1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,041 --> 00:01:06,333 ‪A lô? 4 00:01:06,333 --> 00:01:07,416 ‪Callum. 5 00:01:09,250 --> 00:01:12,958 ‪Tôi muốn gặp cậu sau 15 phút nữa. 6 00:01:14,000 --> 00:01:16,708 ‪Hả? Tối nay ư? Ngay à? 7 00:01:17,416 --> 00:01:18,958 ‪Ở địa điểm này. 8 00:01:21,541 --> 00:01:23,583 ‪Tôi sợ là không đến kịp. 9 00:01:24,541 --> 00:01:25,458 ‪Được rồi. 10 00:01:25,458 --> 00:01:29,375 ‪Nếu cậu thích, tôi sẽ gửi ‪ảnh chụp màn hình cho bạn gái cậu, 11 00:01:29,375 --> 00:01:31,416 ‪hoặc mẹ cậu. 12 00:01:31,416 --> 00:01:34,708 ‪Không, đừng. Đừng mách mẹ tôi. 13 00:01:34,708 --> 00:01:37,000 ‪Vậy thì, 15 phút nữa phải tới đây, 14 00:01:37,000 --> 00:01:41,291 ‪không là toàn bộ người quen của cậu ‪sẽ nhận được ảnh chụp màn hình. 15 00:02:03,541 --> 00:02:06,666 ‪Chết. Không đúng lúc. 16 00:02:12,625 --> 00:02:14,833 ‪- Tổng đài khẩn. Anh cần gì? ‪- A lô? 17 00:02:14,833 --> 00:02:16,791 ‪Cứu hỏa, cảnh sát hay cấp cứu? 18 00:02:16,791 --> 00:02:18,250 ‪Cấp cứu nhé. 19 00:02:19,375 --> 00:02:22,125 ‪Có lẽ là cảnh sát. Có vụ đâm xe. 20 00:02:22,125 --> 00:02:23,208 ‪Không. 21 00:02:23,208 --> 00:02:24,916 ‪Không, có người ở giữa đường. 22 00:02:25,791 --> 00:02:28,791 ‪Một anh này. Có lẽ trong xe có người. 23 00:02:29,708 --> 00:02:30,791 ‪Tôi nghĩ họ... 24 00:02:33,208 --> 00:02:34,041 ‪Được rồi... 25 00:02:35,250 --> 00:02:38,833 ‪Vâng. Tôi có thể kiểm tra. 26 00:02:40,750 --> 00:02:42,458 ‪Người nằm trên đường... 27 00:02:44,833 --> 00:02:47,583 ‪Không, chắc anh ấy chưa bị. 28 00:02:49,875 --> 00:02:52,500 ‪Được rồi. Giữ máy nhé? 29 00:02:53,375 --> 00:02:55,208 ‪Đừng để tôi đơn độc. 30 00:03:01,791 --> 00:03:02,666 ‪Chết tiệt. 31 00:03:04,041 --> 00:03:07,750 ‪Không, người ở ghế cạnh lái xe... ‪có vẻ bị thương nặng. 32 00:03:09,500 --> 00:03:10,791 ‪Không, có vẻ là bị... 33 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 ‪Chết tiệt. 34 00:03:34,541 --> 00:03:35,875 ‪- Xin chào. ‪- Đây rồi. 35 00:03:35,875 --> 00:03:39,958 ‪Cerys Jones, làm ngân hàng, rất thành đạt, 36 00:03:39,958 --> 00:03:41,875 ‪mất tích từ bảy năm trước. 37 00:03:41,875 --> 00:03:43,416 ‪Nghi là tự tử. 38 00:03:44,166 --> 00:03:45,375 ‪Thế cô ấy đi đâu? 39 00:03:45,875 --> 00:03:49,041 ‪À, theo như ta biết, thì bị đóng băng. 40 00:03:51,375 --> 00:03:52,791 ‪Hả, suốt bảy năm à? 41 00:03:52,791 --> 00:03:56,250 ‪À, phải kiểm tra cẩn thận ‪mới biết là bao lâu. 42 00:03:57,041 --> 00:03:57,875 ‪Còn chiếc xe? 43 00:03:58,791 --> 00:04:02,458 ‪Bị báo là mất cắp. ‪Nam London, mười ngày trước. 44 00:04:02,458 --> 00:04:05,000 ‪Còn cái cậu gọi điện báo? Tên là gì? 45 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 ‪Aldrich à? 46 00:04:07,833 --> 00:04:08,708 ‪Callum. 47 00:04:10,125 --> 00:04:11,291 ‪Sao có mặt ở đây? 48 00:04:11,791 --> 00:04:13,916 ‪À thì, vấn đề là thế. 49 00:04:14,583 --> 00:04:16,500 ‪Cậu ta từ chỗ làm tới đây 50 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 ‪mà ta chưa xác định được lý do. 51 00:04:19,833 --> 00:04:23,541 ‪Thấy hiện trường, gọi 999, rồi biến mất. 52 00:04:33,750 --> 00:04:37,708 ‪Không phải là tình cờ có mặt nhỉ? 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,750 ‪Có kẻ muốn cậu ta tới. 54 00:04:39,750 --> 00:04:41,500 ‪Xin lỗi. Cô không được vào. 55 00:04:41,500 --> 00:04:43,875 ‪Tôi phải vào. Tôi đợi quá lâu rồi. 56 00:04:44,500 --> 00:04:45,416 ‪Ai đấy nhỉ? 57 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 ‪Đó là người mẹ. 58 00:04:48,000 --> 00:04:48,833 ‪Corinne. 59 00:04:51,250 --> 00:04:55,000 ‪Chào chị Corinne. ‪Tôi là Chánh Thanh tra Luther. 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 ‪Tôi lo vụ tìm con chị. 61 00:04:56,625 --> 00:04:57,666 ‪Nó đâu rồi? 62 00:04:57,666 --> 00:04:59,750 ‪À, chúng tôi không rõ. Chưa biết. 63 00:04:59,750 --> 00:05:02,541 ‪Hiện trường ở đây... Không bình thường. 64 00:05:02,541 --> 00:05:06,875 ‪Giờ con tôi đang ở đâu đó. ‪Nên anh phải tìm nó. 65 00:05:06,875 --> 00:05:09,416 ‪- Tôi sẽ cố hết sức. ‪- Thế chưa được. 66 00:05:09,916 --> 00:05:11,708 ‪Anh phải hứa với tôi. 67 00:05:12,291 --> 00:05:14,625 ‪Anh phải hứa là sẽ tìm Callum. 