‬ ‫אז אתה חופשי ללכת ואנו מודים לך.‬ 841 01:18:50,000 --> 01:18:52,458 ‫אתקשר אליך אם נצטרך אותך שוב.‬ 842 01:18:53,666 --> 01:18:55,750 ‫אודט, אני...‬ ‫-סיימנו. תודה.‬ 843 01:19:00,041 --> 01:19:01,291 ‫אז מה יש לנו?‬ 844 01:19:01,291 --> 01:19:02,666 ‫אתה צדקת.‬ 845 01:19:02,666 --> 01:19:05,291 ‫הוא חדר לחייהם, התיידד איתם.‬ 846 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 ‫בסדר.‬ 847 01:19:07,083 --> 01:19:08,458 ‫יש לך שם?‬ 848 01:19:08,458 --> 01:19:09,750 ‫כן, יש לנו שם.‬ 849 01:19:11,250 --> 01:19:12,125 ‫בסדר. מי הוא?‬ 850 01:19:12,125 --> 01:19:13,958 ‫אני לא אגיד לך את זה, ג'ון.‬ 851 01:19:13,958 --> 01:19:16,833 ‫אני לא רוצה שתגיע להפוך את המעצר לקרקס.‬ ‫-תקשיבי...‬ 852 01:19:16,833 --> 01:19:18,916 ‫גם אני לא רוצה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 853 01:19:18,916 --> 01:19:22,541 ‫בסדר. רק...‬ ‫-אני חייבת לך. אז תיפגש איתי במקום שאבחר.‬ 854 01:19:22,541 --> 01:19:25,625 ‫תהיה כבול באזיקים במכונית שלי.‬ ‫בלי תחבולות ומשחקים.‬ 855 01:19:25,625 --> 01:19:26,541 ‫אלוהים.‬ 856 01:19:26,541 --> 01:19:29,125 ‫תוכל לצפות במעצר לפני שאחזיר אותך לכלא.‬ 857 01:19:29,750 --> 01:19:32,000 ‫זאת הצעה חד-פעמית,‬ 858 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 ‫והיא בתוקף לחמש שניות.‬ 859 01:19:36,666 --> 01:19:37,500 ‫אוכל לבטוח בך?‬ 860 01:19:39,458 --> 01:19:40,875 ‫לדעתי, אנחנו מעבר לזה.‬ 861 01:19:44,166 --> 01:19:46,375 ‫טוב, בסדר. אבל אני בוחר את המיקום.‬ 862 01:20:04,708 --> 01:20:06,750 ‫- ברוכים הבאים לנמל דובר -‬ 863 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 ‫ערב טוב, אדוני. מה תשתה?‬ 864 01:20:24,583 --> 01:20:29,000 ‫לא יודע. זה היה יום ארוך. מה אתה מציע?‬ 865 01:20:29,000 --> 01:20:32,291 ‫הייתי אומר שיום ארוך מצדיק מרטיני.‬ ‫-לא.‬ 866 01:20:33,166 --> 01:20:37,625 ‫ויסקי? יש לנו גלנמורנג'י בן 18,‬ ‫טולמור דיו.‬ 867 01:20:38,375 --> 01:20:39,791 ‫אני אשתה כוס מים.‬ 868 01:20:43,958 --> 01:20:47,750 ‫אם זה ישמח אותך, אתה יכול לתת לי סודה.‬ 869 01:21:09,916 --> 01:21:10,958 ‫הבלשית ריין.‬ 870 01:21:14,041 --> 01:21:15,000 ‫אז מי הוא?‬ 871 01:21:15,000 --> 01:21:16,541 ‫אני אגיד לך במכונית.‬ ‫-לא.‬ 872 01:21:17,875 --> 01:21:18,708 ‫לא.‬ 873 01:21:19,208 --> 01:21:20,041 ‫בסדר.‬ 874 01:21:23,833 --> 01:21:26,416 ‫שמו דייוויד רובי, סוחר בבורסה.‬ 875 01:21:26,416 --> 01:21:30,416 ‫נחשד בתקיפה מינית בנסיבות מחמירות‬ ‫לפני שש שנים. זה מעולם לא הוכח.‬ 876 01:21:30,416 --> 01:21:34,625 ‫כמה חודשים לאחר מכן,‬ ‫אשתו תכננה לעזוב אותו אבל היא נפצעה בשרפה.‬ 877 01:21:34,625 --> 01:21:37,208 ‫חשד להצתה שמעולם לא הוכח.‬ 878 01:21:38,791 --> 01:21:40,166 ‫האישה נשארה בחיים?‬ 879 01:21:40,166 --> 01:21:41,958 ‫אם אתה רוצה לקרוא לזה ככה.‬ 880 01:21:53,708 --> 01:21:56,416 ‫איפה המכונית שלך?‬ ‫-מעבר לפינה. ברחוב הבא מימין.‬ 881 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 ‫אודט.‬ 882 01:22:19,208 --> 01:22:20,666 ‫רק לך למכונית.‬ 883 01:22:20,666 --> 01:22:22,083 ‫מה יש לו עלייך?‬ 884 01:22:23,875 --> 01:22:26,291 ‫מה יש לו עלייך?‬ ‫-הבת שלי. אז...‬ 885 01:22:31,791 --> 01:22:33,541 ‫תיכנס.‬ ‫-ריין...‬ 886 01:22:33,541 --> 01:22:35,958 ‫אם תעשי את זה בשבילו, לא תקבלי אותה.‬ 887 01:22:35,958 --> 01:22:38,500 ‫את בטח יודעת את זה.‬ ‫-זה מה שאני יודעת.