68 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 ‪Được rồi. 69 00:05:21,708 --> 00:05:22,791 ‪Tôi hứa. 70 00:05:23,375 --> 00:05:25,750 ‪Tôi sẽ tìm con chị. Nhé? 71 00:05:26,583 --> 00:05:28,458 ‪Tạm thời đừng lo lắng quá. 72 00:05:48,458 --> 00:05:52,541 ‪Không, từ từ. Không liên quan đến anh ‪và sở thích của anh. 73 00:05:52,541 --> 00:05:56,333 ‪Có cái tay này, Chánh Thanh tra Luther. 74 00:05:56,875 --> 00:06:00,291 ‪Hắn ta phụ trách việc tìm kiếm ‪cái cậu Callum tội nghiệp, 75 00:06:00,791 --> 00:06:03,083 ‪và tôi không thể để vậy, e là thế. 76 00:06:04,916 --> 00:06:06,583 ‪Nghe này. 77 00:06:07,208 --> 00:06:10,333 ‪Theo tôi biết, Luther hơi có tiếng xấu. 78 00:06:10,333 --> 00:06:13,541 ‪Vấn đề là, hắn là kẻ ‪có tiếng xấu mà rất cổ lỗ sĩ. 79 00:06:13,541 --> 00:06:16,000 ‪Chẳng có tăm hơi gì trên mạng, 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,833 ‪thế nên tôi mới gọi cho anh. 81 00:06:20,166 --> 00:06:23,666 ‪Tôi muốn biết tất tần tật về hắn. 82 00:06:24,458 --> 00:06:27,000 ‪Mọi bí mật nhỏ nhoi, 83 00:06:27,750 --> 00:06:29,833 ‪mọi nỗi ô nhục thầm kín. 84 00:06:31,250 --> 00:06:34,208 ‪Tôi cần biết cái xấu của hắn. 85 00:06:35,166 --> 00:06:37,916 ‪Cần bằng chứng của mọi sai lầm. 86 00:06:37,916 --> 00:06:40,166 ‪Mọi tội lỗi. 87 00:06:41,166 --> 00:06:42,791 ‪Mọi lằn ranh hắn vượt qua. 88 00:06:44,583 --> 00:06:48,208 ‪Tôi cần... nỗi xấu hổ của hắn. 89 00:07:04,083 --> 00:07:07,250 ‪Cảnh tượng khác thường ‪ở ngoài Tòa án Old Bailey, 90 00:07:07,250 --> 00:07:11,333 ‪sau khi hồ sơ buộc tội ‪của Chánh Thanh tra Luther 91 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 ‪được gửi cho báo chí, 92 00:07:12,708 --> 00:07:15,375 ‪sĩ quan cảnh sát lừng lẫy, bị cáo buộc 93 00:07:15,375 --> 00:07:17,166 ‪về vô số tội hình sự nặng. 94 00:07:17,166 --> 00:07:20,416 ‪Hiện giờ ông ta bị cáo buộc ‪với một đống tội 95 00:07:20,416 --> 00:07:24,208 ‪bao gồm đột nhập, đe dọa nghi can, 96 00:07:24,208 --> 00:07:26,125 ‪thay đổi chứng cứ, nhận hối lộ. 97 00:07:26,125 --> 00:07:31,208 ‪Loạt hành động thực thi công lý ‪được xác định của một người 98 00:07:31,208 --> 00:07:34,916 {\an8}‪tự thấy mình có quyền thay trời hành đạo... 99 00:07:34,916 --> 00:07:38,750 {\an8}‪Chánh Thanh tra John Luther ‪đang phụ trách việc truy tìm 100 00:07:38,750 --> 00:07:41,083 {\an8}‪thiếu niên London mất tích ‪là Callum Aldrich 101 00:07:41,083 --> 00:07:42,708 {\an8}‪tại thời điểm bị bắt. 102 00:07:42,708 --> 00:07:45,958 {\an8}‪Kể từ đó, cảnh sát London ‪bị chỉ trích nặng nề 103 00:07:45,958 --> 00:07:48,750 ‪vì vụ này không có tiến triển gì. 104 00:07:48,750 --> 00:07:52,750 {\an8}‪Gần đây, Thanh tra Luther ‪đã bắt giữ vợ chồng sát thủ hàng loạt 105 00:07:52,750 --> 00:07:54,583 {\an8}‪là Jeremy và Vivian Lake, 106 00:07:54,583 --> 00:07:57,916 {\an8}‪và chủ trì truy tìm ‪thiếu niên mất tích Callum Aldrich. 107 00:07:57,916 --> 00:08:01,291 {\an8}‪...cảnh sát thủ đô nói rằng ‪việc tìm kiếm Callum Aldrich 108 00:08:01,291 --> 00:08:03,458 {\an8}‪vẫn là ưu tiên cao nhất. 109 00:08:03,458 --> 00:08:04,958 ‪Còn lâu mới được bạn ạ. 110 00:08:04,958 --> 00:08:09,416 ‪...Luther chuẩn bị được đưa qua ‪cổng Tòa án Old Bailey 111 00:08:09,416 --> 00:08:13,583 {\an8}‪để chịu bản án dài ‪tại nhà tù an ninh tối cao Hawksmoor. 112 00:08:26,416 --> 00:08:29,583 ‪Ông này từng là cảnh sát, ‪nên không rõ lúc ở tù 113 00:08:29,583 --> 00:08:31,333 ‪thì sẽ thế nào. 114 00:08:34,500 --> 00:08:41,416 ‪Được rồi. Tôi nghĩ là sẵn sàng rồi. 115 00:08:57,875 --> 00:09:01,791 ‪LUTHER - MẶT TRỜI LẶN 116 00:09:11,541 --> 00:09:18,291 {\an8}‪Ghét cảnh sát thì vùng lên! 117 00:09:21,833 --> 00:09:22,875 {\an8}‪Nhanh lên. 118 00:09:24,666 --> 00:09:30,416 {\an8}‪Ghét cảnh sát thì vùng lên! 119 00:09:31,416 --> 00:09:33,291 {\an8}‪Nào. Đi thôi. 120 00:09:34,250 --> 00:09:37,208 {\an8}‪Tránh ra nào. Nhanh nào. Đi nào! 121 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 {\an8}‪- Nhanh lên. ‪- Mẹ thằng cớm. 122 00:09:40,375 --> 00:09:41,958 {\an8}‪Đi nào. Tránh đường. 