‬ 888 01:22:38,500 --> 01:22:43,458 ‫הוא לא היה לוקח אותה אם לא היית מתערב.‬ ‫-הוא היה עושה את זה ברגע שהיית מתקרבת.‬ 889 01:22:43,458 --> 01:22:45,750 ‫הוא משתמש בה כדי לשלוט במה שתעשי!‬ ‫-די!‬ 890 01:22:45,750 --> 01:22:49,541 ‫תיכנס לאוטו הדפוק כבר.‬ ‫-היא חיה עכשיו. בסדר?‬ 891 01:22:52,083 --> 01:22:54,833 ‫הוא יהרוג אותה ברגע שזה יתאים לו.‬ 892 01:22:55,333 --> 01:22:57,458 ‫ביקשתי שתפסיק.‬ ‫-ואת תישארי בחיים.‬ 893 01:22:58,125 --> 01:23:00,583 ‫והוא יתענג על זה, כי... אלוהים.‬ ‫-תשתוק.‬ 894 01:23:00,583 --> 01:23:04,041 ‫תשתוק. תיכנס למכונית.‬ ‫-תורידי את זה, בשם אלוהים. מה עשית?‬ 895 01:23:04,041 --> 01:23:07,166 ‫הוא יתענג על כך‬ ‫שלעולם לא תוכלי להודות במה שעשית.‬ 896 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 ‫בבושה שבזה. תקשיבי לי.‬ ‫-תשתוק.‬ 897 01:23:09,333 --> 01:23:12,375 ‫הוא זקוק לך עכשיו, והוא זקוק לבת שלך.‬ 898 01:23:12,875 --> 01:23:14,875 ‫אלוהים!‬ ‫-תיכנס כבר למכונית המזוינת!‬ 899 01:23:14,875 --> 01:23:17,333 ‫תיכנס!‬ ‫-אני רק אומר שאפשר להשתמש בזה.‬ 900 01:23:17,333 --> 01:23:20,458 ‫בסדר? להחזיר אותה הביתה.‬ ‫את ואני נוכל להחזיר אותה.‬ 901 01:23:20,458 --> 01:23:21,708 ‫אודט!‬ 902 01:23:31,791 --> 01:23:32,625 ‫בסדר.‬ 903 01:23:36,333 --> 01:23:40,333 ‫בסדר, אם נעשה את זה, אסור שאף אחד ידע.‬ 904 01:23:40,333 --> 01:23:43,916 ‫לא שנק, אף אחד, כי יש לו מישהו מבפנים.‬ 905 01:23:43,916 --> 01:23:45,333 ‫אני יודע.‬ ‫-איך?‬ 906 01:23:45,333 --> 01:23:47,541 ‫אני פשוט יודע. אני מכיר אותו, בסדר?‬ 907 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 ‫צא משם.‬ 908 01:24:01,208 --> 01:24:02,250 ‫אז מה עכשיו?‬ 909 01:24:05,125 --> 01:24:08,333 ‫היא חלשה מאוד. קשה לה מאוד לדבר.‬ 910 01:24:09,250 --> 01:24:10,291 ‫תודה.‬ 911 01:24:13,958 --> 01:24:17,500 ‫ג'ורג'ט, אני הבלשית ריין, וזה...‬ 912 01:24:17,500 --> 01:24:18,875 ‫אני הבלש ג'ון לות'ר.‬ 913 01:24:21,083 --> 01:24:25,000 ‫אני חושבת שאת יודעת על מעשיו של דייוויד.‬ ‫-בבקשה, תעזבו אותי במנוחה.‬ 914 01:24:26,875 --> 01:24:28,291 ‫לצערי, זה בלתי אפשרי.‬ 915 01:24:30,500 --> 01:24:32,208 ‫ארצ'י, איפה הבוסית?‬ 916 01:24:32,208 --> 01:24:33,458 ‫אני לא בטוח. למה?‬ 917 01:24:33,458 --> 01:24:36,916 ‫לעזאזל. אף אחד לא מצליח להשיג אותה.‬ 918 01:24:37,916 --> 01:24:39,708 ‫היא בטח בודקת קצה חוט. למה?‬ 919 01:24:39,708 --> 01:24:42,375 ‫כי לות'ר צדק. משהו עומד לקרות.‬ 920 01:24:49,250 --> 01:24:50,875 ‫- הבונקר האדום‬ ‫הכניסה מכאן -‬ 921 01:24:56,750 --> 01:24:58,333 ‫- הנפילה בקרוב -‬ 922 01:24:58,333 --> 01:25:00,541 ‫אלוהים הטוב.‬ 923 01:25:01,541 --> 01:25:02,958 ‫- טבח לאניני טעם -‬ 924 01:25:02,958 --> 01:25:05,291 ‫אלה נעדרים אירופאים מהשבועות האחרונים.‬ 925 01:25:05,291 --> 01:25:06,708 ‫- קאמיל, בריגידה, יאקוב -‬ 926 01:25:06,708 --> 01:25:09,875 ‫איפה האתר הזה יושב? אפשר לאתר אותו?‬ ‫-לא.‬ 927 01:25:09,875 --> 01:25:12,041 ‫- תראו אותם נשרפים -‬ 928 01:25:12,041 --> 01:25:13,541 ‫אז...‬ 929 01:25:15,750 --> 01:25:16,625 ‫מה יקרה?‬ 930 01:25:16,625 --> 01:25:17,541 ‫- בשר טרי -‬ 931 01:25:17,541 --> 01:25:19,291 ‫הצופים יכולים להצביע...‬ 932 01:25:19,291 --> 01:25:20,875 ‫- בואו לשחק/ להרוג -‬ 933 01:25:20,875 --> 01:25:22,750 ‫ולבחור כיצד הקורבנות ייהרגו.‬ 934 01:25:26,375 --> 01:25:29,250 ‫תקשיבי, תני לי רגע, בסדר?‬ ‫רגע אחד. אני כבר חוזר.‬ 935 01:25:29,250 --> 01:25:31,000 ‫- צפו. בהם. מתים -‬ 936 01:25:42,333 --> 01:25:43,500 ‫הוא אדם טוב.‬ 937 01:25:45,875 --> 01:25:48,000 ‫לא, הוא לא אדם טוב.‬ 938 01:25:55,041 --> 01:25:58,250 ‫את בטח חושבת שהוא שלח אותנו‬ ‫כדי לבחון אותך, אבל הוא לא.‬ 939 01:26:04,708 --> 01:26:05,750 ‫תסתכלי עליי.‬ 940 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 ‫לכאן. תסתכלי עליי, בבקשה.‬ 941 01:26:18,125 --> 01:26:21,083 ‫אין לך שום סיבה בעולם לפחד.‬ 942 01:26:23,500 --> 01:26:24,541 ‫כבר לא.‬ 943 01:26:30,000 --> 01:26:31,958 ‫אני יודע שניסית לעצור אותו.‬ 944 01:26:33,750 --> 01:26:35,250 ‫ולכן הוא עשה לך את זה.‬ 945 01:26:41,500 --> 01:26:43,166 ‫אנחנו צריכים לדעת איפה הוא.‬ 946 01:26:43,875 --> 01:26:48,500 ‫ואני יודעת שאת יכולה להגיד לי איפה הוא‬ ‫כי אני יודעת שהוא אוהב לספר לך.‬ 947 01:26:51,708 --> 01:26:53,958 ‫ג'ורג'ט, הוא לקח את הבת שלי.‬ 948 01:27:23,166 --> 01:27:24,000 ‫בוס.‬ 949 01:27:24,583 --> 01:27:25,541 ‫ג'ון.‬ 950 01:27:27,000 --> 01:27:27,833 ‫איפה אתה?‬ 951 01:27:28,625 --> 01:27:29,791 ‫בכנסייה.‬ 952 01:27:29,791 --> 01:27:31,625 ‫מגישים שם בירה טובה, נכון?‬ 953 01:27:32,125 --> 01:27:33,083 ‫נכון.‬ 954 01:27:34,166 --> 01:27:37,958 ‫שמע, אני מתקשר להגיד לך‬ ‫שאני לא חושב שאנחנו מחפשים רק אדם אחד.‬ 955 01:27:37,958 --> 01:27:40,250 ‫אני חושב שאנחנו מחפשים מבצע.‬ 956 01:27:41,458 --> 01:27:42,375 ‫למה הכוונה?‬ 957 01:27:43,500 --> 01:27:45,416 ‫הם מנהלים חדר אדום.‬ 958 01:27:47,625 --> 01:27:49,791 ‫חדרים אדומים לא קיימים.‬ 959 01:27:50,375 --> 01:27:51,833 ‫זאת אגדה אורבנית.‬ 960 01:27:51,833 --> 01:27:53,291 ‫לא, זאת בדיוק הנקודה.‬ 961 01:27:53,875 --> 01:27:57,458 ‫אני חושב שהוא רוצה‬ ‫שהעולם יחשוב שהוא סיוט שקורם עור וגידים,‬ 962 01:27:57,458 --> 01:28:01,375 ‫שהוא חלום רע,‬ ‫שיכול להגיע לכל אחד, בכל מקום שיבחר.‬ 963 01:28:02,458 --> 01:28:04,666 ‫איפה זה? החדר האדום הזה?‬ 964 01:28:06,166 --> 01:28:08,166 ‫אני לא יכול להגיד לך.‬ 965 01:28:08,166 --> 01:28:09,416 ‫אני מבין.‬ 966 01:28:11,000 --> 01:28:13,333 ‫פעם אחת אחרונה וגמרנו, מה?‬ 967 01:28:14,208 --> 01:28:17,291 ‫הזדמנות אחרונה לממש את משאלת המוות הזאת‬ 968 01:28:17,291 --> 01:28:19,708 ‫שאתה סוחב איתך כבר כל כך הרבה זמן?‬ 969 01:28:20,500 --> 01:28:23,583 ‫בוס, אני מצטער, בסדר?‬ ‫אני יודע שאכזבתי אותך...‬ 970 01:28:25,833 --> 01:28:29,083 ‫לעתים קרובות מדי.‬ ‫-אתה לא אכזבת אותי.‬ 971 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 ‫הטרגדיה היא שאתה אדם טוב יותר‬ ‫מכפי שאי פעם הרשית לעצמך להיות.‬ 972 01:28:50,583 --> 01:28:53,500 ‫טוב, אני לא אבקש ממך לבטוח בי, בסדר?‬ 973 01:28:54,125 --> 01:28:56,708 ‫אבל אני מתכוון לבקש ממך טובה אחת אחרונה.‬ 974 01:28:57,541 --> 01:28:58,583 ‫כמובן שאתה תבקש.‬ 975 01:28:59,583 --> 01:29:00,625 ‫מה?‬ 976 01:29:01,250 --> 01:29:02,958 ‫תבדוק את ההודעות שלך.‬ 977 01:29:08,250 --> 01:29:09,250 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 978 01:29:11,541 --> 01:29:12,875 ‫איך אני יכול שלא?‬ 979 01:29:16,708 --> 01:29:17,541 ‫מצוין.‬ 980 01:29:23,208 --> 01:29:25,125 ‫- ברוכים הבאים לדובר -‬ 981 01:29:57,250 --> 01:29:59,083 ‫אני רק יודע שביקשת שאמצא אותה,‬ 982 01:29:59,083 --> 01:30:00,375 ‫ואני מצאתי אותה.‬ 983 01:30:00,375 --> 01:30:02,958 ‫הצבתי התראה על הדרכון שלה, והיא השתמשה בו.