123 00:09:43,666 --> 00:09:45,916 {\an8}‪Lùi lại. Nào. 124 00:09:54,833 --> 00:09:56,375 {\an8}‪Coi chừng đấy thằng cớm. 125 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 {\an8}‪Biến đi. 126 00:10:00,333 --> 00:10:02,125 {\an8}‪Nhanh nào. Đi thôi. 127 00:10:16,916 --> 00:10:19,666 ‪DỰA TRÊN PHIM TRUYỀN HÌNH CỦA BBC ‪KỊCH BẢN CỦA NEIL CROSS 128 00:10:30,958 --> 00:10:32,125 ‪A lô. 129 00:10:32,125 --> 00:10:33,041 ‪Mẹ à? 130 00:10:34,333 --> 00:10:35,333 ‪Ai đấy? 131 00:10:35,958 --> 00:10:38,250 ‪- Mẹ tới cứu con được không? ‪- Ai đấy? 132 00:10:38,875 --> 00:10:39,708 ‪Mẹ, con đây. 133 00:10:39,708 --> 00:10:42,791 ‪Callum? Đúng là con không? Callum ơi? 134 00:11:38,458 --> 00:11:39,375 ‪Callum à? 135 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 ‪Chào, Callum đây. ‪Xin lỗi đã không nhấc máy. 136 00:11:47,125 --> 00:11:49,333 ‪Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 137 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 ‪Xin chào? 138 00:12:04,875 --> 00:12:05,875 ‪Callum ơi? 139 00:12:07,375 --> 00:12:09,083 ‪Callum, mẹ đây. Mẹ đây mà. 140 00:12:13,708 --> 00:12:16,375 ‪Chào, Callum đây. ‪Xin lỗi đã không nhấc máy. 141 00:12:20,208 --> 00:12:21,083 ‪Callum. 142 00:12:27,416 --> 00:12:28,291 ‪Chào, Callum đây. 143 00:14:11,958 --> 00:14:15,416 ‪Thanh tra Raine. Vâng. Được rồi. 144 00:14:22,833 --> 00:14:25,708 ‪Phóng viên John Cunningham ‪đang ở hiện trường. 145 00:14:25,708 --> 00:14:28,375 ‪Hiện thời thông tin còn mơ hồ. 146 00:14:28,375 --> 00:14:32,083 ‪Cảnh sát đã rào hiện trường, ‪nhưng có báo cáo nhanh 147 00:14:32,083 --> 00:14:34,541 ‪rằng có một số thi thể trong ngôi nhà. 148 00:14:35,541 --> 00:14:37,708 ‪Chúng tôi chờ xác nhận một thi thể 149 00:14:37,708 --> 00:14:40,750 ‪là của thiếu niên mất tích Callum Aldrich, 150 00:14:40,750 --> 00:14:43,208 ‪cảnh sát vẫn chưa công bố chính thức. 151 00:15:02,166 --> 00:15:03,041 ‪Tám nạn nhân. 152 00:15:03,041 --> 00:15:05,541 ‪Trước tối qua thì tất cả bị mất tích. 153 00:15:05,541 --> 00:15:07,500 ‪Nhà thuộc về một người Saudi 154 00:15:07,500 --> 00:15:10,083 ‪mà người này năm năm chưa tới Anh. 155 00:15:10,083 --> 00:15:12,416 ‪Kẻ sát nhân biết rõ thế. Hãy điều tra. 156 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 ‪Vụ đầu tiên là từ 11 năm trước. 157 00:15:15,000 --> 00:15:17,458 ‪Vụ gần nhất là năm ngoái. 158 00:15:17,458 --> 00:15:20,416 ‪Vậy trong thời gian đó, ‪mấy cái xác giấu ở đâu? 159 00:15:20,416 --> 00:15:24,083 ‪Và ai có chỗ, thời gian hay tiền bạc 160 00:15:24,083 --> 00:15:25,500 ‪để làm việc như thế? 161 00:15:25,500 --> 00:15:28,666 ‪Vụ này được chuẩn bị cẩn thận ‪và làm trong nhiều năm, 162 00:15:28,666 --> 00:15:30,500 ‪nên phải xử lý nhiều dữ liệu. 163 00:15:30,500 --> 00:15:37,333 ‪Nhưng nếu tìm ra một điểm chung ‪của các nạn nhân, chỉ cần một... 164 00:15:38,916 --> 00:15:41,125 ‪- Thì ta nắm được sát thủ. ‪- Vâng. 165 00:15:41,125 --> 00:15:42,166 ‪Triển khai đi. 166 00:15:43,541 --> 00:15:44,750 ‪Tìm sự liên hệ. 167 00:16:19,083 --> 00:16:20,000 ‪Chết tiệt. 168 00:16:30,416 --> 00:16:32,583 ‪Không! 169 00:16:36,333 --> 00:16:37,583 ‪Mẹ! Hãy... 170 00:16:39,000 --> 00:16:41,541 ‪Mẹ! Dừng lại! 171 00:16:46,500 --> 00:16:48,041 ‪Chào John lần nữa. 172 00:16:49,541 --> 00:16:52,541 ‪Có biết đó là ai không? ‪À, chắc chắn mày biết. 173 00:16:53,208 --> 00:16:54,500 ‪Callum tội nghiệp. 174 00:16:56,375 --> 00:16:58,458 ‪Này, tao tóm được nó. 175 00:16:58,958 --> 00:17:00,833 ‪Ừ, tao giấu nó vào một chỗ, 176 00:17:01,333 --> 00:17:05,458 ‪và tao ngồi cạnh mày ở bến xe. 177 00:17:06,250 --> 00:17:10,041 ‪Mời mày viên kẹo bạc hà, và mày đã nhận. 178 00:17:11,250 --> 00:17:15,958 ‪Tao nhìn thẳng vào mắt mày vì tao tò mò. 179 00:17:16,708 --> 00:17:21,041 ‪Tao muốn biết liệu mày ‪có nhìn thấu được tao không. 180 00:17:21,750 --> 00:17:25,583 ‪Vì mày là thế phải không? 181 00:17:25,583 --> 00:17:30,625 ‪Kẻ biết rõ mọi chuyện về người như tao. 182 00:17:31,916 --> 00:17:34,291 ‪Nhưng mày không nhìn ra tao. 183 00:17:35,833 --> 00:17:41,000 ‪Giờ mày ở trong xà lim ‪vì tao tống mày vào đó. 184 00:17:42,541 --> 00:17:47,750 ‪Không hiểu mày thấy thế nào, ‪khi phải chứng kiến chuyện sắp xảy ra. 185 00:17:51,500 --> 00:17:52,333 ‪Anh ổn chứ? 186 00:17:53,541 --> 00:17:54,500 ‪Ổn mà. 187 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 ‪Có người tới thăm. 188 00:18:00,541 --> 00:18:01,666 ‪Ai vậy? 189 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 ‪Barbra Streisand. Sao biết nổi? 190 00:18:17,333 --> 00:18:18,208 ‪Chị Corinne à? 191 00:18:20,041 --> 00:18:22,125 ‪À, ít nhất anh cũng nhớ tên tôi. 192 00:18:24,166 --> 00:18:26,125 ‪Tất nhiên là tôi nhớ rồi. 193 00:18:29,000 --> 00:18:30,791 ‪Chị Corinne, chị tới làm gì? 194 00:18:37,125 --> 00:18:38,625 ‪Tôi rất xin... 195 00:18:38,625 --> 00:18:41,166 ‪Anh biết bọn chúng làm gì nó không? 