‬ 984 01:30:04,583 --> 01:30:06,000 ‫איפה היא השתמשה בו?‬ 985 01:30:06,541 --> 01:30:09,500 ‫במעבורת נוסעים שנמצאת בדרכה לנורווגיה.‬ 986 01:30:17,166 --> 01:30:19,458 ‫והחוקרים לא יודעים את זה?‬ 987 01:30:19,458 --> 01:30:22,416 ‫טוב, מסגרת הזמן כאן מצומצמת.‬ 988 01:30:24,208 --> 01:30:25,875 ‫טוב, בסדר.‬ 989 01:30:28,041 --> 01:30:30,916 ‫עכשיו, תקשיב, ארצ'י.‬ ‫-לא, אתה לא... תקשיב אתה...‬ 990 01:30:30,916 --> 01:30:32,166 ‫תקשיב.‬ 991 01:30:33,375 --> 01:30:37,000 ‫יש רק אדם אחד‬ ‫שהיה יכול להוביל את הבלשית ריין לכאן.‬ 992 01:30:38,166 --> 01:30:40,166 ‫אישה, בלי ספק.‬ 993 01:30:40,875 --> 01:30:44,708 ‫אני צריך שתקפוץ לבקר אותה.‬ 994 01:30:45,291 --> 01:30:47,375 ‫תדאג שהיא לעולם לא תדבר שוב עם איש.‬ 995 01:30:47,375 --> 01:30:48,666 ‫תקשיב. לא.‬ 996 01:30:49,708 --> 01:30:50,708 ‫בבקשה.‬ ‫-ארצ'י.‬ 997 01:30:50,708 --> 01:30:53,083 ‫אתה לא יכול לעזוב אותי בשקט עכשיו?‬ 998 01:30:53,083 --> 01:30:57,208 ‫תקשיב, חבר, הגעת עד לכאן.‬ 999 01:30:57,208 --> 01:30:58,416 ‫אין דרך חזרה.‬ 1000 01:30:58,416 --> 01:31:02,625 ‫אני מבקש שתעשה לי טובה קטנה ואחרונה.‬ 1001 01:31:03,125 --> 01:31:05,291 ‫בסדר? ואז זהו.‬ 1002 01:31:05,291 --> 01:31:07,208 ‫זאת הדרך שלך החוצה.‬ 1003 01:31:09,583 --> 01:31:15,125 ‫תחשוב על זה כעל פתיחת דלת לעתיד‬ ‫שאיני חלק ממנו.‬ 1004 01:31:21,125 --> 01:31:24,041 ‫אודט, את מוכנה לזה?‬ 1005 01:31:24,583 --> 01:31:28,125 ‫אני עושה את זה. אני כאן.‬ ‫-כן? לכל מה שעומד לקרות?‬ 1006 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 ‫יש לך ילדים?‬ 1007 01:31:32,916 --> 01:31:33,750 ‫לא.‬ 1008 01:31:33,750 --> 01:31:36,583 ‫ברור שלא, אחרת לא היית שואל את השאלה הזאת.‬ 1009 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 ‫אאוץ'.‬ 1010 01:31:38,500 --> 01:31:39,416 ‫סליחה.‬ 1011 01:31:40,791 --> 01:31:42,041 ‫זה היה אכזרי.‬ 1012 01:31:46,250 --> 01:31:48,958 ‫לי ולאשתי אף פעם לא היה מספיק זמן.‬ 1013 01:31:52,708 --> 01:31:54,625 ‫ואז הזמן פשוט...‬ 1014 01:31:59,250 --> 01:32:00,250 ‫נגמר.‬ 1015 01:32:03,333 --> 01:32:04,666 ‫אני יודעת שאיבדת אותה.‬ 1016 01:32:14,083 --> 01:32:14,916 ‫אני לא מבינה.‬ 1017 01:32:17,083 --> 01:32:17,958 ‫מה?‬ 1018 01:32:18,750 --> 01:32:20,833 ‫אתה נראה כמו אדם ממש הגון.‬ 1019 01:32:20,833 --> 01:32:23,166 ‫אני לא מבינה למה עשית את הדברים שעשית.‬ 1020 01:32:24,458 --> 01:32:25,583 ‫ובכן...‬ 1021 01:32:26,666 --> 01:32:28,125 ‫לא ראיתי שום דרך אחרת.‬ 1022 01:32:28,125 --> 01:32:29,083 ‫לעשות מה?‬ 1023 01:32:31,958 --> 01:32:33,333 ‫את מה שהיה צריך לעשות.‬ 1024 01:33:21,666 --> 01:33:22,958 ‫אני ממש מצטער.‬ 1025 01:33:30,541 --> 01:33:33,125 ‫ג'ון אמר לי שמישהו יבוא לפגוע בה...‬ 1026 01:33:35,583 --> 01:33:38,166 ‫אבל הוא לא ידע מי המישהו הזה עשוי להיות.‬ 1027 01:33:40,958 --> 01:33:42,208 ‫אבל אני ידעתי.‬ 1028 01:33:42,708 --> 01:33:46,875 ‫אז מה לאיש הזה יש עליך, ארצ'י?‬ 1029 01:33:47,458 --> 01:33:51,708 ‫ועד כמה זה יכול להיות רע‬ ‫כדי שתסכים לעשות את כל זה?‬ 1030 01:33:57,083 --> 01:33:58,791 ‫כן, מה שמצחיק בזה...‬ 1031 01:34:01,041 --> 01:34:02,708 ‫שזה אפילו לא היה כל כך רע.‬ 1032 01:34:04,208 --> 01:34:05,333 ‫לא באמת.‬ 1033 01:34:32,125 --> 01:34:34,541 ‫לפי מה שג'ורג'ט אמרה, זה במרחק חמישה ק"מ.‬ 1034 01:35:19,208 --> 01:35:20,666 ‫אנחנו במרחק של 2.5 ק"מ.‬ 1035 01:36:36,750 --> 01:36:38,041 ‫אסור לנו לעצור.‬ 1036 01:37:03,333 --> 01:37:06,208 ‫אמא!‬ 1037 01:37:08,375 --> 01:37:12,916 ‫אמא! אמא, תעזרי לי!‬ ‫-אודט. חכי.‬ 1038 01:37:14,041 --> 01:37:17,250 ‫אלוהים!‬ ‫-לא!‬ 1039 01:37:18,416 --> 01:37:21,416 ‫אמא! שמישהו יעזור לי!‬ 1040 01:37:22,041 --> 01:37:22,875 ‫הצילו!‬ 1041 01:37:27,916 --> 01:37:29,083 ‫אלוהים!‬ 1042 01:37:36,583 --> 01:37:37,791 ‫לא!‬ 1043 01:37:50,583 --> 01:37:53,625 ‫זה היית צריך להיות אתה!‬ 1044 01:37:53,625 --> 01:37:55,291 ‫אלוהים!‬ 1045 01:37:56,333 --> 01:38:00,416 ‫צא החוצה!‬ 1046 01:39:00,916 --> 01:39:02,416 ‫זאת לא היא. ג'ון.‬ 1047 01:39:04,000 --> 01:39:05,000 ‫ג'ון...‬ 1048 01:40:19,875 --> 01:40:21,666 ‫שלום.‬ 1049 01:40:23,750 --> 01:40:25,583 ‫בסדר. כל המצלמות פועלות?‬ 1050 01:40:27,916 --> 01:40:29,333 ‫אנחנו בשידור חי?‬ 1051 01:40:31,791 --> 01:40:33,375 ‫טוב. בסדר. בואו נתחיל.‬ 1052 01:40:50,791 --> 01:40:53,125 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1053 01:40:54,375 --> 01:40:58,916 ‫ברוכים הבאים לבונקר האדום.‬ 1054 01:41:02,625 --> 01:41:05,041 ‫כל ההצבעות שלכם נספרו‬ 1055 01:41:05,041 --> 01:41:10,625 ‫ואתם בוודאי מצפים מאיתנו‬ ‫שנצא לדרך עם בריגידה. אבל בעצם...‬ 1056 01:41:10,625 --> 01:41:13,833 ‫אחד מהם שאל אם יאקוב המקסים‬ 1057 01:41:14,416 --> 01:41:16,916 ‫יוכל לפשוט את עורה כמו נחש,‬ 1058 01:41:16,916 --> 01:41:19,791 ‫ואני חייב לומר שזה באמת הצליח להצחיק אותי.‬ 1059 01:41:20,625 --> 01:41:22,166 ‫אבל מסתבר,‬ 1060 01:41:22,166 --> 01:41:26,666 ‫שיש לנו הפתעה בשבילכם לפתיחה,‬ 1061 01:41:26,666 --> 01:41:32,208 ‫מאחר שהאורח המיוחד שלנו הערב הוא הבלש...‬ 1062 01:41:32,208 --> 01:41:36,916 ‫בעצם, לא.‬ ‫בעצם, הוא כבר לא בלש יותר. ג'ון לות'ר.‬ 1063 01:41:38,291 --> 01:41:40,708 ‫ובכן, ג'ון.‬ 1064 01:41:42,208 --> 01:41:45,416 ‫חשבתי להתחיל בכך שאשאל אותך בתור, נו טוב,‬ 1065 01:41:45,416 --> 01:41:47,583 ‫סוג של מומחה לדברים כאלה, כנראה...‬ 1066 01:41:48,583 --> 01:41:54,375 ‫האם לדעתך יכולתי להימנע מלהיות מה שאני?‬ 1067 01:41:55,541 --> 01:41:59,208 ‫אתה חושב שמישהו מאיתנו יכול לעשות זאת?‬ 1068 01:42:01,708 --> 01:42:05,291 ‫חבר, אני ממש לא שם זין.‬ 1069 01:42:19,791 --> 01:42:21,625 ‫לא, ברור שאתה לא שם זין.‬ 1070 01:42:23,500 --> 01:42:27,041 ‫כי אין לך מושג‬ 1071 01:42:27,041 --> 01:42:30,083 ‫מה זה להיות כמו מישהו שנולד כמונו.‬ 1072 01:42:30,083 --> 01:42:31,041 ‫חרא.‬ 1073 01:42:31,958 --> 01:42:36,875 ‫לחיות את כל חייך‬ ‫מבלי להרשות לעצמך לבטא את מי שאתה‬ 1074 01:42:38,750 --> 01:42:43,333 ‫לפחד מאנשים כמוך... שממשטרים אותנו.‬ 1075 01:42:49,333 --> 01:42:52,250 ‫אבל אף אחד לא צריך יותר להיות לבד, נכון?‬ 1076 01:42:53,333 --> 01:42:55,000 ‫אפילו לא אנחנו,‬ 1077 01:42:55,000 --> 01:42:58,916 ‫כי אנחנו יכולים ליצור מקום‬ ‫שבו כולנו יכולים להיות ביחד‬ 1078 01:42:58,916 --> 01:43:01,000 ‫כדי לבטא את עצמנו.‬ 1079 01:43:04,416 --> 01:43:10,208 ‫וכדי להיות מוגנים מאנשים כמוך.‬ 1080 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 ‫אמא!‬ 1081 01:43:35,250 --> 01:43:37,083 ‫אניה. מותק.‬ ‫-אמא!‬ 1082 01:43:37,083 --> 01:43:39,125 ‫אלוהים! אני כל כך...‬ ‫-בבקשה!‬ 1083 01:43:39,125 --> 01:43:40,916 ‫לא! תפסיק!‬ ‫-אמא!‬ 1084 01:43:40,916 --> 01:43:43,041 ‫אמא!‬ ‫-בבקשה, לא!‬ 1085 01:43:44,041 --> 01:43:45,875 ‫אתה באמת חתיכת חלאה.