196 00:18:44,333 --> 00:18:45,250 ‪Không. 197 00:18:47,250 --> 00:18:48,416 ‪Chị kể cho tôi nhé? 198 00:18:50,916 --> 00:18:51,916 ‪Để làm gì? 199 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 ‪Để anh giúp à? 200 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 ‪Anh từng hứa một lần rồi còn gì. 201 00:19:01,500 --> 00:19:03,833 ‪Anh đã nhìn vào mắt tôi rồi hứa. 202 00:19:06,416 --> 00:19:08,916 ‪Mà có vẻ anh bận mấy việc quan trọng hơn. 203 00:19:14,500 --> 00:19:17,250 ‪Mong có ai kể cho anh ‪điều chúng làm với con tôi. 204 00:19:20,375 --> 00:19:21,916 ‪Mong là anh không ngủ nổi. 205 00:19:28,416 --> 00:19:32,458 ‪Chị Corinne, đợi đã. Corinne. 206 00:19:34,833 --> 00:19:35,833 ‪Đồ nói dối. 207 00:19:58,750 --> 00:20:00,833 ‪Cảm ơn rất nhiều vì đã giúp tôi. 208 00:20:01,541 --> 00:20:03,666 ‪Tự tôi thì chả lái xe nổi. 209 00:20:03,666 --> 00:20:06,250 ‪Nói thật, đừng bận tâm. Tôi... 210 00:20:07,041 --> 00:20:09,458 ‪Cần gì cô cứ nói. 211 00:20:10,416 --> 00:20:13,375 ‪Gì cũng được. Cứ bảo tôi là được. 212 00:20:32,000 --> 00:20:34,958 ‪Cảnh sát chưa tiết lộ ‪thông tin chính thức nào, 213 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 ‪dù vậy chúng tôi được biết ‪có thương vong lớn, 214 00:20:38,333 --> 00:20:41,458 ‪do một vụ hỏa hoạn xảy ra trước nửa đêm. 215 00:20:41,458 --> 00:20:44,041 ‪Chúng tôi chờ thêm tin từ nhà chức trách 216 00:20:44,041 --> 00:20:45,708 ‪để biết liệu tình hình... 217 00:20:45,708 --> 00:20:48,041 ‪Vậy là, không có hàng xóm. Rất rộng... 218 00:20:48,041 --> 00:20:51,791 ‪Xin lỗi chị. Có cuộc gọi đến. ‪Người gọi bảo là khẩn. 219 00:20:51,791 --> 00:20:52,750 ‪Cảm ơn. 220 00:20:54,333 --> 00:20:55,166 ‪Thanh tra Raine. 221 00:20:55,166 --> 00:20:59,041 ‪Raine, tôi là Chánh Thanh tra John Luther. 222 00:20:59,041 --> 00:21:01,125 ‪À, ý là, không phải. 223 00:21:01,125 --> 00:21:03,250 ‪Tôi từng là Thanh tra ở phòng cô. 224 00:21:04,958 --> 00:21:07,375 ‪Đúng rồi. Tôi có nghe về anh. 225 00:21:08,291 --> 00:21:12,833 ‪- Làm sao anh gọi ra được? ‪- Callum Aldrich. Vụ đó vốn của tôi. 226 00:21:12,833 --> 00:21:14,708 ‪Tôi biết mà. Đúng thế. 227 00:21:14,708 --> 00:21:17,541 ‪Tên sát thủ liên lạc với tôi ‪và gửi cho tôi 228 00:21:17,541 --> 00:21:20,083 ‪bản ghi âm về cái chết của Callum. 229 00:21:20,083 --> 00:21:22,416 ‪Hắn gửi cả lời nhắn riêng tới tôi. 230 00:21:22,416 --> 00:21:23,916 ‪Được rồi, xin lỗi. 231 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 ‪Chả hiểu nổi ‪cảm giác của anh, chứ thực ra 232 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 ‪hắn liên lạc với mọi người. 233 00:21:29,041 --> 00:21:29,875 ‪Hắn làm gì cơ? 234 00:21:29,875 --> 00:21:32,375 ‪Hắn gửi bản ghi âm các vụ giết người 235 00:21:32,375 --> 00:21:34,416 ‪tới cả tám gia đình. 236 00:21:34,416 --> 00:21:36,750 ‪Vậy tại sao hắn lại thông báo? 237 00:21:37,250 --> 00:21:39,583 ‪Tại sao hắn thông báo vào lúc này? 238 00:21:41,333 --> 00:21:43,500 ‪Để tôi nói nhé. Vì sắp có chuyện. 239 00:21:44,291 --> 00:21:46,875 ‪Và dù đó là gì, hắn cần khán giả. 240 00:21:46,875 --> 00:21:49,416 ‪Kiểu tính cách của hắn là thế. 241 00:21:49,416 --> 00:21:51,791 ‪Tỉnh lại đi. John, thôi đi. 242 00:21:51,791 --> 00:21:55,500 ‪Đi trước hắn một bước ‪và đừng bận tâm về xuất thân của hắn, 243 00:21:55,500 --> 00:21:56,875 ‪mà xem hắn sắp đi đâu. 244 00:21:56,875 --> 00:21:59,125 ‪- Đủ rồi đấy. ‪- Chúa ơi. 245 00:21:59,125 --> 00:22:02,500 ‪Tôi mà phải để ý tới ‪vụ án dang dở của tay cớm bẩn à? 246 00:22:04,416 --> 00:22:06,583 ‪Tưởng tôi cần anh chỉ bảo chắc? 247 00:22:07,291 --> 00:22:09,250 ‪John, anh chả giúp được tôi, 248 00:22:09,250 --> 00:22:11,291 ‪Trời biết anh chả giúp nổi Callum Aldrich. 