‬ 1086 01:43:47,625 --> 01:43:49,375 ‫תעזוב אותה! אל תיגע בה!‬ 1087 01:43:50,458 --> 01:43:54,583 ‫לא!‬ ‫-תפסיק!‬ 1088 01:43:54,583 --> 01:43:57,666 ‫אל תיגע בה! תעזוב אותה!‬ 1089 01:43:59,458 --> 01:44:01,250 ‫תקשיבי.‬ 1090 01:44:01,250 --> 01:44:03,333 ‫יש דרך שהיא תוכל לצאת מזה.‬ 1091 01:44:03,333 --> 01:44:06,000 ‫לך תזדיין. תעזוב אותי. תפסיק. עצור!‬ 1092 01:44:08,333 --> 01:44:10,250 ‫אודט, את באמת רוצה לעצור את זה?‬ 1093 01:44:10,250 --> 01:44:13,583 ‫כי יש לך את היכולת לעשות זאת.‬ 1094 01:44:13,583 --> 01:44:16,500 ‫רק תגידי את מילת הקסם.‬ 1095 01:44:18,708 --> 01:44:19,541 ‫תפסיק.‬ 1096 01:44:21,583 --> 01:44:22,416 ‫בבקשה.‬ 1097 01:44:27,875 --> 01:44:31,125 ‫ובכן, לא ציפיתי מאף אחד משניכם‬ 1098 01:44:31,125 --> 01:44:36,083 ‫להופיע כאן הערב, אבל אם הם כבר כאן...‬ 1099 01:44:36,083 --> 01:44:40,583 ‫אמא, תוציאי אותנו מכאן. אמא!‬ ‫-מה שהייתי רוצה לעשות זה...‬ 1100 01:44:51,166 --> 01:44:52,708 ‫אני רוצה שאת...‬ 1101 01:44:55,375 --> 01:44:56,750 ‫תדקרי אותו.‬ 1102 01:44:57,291 --> 01:44:59,791 ‫אודט, תהיי מוכנה לעשות את זה למעני, בבקשה?‬ 1103 01:44:59,791 --> 01:45:03,000 ‫אמא, אל תעשי את זה. אמא!‬ 1104 01:45:03,000 --> 01:45:05,416 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 1105 01:45:05,416 --> 01:45:08,583 ‫את לא יכולה. טוב, בסדר,‬ ‫את יודעת מה יקרה, נכון?‬ 1106 01:45:09,250 --> 01:45:12,541 ‫לא, תפסיק! בבקשה, תפסיק.‬ 1107 01:45:12,541 --> 01:45:15,958 ‫תגיד לו להפסיק, בבקשה! תפסיק!‬ 1108 01:45:20,791 --> 01:45:22,083 ‫אמא!‬ 1109 01:45:23,625 --> 01:45:25,833 ‫בסדר.‬ ‫-אמא!‬ 1110 01:45:26,500 --> 01:45:27,708 ‫אודט.‬ 1111 01:45:32,916 --> 01:45:34,833 ‫את יכולה לחשוב על דרך טובה יותר?‬ 1112 01:45:38,125 --> 01:45:42,625 ‫אמא, לא. אמא!‬ 1113 01:45:51,541 --> 01:45:52,916 ‫אניה, תעצמי את העיניים.‬ 1114 01:45:52,916 --> 01:45:54,666 ‫את צריכה להפסיק. בבקשה!‬ 1115 01:45:54,666 --> 01:45:56,666 ‫אמרתי לך לעצום את העיניים.‬ 1116 01:46:02,166 --> 01:46:03,000 ‫בבקשה.‬ 1117 01:46:05,250 --> 01:46:06,291 ‫תגמרי עם זה כבר.‬ 1118 01:46:06,291 --> 01:46:08,875 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-זה בסדר. אל תצטערי.‬ 1119 01:46:09,666 --> 01:46:10,875 ‫תעשי את זה.‬ 1120 01:46:10,875 --> 01:46:12,666 ‫אני מצטערת.‬ 1121 01:46:12,666 --> 01:46:15,208 ‫תעשי את זה. קדימה.‬ 1122 01:46:15,208 --> 01:46:17,625 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1123 01:46:24,458 --> 01:46:25,541 ‫הנה זה.‬ 1124 01:46:34,666 --> 01:46:37,625 ‫אתם מבינים,‬ ‫למרות כל הצדקנות שהם מלעיטים אותנו בה,‬ 1125 01:46:37,625 --> 01:46:41,208 ‫ההבדל היחיד בינם לבינינו‬ 1126 01:46:41,208 --> 01:46:45,041 ‫הוא למי מותר לנו להכאיב ובאילו נסיבות.‬ 1127 01:46:46,875 --> 01:46:49,458 ‫ואיך הם מצדיקים את זה לעצמם?‬ 1128 01:46:49,458 --> 01:46:51,458 ‫כל ה"אנשים הטובים"?‬ 1129 01:46:53,750 --> 01:46:55,708 ‫הם אומרים לעצמם שאנחנו הרעים.‬ 1130 01:46:57,083 --> 01:47:02,666 ‫כן. כל המפלצות האלה אומרות לכם ולי‬ 1131 01:47:04,166 --> 01:47:07,416 ‫שאנחנו מפלצות.‬ 1132 01:47:12,291 --> 01:47:14,583 ‫בסדר, ילדה טובה.‬ 1133 01:47:17,083 --> 01:47:18,541 ‫ילדה טובה.‬ 1134 01:47:23,333 --> 01:47:24,958 ‫אמא.‬ 1135 01:47:30,208 --> 01:47:33,666 ‫תעזוב אותה! חלאה, תעזוב אותה!‬ 1136 01:47:41,333 --> 01:47:42,666 ‫ועכשיו...‬ 1137 01:47:45,875 --> 01:47:46,958 ‫הגיע תורך, חבר.