249 00:22:11,291 --> 00:22:13,250 ‪Vụ án vẫn là của tôi. 250 00:22:13,250 --> 00:22:15,416 ‪Đâu phải. Của tôi mà. 251 00:22:15,416 --> 00:22:17,791 ‪Anh tự mất quyền vì những gì anh làm. 252 00:22:17,791 --> 00:22:20,000 ‪Mà này, thật sự thì tôi mừng. 253 00:22:20,000 --> 00:22:22,083 ‪Tôi mừng vì anh phải hổ thẹn. 254 00:22:22,958 --> 00:22:26,375 ‪Mừng vì thật đau khi anh ở trong đó ‪vì đáng phải thế mà. 255 00:22:27,666 --> 00:22:29,833 ‪Từ giờ đừng có gọi tới đây. 256 00:22:29,833 --> 00:22:32,791 ‪Gọi một cuộc nữa, ‪là tôi cho anh vào biệt giam 257 00:22:32,791 --> 00:22:34,333 ‪tới hết bản án. Rõ chưa? 258 00:22:38,333 --> 00:22:41,500 ‪Được lắm, Raine. Tôi vẫn là cớm mà. 259 00:22:41,500 --> 00:22:44,000 ‪À không. Anh không phải cớm. 260 00:22:45,791 --> 00:22:46,750 ‪Thôi rồi. 261 00:22:53,291 --> 00:22:56,541 ‪Gọi giám đốc nhà tù. ‪Tịch thu điện thoại. Cảm ơn. 262 00:23:02,666 --> 00:23:05,083 ‪Nói thật, chả hiểu sao anh lại gọi tôi. 263 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 ‪Có phải nghề của tôi đâu. 264 00:23:08,250 --> 00:23:09,750 ‪Tôi vốn là tên trộm. 265 00:23:09,750 --> 00:23:11,625 ‪Tôi có bảo anh cưới tôi đâu. 266 00:23:12,250 --> 00:23:13,625 ‪Tôi nhờ anh làm phi vụ. 267 00:23:13,625 --> 00:23:16,416 ‪Phi vụ chả sao, mà ngán cái người nhờ ấy. 268 00:23:16,416 --> 00:23:18,166 ‪Ối giời đất ơi. 269 00:23:20,916 --> 00:23:24,500 ‪Này, khi anh còn bảo vệ luật pháp ‪tôi đã chả tin anh. 270 00:23:24,500 --> 00:23:25,583 ‪Nữa là bây giờ. 271 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 ‪Anh không xem thời sự à? 272 00:23:28,750 --> 00:23:30,875 ‪Vụ ở Đại lộ Bishops. Xem chưa? 273 00:23:30,875 --> 00:23:32,750 ‪Xem vụ thằng chó nó làm chưa? 274 00:23:33,833 --> 00:23:34,750 ‪Ừ, tôi xem rồi. 275 00:23:34,750 --> 00:23:38,625 ‪Vậy anh sẽ hiểu vì sao ‪tôi phải té khỏi chỗ này. 276 00:23:39,916 --> 00:23:40,916 ‪Anh đùa đấy à? 277 00:23:46,958 --> 00:23:49,375 ‪Tôi biết chuyện của mẹ con anh. 278 00:23:49,375 --> 00:23:53,083 ‪Tôi biết lúc đó anh mới tám tuổi. 279 00:23:53,083 --> 00:23:55,583 ‪Vì thế tôi gọi anh, vì hơn ai hết, 280 00:23:55,583 --> 00:23:57,541 ‪anh căm ghét mấy kẻ như vậy. 281 00:23:58,041 --> 00:23:59,000 ‪Và tôi cũng thế. 282 00:24:06,750 --> 00:24:08,416 ‪Vậy anh cần gì nào? 283 00:24:17,125 --> 00:24:18,500 ‪Đứng yên! 284 00:24:30,875 --> 00:24:32,583 ‪Việc tôi ở trong này... 285 00:24:33,083 --> 00:24:36,333 ‪Tôi biết là làm khó các anh rất nhiều. 286 00:24:37,250 --> 00:24:39,083 ‪Hãy để tôi làm khó người khác. 287 00:24:40,833 --> 00:24:42,208 ‪Tối nay chuyển tôi đi. 288 00:24:43,250 --> 00:24:46,166 ‪Phép màu cũng chả làm được. ‪Có quy trình thủ tục. 289 00:24:46,166 --> 00:24:49,666 ‪Tôi biết, thế nên các anh cứ chiều ý họ. 290 00:24:49,666 --> 00:24:51,208 ‪Để họ nhào vào tôi, 291 00:24:51,208 --> 00:24:54,625 ‪hỗn loạn, ầm ĩ tới mức ‪nhà tù phải can thiệp, 292 00:24:55,416 --> 00:24:56,958 ‪để chuyển tôi đi. 293 00:24:56,958 --> 00:24:58,500 ‪- Để họ xử anh à? ‪- Ừ. 294 00:24:59,000 --> 00:25:00,583 ‪Sao lại như thế được? 295 00:25:00,583 --> 00:25:01,875 ‪Vì tôi sẵn sàng rồi. 296 00:25:03,208 --> 00:25:04,250 ‪Có làm nổi không? 297 00:25:07,250 --> 00:25:10,000 ‪Về lý thuyết, thì có, nhưng mà... 298 00:25:11,083 --> 00:25:15,458 ‪Nếu không ổn, mất kiểm soát, ‪là anh toi. Họ sẽ giết anh đấy John. 299 00:25:15,458 --> 00:25:18,208 ‪Ừ, được rồi. Không sao mà. 300 00:25:20,708 --> 00:25:21,833 ‪Để họ lao tới. 301 00:25:24,708 --> 00:25:26,500 ‪Để họ lao tới. 302 00:25:50,458 --> 00:25:51,541 ‪Chết tiệt. 303 00:25:52,416 --> 00:25:53,708 ‪Nhìn kìa. Chết dở. 304 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 ‪Lấy túi sơ cứu! 305 00:26:09,750 --> 00:26:11,541 ‪Đi mau! Toàn bộ lực lượng! 306 00:30:22,125 --> 00:30:25,166 ‪Chớ có nhúc nhích! 307 00:30:25,166 --> 00:30:26,666 ‪Nằm xuống sàn ngay! 308 00:30:40,083 --> 00:30:41,125 ‪Mở cửa ra! 309 00:30:42,000 --> 00:30:45,125 ‪Nhanh nào! Làm đi! Mở cửa ra ngay! 310 00:30:48,333 --> 00:30:49,708 ‪Tay giữ nguyên! 311 00:30:50,333 --> 00:30:54,791 ‪Nào! Đứng lên! Làm đi! 312 00:30:55,541 --> 00:30:56,458 ‪Đi nào! 313 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 ‪Hầy. 314 00:32:14,708 --> 00:32:15,791 ‪Tôi ở đây tí thôi. 315 00:32:18,958 --> 00:32:21,625 ‪Tôi chỉ tới 316 00:32:23,166 --> 00:32:24,750 ‪để cho cô xem cái này. 317 00:32:32,958 --> 00:32:38,500 ‪Cô ấy e ngại gì đó. Cô ấy không tiết lộ. 318 00:32:40,333 --> 00:32:41,708 {\an8}‪Nhưng cô ấy sợ một kẻ. 319 00:32:41,708 --> 00:32:43,791 {\an8}‪TIN NÓNG ‪LẠI MỘT CÔ GÁI MẤT TÍCH 320 00:32:43,791 --> 00:32:47,000 ‪Cô nghĩ xem, cô ta sợ ai? 321 00:32:47,625 --> 00:32:49,458 ‪Brigida bé nhỏ tội nghiệp. 322 00:32:49,458 --> 00:32:52,916 ‪...làm dấy lên lo lắng về việc ‪nhiều thanh niên mất tích... 323 00:32:52,916 --> 00:32:56,791 ‪Ôi, cưng ơi, không. Hãy mở... Mở mắt ra nào. 324 00:32:56,791 --> 00:33:00,416 ‪...liên quan vụ Brigida mất tích ‪có những điểm chung 325 00:33:00,416 --> 00:33:03,666 ‪với vụ sinh viên Pháp mất tích ‪là Camille Fontaine 326 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 ‪và thiếu niên Croatia là Jacov... 327 00:33:09,791 --> 00:33:10,666 ‪Mà này... 328 00:33:17,458 --> 00:33:18,875 ‪Cô vẫn hay bảo... 329 00:33:20,875 --> 00:33:23,375 ‪tôi nên kể với ai đó về vụ này. 330 00:33:24,958 --> 00:33:28,500 ‪Nên tôi đang làm đúng như thế đây... 331 00:33:32,000 --> 00:33:33,166 ‪bởi vì... 332 00:33:36,666 --> 00:33:38,291 ‪Tôi công bố đây 333 00:33:39,166 --> 00:33:43,791 ‪Tôi muốn cả thế giới biết ‪Phải bộc lộ ra 334 00:33:44,708 --> 00:33:46,500 ‪Tôi công bố đây 335 00:33:47,208 --> 00:33:51,458 ‪Tôi muốn cả thế giới biết ‪Phải bộc lộ ra 336 00:34:30,375 --> 00:34:31,916 ‪Ối dồi ôi. 337 00:34:34,666 --> 00:34:37,500 ‪Xe hồi xưa anh mua ‪từ Thommo Chitwood Béo à? 338 00:34:37,500 --> 00:34:40,541 ‪Ừ. Năm trăm bảng ‪cùng album lậu của David Bowie. 339 00:34:41,291 --> 00:34:43,958 ‪Đĩa than màu xanh. ‪Chưa hề làm tôi thất vọng. 340 00:34:44,916 --> 00:34:46,166 ‪Còn lâu mới thế. 341 00:34:46,750 --> 00:34:48,166 ‪Nếu anh chăm sóc nó, 342 00:34:49,125 --> 00:34:50,375 ‪nhưng anh chả làm. 343 00:34:50,875 --> 00:34:52,125 ‪À ừ. 344 00:34:54,958 --> 00:34:55,958 ‪Vui vẻ nhé Den. 345 00:34:59,291 --> 00:35:01,166 ‪Tôi có thứ anh yêu cầu. 346 00:35:06,166 --> 00:35:07,041 ‪Tuyệt vời. 347 00:35:08,125 --> 00:35:09,166 ‪Luther này. 348 00:35:11,791 --> 00:35:14,125 ‪Khi anh tóm được thằng khốn đấy, 349 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 ‪anh xử nó hộ tôi, nhé? 350 00:35:19,458 --> 00:35:20,416 ‪Hành hạ nó. 351 00:35:28,750 --> 00:35:30,000 ‪Bảo trọng nhé John. 352 00:35:32,083 --> 00:35:32,916 ‪Ừ. 353 00:35:52,291 --> 00:35:53,416 ‪Thanh tra Raine. 354 00:35:58,500 --> 00:35:59,458 ‪Lúc nào? 355 00:36:02,333 --> 00:36:03,291 ‪Được rồi. 356 00:36:11,083 --> 00:36:12,500 ‪Rồi, cảm ơn nhé. 357 00:36:13,250 --> 00:36:14,416 ‪Sếp? Sao vậy? 358 00:36:14,416 --> 00:36:15,375 ‪Luther trốn. 359 00:36:15,375 --> 00:36:16,541 ‪Luther gì cơ? 360 00:36:16,541 --> 00:36:17,625 ‪Trốn. 361 00:37:17,166 --> 00:37:18,625 ‪Thanh tra Cảnh sát Schenk. 362 00:37:19,750 --> 00:37:22,916 ‪Gọi là Martin thôi. Tôi nghỉ rồi. 363 00:37:22,916 --> 00:37:24,750 ‪À, họ cho tôi nghỉ. 364 00:37:25,708 --> 00:37:26,916 ‪Thanh tra Raine. 365 00:37:28,791 --> 00:37:30,083 ‪Người thay tôi. 366 00:37:30,958 --> 00:37:32,750 ‪Tình hình ở đồn thế nào? 367 00:37:33,416 --> 00:37:35,375 ‪Bận. Tôi ngồi được không? 368 00:37:37,083 --> 00:37:40,000 ‪Tôi đoán cô đến để tìm hiểu về vụ Aldrich, 369 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 ‪nhưng nếu vậy cô... 370 00:37:41,500 --> 00:37:45,041 ‪Tôi biết là phải gặp ai, ‪cơ bản đó là rắc rối của tôi. 371 00:37:45,875 --> 00:37:49,500 ‪Tôi biết anh ta đang ở tù, ‪nhưng nếu chỉ cần thông tin, 372 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 ‪thì đâu khó về mặt đạo đức. 373 00:37:51,208 --> 00:37:52,750 ‪Nhưng anh ta không ở tù. 374 00:37:52,750 --> 00:37:53,708 ‪Nhưng... 375 00:37:56,916 --> 00:37:58,583 ‪Tất nhiên là không. 376 00:37:58,583 --> 00:38:00,958 ‪Này. Anh ta là bạn ông à? 377 00:38:00,958 --> 00:38:03,166 ‪- Đúng. ‪- Ông hiểu anh ta nhất. 378 00:38:03,166 --> 00:38:04,625 ‪Biết anh ta nghĩ gì. 379 00:38:04,625 --> 00:38:06,625 ‪Nếu John là bạn ông, hãy tìm anh ta, 380 00:38:06,625 --> 00:38:09,083 ‪ngăn anh ta chõ mũi vào vụ của tôi. 381 00:38:09,083 --> 00:38:12,500 ‪Nhưng nếu John Luther lộ mặt ‪và không chịu rút lui, 382 00:38:12,500 --> 00:38:14,250 ‪mà ta đều biết là sẽ thế, 383 00:38:14,250 --> 00:38:16,250 ‪thì Đội Chiến thuật sẽ bắn chết. 384 00:38:17,750 --> 00:38:18,750 ‪Nên... 385 00:38:19,833 --> 00:38:20,708 ‪Martin... 386 00:38:22,083 --> 00:38:24,041 ‪Tôi không nhờ ông bắt anh ta. 387 00:38:24,583 --> 00:38:25,625 ‪Bọn tôi làm được. 388 00:38:26,875 --> 00:38:28,708 ‪Mà tôi nhờ ông cứu mạng anh ta. 389 00:38:41,083 --> 00:38:43,541 ‪TẦN SỐ 65,8 ‪ĐANG QUÉT 390 00:39:47,625 --> 00:39:48,875 ‪Không! 391 00:39:51,583 --> 00:39:53,208 ‪Mẹ ơi! 392 00:39:54,250 --> 00:39:56,916 ‪Mẹ ơi! Dừng lại! 393 00:40:00,916 --> 00:40:02,375 ‪Chào John lần nữa. 394 00:40:04,166 --> 00:40:05,583 ‪Có biết đó là ai không? 