‬ 1138 01:47:48,166 --> 01:47:49,583 ‫מה שאני רוצה שתעשה‬ 1139 01:47:50,375 --> 01:47:54,833 ‫זה שתרסק את פיקת הברך השמאלית שלה עם זה.‬ 1140 01:48:15,708 --> 01:48:18,833 ‫תעשה את זה מהר.‬ 1141 01:48:35,458 --> 01:48:36,541 ‫לא.‬ 1142 01:48:38,375 --> 01:48:40,375 ‫אתה חייב.‬ ‫-לא יכול. לא אעשה זאת.‬ 1143 01:48:40,375 --> 01:48:41,500 ‫אמא!‬ 1144 01:48:42,250 --> 01:48:43,625 ‫הם יהרגו אותה. בבקשה.‬ 1145 01:48:43,625 --> 01:48:45,708 ‫כל אחד מכם שצופה בזה עכשיו,‬ 1146 01:48:45,708 --> 01:48:48,083 ‫כתובות ה-IP שלכם מאותרות,‬ 1147 01:48:48,083 --> 01:48:50,625 ‫והמשטרה נמצאת בדרכה אליכם.‬ 1148 01:48:50,625 --> 01:48:52,416 ‫במקומכם, הייתי מסתלק מכאן.‬ 1149 01:48:52,958 --> 01:48:57,833 ‫זה בסדר. האיש הזה, אגב,‬ ‫הוא שוטר לשעבר מורשע.‬ 1150 01:48:58,500 --> 01:49:00,791 ‫אין לו מושג על מה הוא מדבר.‬ ‫-לא נכון.‬ 1151 01:49:00,791 --> 01:49:04,041 ‫כל הראיות יושמדו לאחר המופע.‬ 1152 01:49:04,041 --> 01:49:09,125 ‫כולכם בטוחים. אתם במקום בטוח,‬ ‫ואף אחד לא יודע שאנחנו כאן.‬ 1153 01:49:10,000 --> 01:49:11,541 ‫חוץ מג'ורג'ט.‬ 1154 01:49:14,250 --> 01:49:17,041 ‫כן, היא חיה. חיה ונושמת.‬ 1155 01:49:17,708 --> 01:49:20,500 ‫ולא רק שהיא סיפרה למשטרה‬ ‫איפה המקום הזה נמצא,‬ 1156 01:49:20,500 --> 01:49:23,875 ‫הם גם בדרכם לכאן, והם ממש כועסים עליך.‬ 1157 01:49:24,458 --> 01:49:26,833 ‫היא בטח צופה באחת המצלמות האלה עכשיו‬ 1158 01:49:26,833 --> 01:49:28,958 ‫ורואה את הפרצוף הקטן והטיפשי שלך‬ 1159 01:49:28,958 --> 01:49:32,250 ‫אחרי שסיפרה לנו את כל הסודות המביכים שלך.‬ 1160 01:49:34,291 --> 01:49:38,125 ‫כולם רואים אותך,‬ ‫אבל הם לא רואים אותך כפי שאנחנו יכולים.‬ 1161 01:49:39,083 --> 01:49:40,333 ‫דייוויד רובי.‬ 1162 01:49:41,000 --> 01:49:45,833 ‫אנחנו יודעים מי אתה, ומי אתה מתבייש להיות.‬ 1163 01:49:53,500 --> 01:49:55,375 ‫אתה עדיין חורק שיניים?‬ 1164 01:49:58,250 --> 01:50:00,875 ‫מרוב חרדה. אתה עדיין עושה את זה?‬ 1165 01:50:00,875 --> 01:50:03,000 ‫זה מה שהיא אמרה?‬ ‫-זה מה שהיא אמרה.‬ 1166 01:50:03,000 --> 01:50:07,500 ‫שאתה חורק את שיניך רוב חייך,‬ ‫ושאף פעם לא הצלחת להשתלט על זה‬ 1167 01:50:07,500 --> 01:50:10,958 ‫כי אתה אדם חרדתי. אדם חרדתי, חלש ופתטי.‬ 1168 01:50:10,958 --> 01:50:12,583 ‫זה מה שהיא אמרה?‬ ‫-כן.‬ 1169 01:50:12,583 --> 01:50:16,916 ‫אתה עושה את זה עכשיו. הוא עושה את זה.‬ ‫אתם לא רואים, אבל הוא חורק שיניים.‬ 1170 01:50:16,916 --> 01:50:21,541 ‫האמת היא שאני זוכר‬ ‫שעמדת לידי בתחנת האוטובוס‬ 1171 01:50:21,541 --> 01:50:24,166 ‫והצעת לי מסטיק בטעם פירות. אני זוכר את זה.‬ 1172 01:50:24,166 --> 01:50:27,458 ‫חשבתי לעצמי, "איזה טמבל מיוזע וחרדתי.‬ ‫מה לא בסדר איתו?"‬ 1173 01:50:33,375 --> 01:50:36,125 ‫ג'ון! לך!‬ 1174 01:50:36,125 --> 01:50:37,250 ‫- דלת ננעלת -‬ 1175 01:50:42,000 --> 01:50:43,250 ‫לך!‬ 1176 01:50:56,000 --> 01:50:58,375 {\an8}‫- נעול‬ ‫גישה נדחתה -‬ 1177 01:50:58,375 --> 01:51:02,333 ‫הכול בסדר. זה בסדר.‬ ‫בסדר, מותק. אנחנו הולכות הביתה.‬ 1178 01:51:02,333 --> 01:51:04,583 ‫אנחנו הולכות הביתה. בסדר? טוב.‬ 1179 01:51:05,166 --> 01:51:07,708 {\an8}‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1180 01:51:07,708 --> 01:51:10,041 ‫אנחנו חייבות לצאת מכאן. בואי.‬ 1181 01:51:10,041 --> 01:51:13,333 ‫הכול בסדר...‬ 1182 01:51:23,875 --> 01:51:26,583 ‫אל תתקרב לשסתום הזה. זה קרוסין.‬ 1183 01:51:27,166 --> 01:51:30,083 ‫אם לא תתרחק מהשסתום הזה עכשיו,‬ ‫כולנו נישרף.‬ 1184 01:51:30,083 --> 01:51:31,500 ‫אני מעדיף להישרף.‬ 1185 01:51:31,500 --> 01:51:33,250 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1186 01:51:37,833 --> 01:51:40,708 ‫רד על הברכיים‬ ‫ושים ידיים מאחורי הראש. עכשיו!‬ 1187 01:51:40,708 --> 01:51:44,291 ‫אחורה! תתרחקי!‬ ‫-רד על הברכיים.‬ 1188 01:52:08,291 --> 01:52:10,041 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1189 01:52:13,541 --> 01:52:15,625 ‫לא! זה נעול!‬ 1190 01:52:15,625 --> 01:52:18,000 ‫לא! אל תיגע בה!‬ 1191 01:52:23,666 --> 01:52:26,916 ‫היי, תפתח את הדלת!‬ ‫-תפתח את הדלת, בבקשה.‬ 1192 01:52:26,916 --> 01:52:29,208 ‫תפתח את הדלת, בבקשה!‬ 1193 01:52:29,208 --> 01:52:30,250 ‫הצילו, בבקשה!‬ 1194 01:52:31,750 --> 01:52:33,458 ‫תפתח את הדלת! תחזור!‬ 1195 01:52:44,791 --> 01:52:47,041 ‫אמא, אני לא יכולה לסובב את זה!‬ 1196 01:52:48,791 --> 01:52:49,625 ‫לא! עצור!‬ 1197 01:52:58,958 --> 01:53:00,791 ‫לא!‬ 1198 01:53:10,416 --> 01:53:12,208 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1199 01:54:04,625 --> 01:54:05,458 ‫זוז.‬ 1200 01:54:45,083 --> 01:54:46,166 ‫תוכלי לקחת את זה?‬ 1201 01:55:15,000 --> 01:55:17,458 ‫לא!‬ 1202 01:56:03,500 --> 01:56:05,166 ‫- חדר ראשי -‬ 1203 01:56:06,458 --> 01:56:08,041 ‫טוב. תתיזי מים.‬ 1204 01:56:20,916 --> 01:56:23,416 ‫- נעל דלת - פתח דלת -‬ 1205 01:57:50,541 --> 01:57:52,916 ‫לשם.‬ ‫-תודה.‬ 1206 01:57:52,916 --> 01:57:55,125 ‫אני בסדר. תוכל לקחת אותה, בבקשה?‬ 1207 01:58:03,708 --> 01:58:07,125 ‫כן, אני בסדר. כן.‬ 1208 01:58:16,625 --> 01:58:17,791 ‫תיזהר.‬ 1209 01:58:19,458 --> 01:58:21,916 ‫מסתבר שאני חייב לך 20 ליש"ט.‬ 1210 01:58:23,125 --> 01:58:24,416 ‫התערבנו על 50.‬ 1211 01:58:24,416 --> 01:58:27,083 ‫אה, נכון.‬ ‫-כן.‬ 1212 01:58:27,083 --> 01:58:29,083 ‫קיוויתי ששכחת.‬ ‫-לא שכחתי.‬ 1213 01:58:43,333 --> 01:58:44,333 ‫תודה.‬ 1214 01:59:00,666 --> 01:59:03,041 ‫אתה יודע מה צריך לקרות עכשיו, ג'ון.‬ 1215 01:59:32,916 --> 01:59:36,833 ‫...נמסר ששמו הוא ג'ון לות'ר,‬ ‫בלש במשטרת הבירה לשעבר,‬ 1216 01:59:36,833 --> 01:59:40,333 ‫שככל הנראה ספג פציעות מסכנות חיים‬ 1217 01:59:40,333 --> 01:59:42,791 ‫לאחר שלכאורה איתר את החשוד...‬ 1218 02:00:41,208 --> 02:00:43,000 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 1219 02:00:45,666 --> 02:00:46,958 ‫אז איפה אני?‬ 1220 02:00:48,291 --> 02:00:50,291 ‫בדירת מסתור. מן הסתם.‬ 1221 02:00:52,041 --> 02:00:53,625 ‫ממשלתית?‬ ‫-ממשלתית.‬ 1222 02:00:59,375 --> 02:01:01,708 ‫אני חושב שהם הצליחו לנקות את רוב הדם.‬ 1223 02:01:02,416 --> 02:01:04,416 ‫עבודה יפה. התיקון בלתי נראה.‬ 1224 02:01:13,750 --> 02:01:14,750 ‫מי האנשים האלה?‬ 1225 02:01:17,458 --> 02:01:19,958 ‫אני לא ממש בטוח, למען האמת.‬ 1226 02:01:23,458 --> 02:01:25,041 ‫אבל לדעתי, לא תחזור לכלא.‬ 1227 02:01:34,833 --> 02:01:37,083 ‫הצעת עבודה, אולי?‬ 1228 02:01:46,666 --> 02:01:47,500 ‫אם יורשה לי.‬ 1229 02:01:49,083 --> 02:01:50,333 ‫באופן בלתי רשמי...‬ 1230 02:01:52,083 --> 02:01:54,041 ‫עשית עבודה ראויה לשבח.‬ 1231 02:02:01,083 --> 02:02:02,583 ‫אז מה עכשיו?‬ 1232 02:02:03,500 --> 02:02:05,166 ‫המפקד רוצה לדבר איתך.‬ 1233 02:08:34,583 --> 02:08:39,583 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