395 00:40:06,125 --> 00:40:07,583 ‪Chắc chắn mày biết. 396 00:40:07,583 --> 00:40:09,083 ‪Callum tội nghiệp. 397 00:40:10,166 --> 00:40:16,958 ‪Sát thủ liên lạc với anh ta ‪qua sóng FM, tần số 65,8 FM. 398 00:40:18,083 --> 00:40:22,083 ‪Truy gốc sóng radio là sẽ tìm thấy John. 399 00:40:22,083 --> 00:40:23,291 ‪Tuyệt-cmn-vời. 400 00:40:23,291 --> 00:40:24,375 ‪Cảm ơn Martin. 401 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 ‪Bắt anh ta. 402 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 ‪Martin, hôm nay ông làm gì? 403 00:40:58,333 --> 00:40:59,166 ‪Xin chào. 404 00:40:59,791 --> 00:41:01,125 ‪Xin lỗi. Chưa mở đâu. 405 00:41:01,125 --> 00:41:02,333 ‪Tôi là cảnh sát. 406 00:41:05,875 --> 00:41:07,166 ‪Cho tôi xem phù hiệu? 407 00:41:10,416 --> 00:41:12,000 ‪Tôi để quên ở áo khác rồi. 408 00:41:13,000 --> 00:41:14,166 ‪Xin lỗi nhé. 409 00:41:15,250 --> 00:41:16,541 ‪Tên anh là gì? 410 00:41:17,041 --> 00:41:20,750 ‪Derek. Biết tôi là ai không, Derek? 411 00:41:21,583 --> 00:41:22,875 ‪Chắc là không. 412 00:41:26,000 --> 00:41:28,291 ‪Thực sự không biết tôi là ai à? 413 00:41:29,416 --> 00:41:30,541 ‪Thực sự là không. 414 00:41:33,250 --> 00:41:36,583 ‪Thế sao lại phát sóng ‪một vụ giết người tới tôi? 415 00:41:40,291 --> 00:41:42,750 ‪Này! Không. Đợi đã! 416 00:41:45,833 --> 00:41:47,125 ‪SHOW BẬT MÍ 417 00:41:56,416 --> 00:41:57,458 ‪Khốn kiếp... 418 00:41:59,750 --> 00:42:03,083 ‪Ngồi xuống! Tôi muốn anh giúp tôi. 419 00:42:03,083 --> 00:42:05,166 ‪Ngồi đó, chớ manh động. Hiểu chưa? 420 00:42:05,166 --> 00:42:06,125 ‪Vâng. 421 00:42:10,791 --> 00:42:14,416 ‪Archie, bọn tôi đang truy tín hiệu. ‪Gửi tọa độ luôn đây. 422 00:42:20,750 --> 00:42:21,791 ‪Nó đâu? 423 00:42:22,291 --> 00:42:23,500 ‪- Nó đâu?! ‪- Ở tủ. 424 00:42:23,500 --> 00:42:25,750 ‪Trong tủ. Bọn ngốc. 425 00:42:31,333 --> 00:42:33,041 ‪- Anh đã nghe chưa? ‪- Chưa. 426 00:42:33,041 --> 00:42:34,500 ‪- Hả? Chưa à? ‪- Chưa! 427 00:42:34,500 --> 00:42:37,125 ‪Tốt, vì kinh khủng lắm. Biết là gì không? 428 00:42:37,125 --> 00:42:39,208 ‪Phút hấp hối của một thanh niên. 429 00:42:39,208 --> 00:42:42,375 ‪Một thanh niên tên là Callum Aldrich, ‪kinh khủng lắm. 430 00:42:42,375 --> 00:42:45,166 ‪Còn tôi muốn tìm thằng khốn ‪đã ghi âm đoạn đó. 431 00:42:45,166 --> 00:42:48,458 ‪Anh giúp tôi bằng cách ‪cho biết máy phát tới đây như nào. 432 00:42:48,458 --> 00:42:49,750 ‪- Tôi chịu. ‪- Chịu à? 433 00:42:50,458 --> 00:42:53,875 ‪Được rồi. Đây là lúc ‪tôi làm điều kinh khủng với anh 434 00:42:53,875 --> 00:42:57,166 ‪như kiểu, chả biết nữa, ‪xăm lên con ngươi của anh. 435 00:42:57,166 --> 00:42:59,458 ‪Bật lên như nào nhỉ? Bật nó lên! Nào. 436 00:42:59,458 --> 00:43:04,625 ‪Được rồi. Ngồi yên. Cấm nhúc nhích! 437 00:43:15,916 --> 00:43:19,166 ‪Tôi sẽ không làm thế. Biết vì sao không? 438 00:43:20,708 --> 00:43:23,458 ‪Tôi có một kiểu, từ khi còn bé. 439 00:43:23,458 --> 00:43:25,791 ‪Nó giống kiểu bản năng, 440 00:43:25,791 --> 00:43:29,208 ‪là khi nhìn ai đó, là tôi nhìn thấu được. 441 00:43:29,708 --> 00:43:31,708 ‪Tôi biết được kẻ đó tốt hay xấu. 442 00:43:31,708 --> 00:43:35,458 ‪Derek, có thể thấy là anh tử tế. 443 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 ‪Ừ. 444 00:43:36,500 --> 00:43:39,666 ‪Nên tôi sẽ hỏi lại anh. ‪Máy phát tới đây như nào? 445 00:43:40,833 --> 00:43:42,041 ‪Qua đường bưu điện. 446 00:43:44,291 --> 00:43:46,625 ‪- Đùa tôi đấy hả? ‪- Không! 447 00:43:47,333 --> 00:43:50,125 ‪Người ta bảo tôi bật 24h rồi vứt nó đi. 448 00:43:50,125 --> 00:43:51,041 ‪Tiếp đi. 449 00:43:51,541 --> 00:43:52,666 ‪- Có vậy thôi. ‪- Hả? 450 00:43:58,041 --> 00:43:59,958 ‪Có lẽ anh chả biết đã bị lật tẩy! 451 00:44:00,541 --> 00:44:02,333 ‪Cảnh sát đến rồi! Tôi ở đây! 452 00:44:02,333 --> 00:44:03,458 ‪Nào, nhanh lên. 453 00:44:04,208 --> 00:44:06,083 ‪- Tôi gặp một anh qua mạng. ‪- Ừ. 454 00:44:07,541 --> 00:44:09,750 ‪Anh ấy thích khiêu dâm phục tùng. 455 00:44:09,750 --> 00:44:12,208 ‪Bọn tôi dâm ô online khá lâu, mấy tháng. 456 00:44:12,708 --> 00:44:14,666 ‪Rồi định hành sự ngoài đời thực. 457 00:44:15,750 --> 00:44:18,291 ‪Nhu cầu của anh ấy rất đặc biệt. 458 00:44:19,375 --> 00:44:21,833 ‪- Anh ấy muốn bị bất ngờ. ‪- Ừ. 459 00:44:22,833 --> 00:44:25,416 ‪Anh ấy cung cấp chi tiết. Tên, địa chỉ, 460 00:44:25,416 --> 00:44:27,458 ‪giờ tan làm, mã hệ thống an ninh. 461 00:44:27,458 --> 00:44:29,041 ‪Nói nhanh. Nào. Mẹ kiếp. 462 00:44:29,041 --> 00:44:32,375 ‪Một đêm, tôi chờ sẵn thì anh ấy về. 463 00:44:39,708 --> 00:44:42,458 ‪Có từ khóa để dừng chơi, ‪mà anh ấy không nói. 464 00:44:43,916 --> 00:44:45,500 ‪Nên tôi cứ tiếp tục. 465 00:44:47,875 --> 00:44:49,416 ‪Tôi cứ làm tới... 466 00:44:51,916 --> 00:44:55,375 ‪vì thực ra tôi đâu nói chuyện với anh ấy. 467 00:44:55,375 --> 00:44:56,916 ‪Có kẻ đóng giả anh ấy. 468 00:44:59,125 --> 00:45:03,666 ‪Tôi bị kẻ đóng giả anh ấy lừa ‪để tấn công chính anh ấy. 469 00:45:03,666 --> 00:45:06,250 ‪Anh ấy chả biết tôi ‪cũng như lý do tôi ở đó. 470 00:45:07,750 --> 00:45:09,291 ‪Cảnh sát vũ trang! Lùi lại! 471 00:45:09,291 --> 00:45:10,458 ‪Rồi sao nữa? 472 00:45:10,958 --> 00:45:12,083 ‪Tống tiền. 473 00:45:13,166 --> 00:45:15,666 ‪Kẻ giả mạo quay hết vào video. ‪Việc tôi làm. 474 00:45:15,666 --> 00:45:16,750 ‪Là ai vậy? 475 00:45:16,750 --> 00:45:18,250 ‪- Tôi chả rõ. ‪- Không à? 476 00:45:18,250 --> 00:45:21,250 ‪Không, tôi chả biết! Cứ... Này... Cứ... 477 00:45:22,125 --> 00:45:25,416 ‪Tôi chả biết hắn. Chưa gặp. ‪Hắn bảo thì tôi làm thôi. 478 00:45:29,666 --> 00:45:31,375 ‪Tôi phải tìm lại công bằng. 479 00:45:33,083 --> 00:45:34,916 ‪- Thật sự vậy. ‪- Được rồi. 480 00:45:34,916 --> 00:45:37,291 ‪- Sẽ thiệt cho anh đấy. ‪- Tôi biết. 481 00:45:37,291 --> 00:45:38,916 ‪Mà không tệ như anh tưởng. 482 00:45:40,500 --> 00:45:42,291 ‪Nếu anh giúp tôi bắt kẻ này. 483 00:45:42,291 --> 00:45:43,583 ‪Không được. 484 00:45:43,583 --> 00:45:44,833 ‪Ờ, được mà. 485 00:45:49,916 --> 00:45:51,541 ‪Mẹ kiếp. Gì vậy? 486 00:45:52,750 --> 00:45:53,625 ‪Hắn nhắn tin. 487 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 ‪- Cảnh sát đây! ‪- Cảnh sát đây! 488 00:45:58,125 --> 00:46:00,916 ‪Mỗi điện thoại hắn chỉ dùng một ngày. 489 00:46:00,916 --> 00:46:02,750 ‪Lẽ ra phải đưa tôi sớm hơn. 490 00:46:02,750 --> 00:46:03,750 ‪Tôi biết. 491 00:46:05,833 --> 00:46:07,083 ‪Cảnh sát đây! 492 00:46:08,500 --> 00:46:09,583 ‪Cảnh sát đây! 493 00:46:10,291 --> 00:46:11,583 ‪An toàn cả. 494 00:46:15,750 --> 00:46:16,750 ‪An toàn cả! 495 00:46:31,208 --> 00:46:33,208 ‪Chỗ đó sẵn sàng chưa? 496 00:46:34,000 --> 00:46:35,125 ‪Sẵn sàng rồi! 497 00:46:37,666 --> 00:46:39,333 ‪Còn đám gia súc cuối cùng? 498 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 ‪Đến đúng lịch trình. 499 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 ‪Vậy sẵn sàng triển khai rồi chứ? 500 00:46:54,916 --> 00:46:56,125 ‪Sẵn sàng rồi. 501 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 ‪Mừng khởi đầu cuộc đời mới của tôi. 502 00:47:00,375 --> 00:47:04,791 ‪Ước gì anh có mặt với tôi ‪ở tiệc khai trương. 503 00:47:23,916 --> 00:47:25,750 ‪CÁC MỤC TIÊU 504 00:47:27,208 --> 00:47:28,708 ‪DỄ TỔN THƯƠNG ‪ĐÃ KHỐNG CHẾ 505 00:47:31,000 --> 00:47:32,916 ‪JOSEPH MARINOS ‪THIẾT BỊ 506 00:47:32,916 --> 00:47:34,041 ‪TV ‪CAMERA AN NINH 507 00:47:34,041 --> 00:47:35,208 ‪LOA ECHO CỦA AMAZON 508 00:47:37,833 --> 00:47:38,833 ‪Gặp ở đâu đây? 509 00:47:39,750 --> 00:47:40,875 ‪CẢM BIẾN XÂM NHẬP 510 00:47:45,583 --> 00:47:47,458 ‪TV ‪MÁY THEO DÕI EM BÉ 511 00:47:47,458 --> 00:47:48,416 ‪MÁY TÍNH BÀN 1 512 00:47:51,625 --> 00:47:54,416 ‪À ừ. Làm ngay. 513 00:47:55,250 --> 00:47:57,250 ‪KHIÊU DÂM 514 00:48:04,541 --> 00:48:05,958 ‪NGOẠI TÌNH 515 00:48:08,208 --> 00:48:10,333 ‪MA TÚY - LỪA ĐẢO ‪CỜ BẠC 516 00:48:10,333 --> 00:48:11,833 ‪KỲ THỊ - MẠNG XÃ HỘI ‪LỪA ĐẢO 517 00:48:14,500 --> 00:48:16,833 ‪Trời ơi! Anh làm gì thế? 518 00:48:19,000 --> 00:48:20,916 ‪MỤC TIÊU TIỀM NĂNG 519 00:48:34,541 --> 00:48:35,375 ‪Schenk. 520 00:48:36,000 --> 00:48:36,833 ‪Xin chào. 521 00:48:37,458 --> 00:48:38,916 ‪Đang nghĩ bao giờ anh gọi. 522 00:48:38,916 --> 00:48:41,833 ‪Ừ. Vậy là ông đã quay lại đồn. 523 00:48:43,125 --> 00:48:44,416 ‪Tôi tư vấn, phải rồi. 524 00:48:45,000 --> 00:48:46,666 ‪Giúp họ bắt anh. 525 00:48:49,333 --> 00:48:51,250 ‪Tìm tôi giỏi thật. Kiểu gì vậy? 526 00:48:52,333 --> 00:48:54,375 ‪Sục sạo phòng giam của anh. 527 00:48:54,375 --> 00:48:56,916 ‪Thấy cái radio bắt sóng đài vô tuyến ảo. 528 00:48:57,625 --> 00:48:59,541 ‪Tôi biết anh hay nghe Radio 4. 529 00:48:59,541 --> 00:49:03,000 ‪Ừ, kênh đó hoặc trò crikê. Tìm giỏi ghê. 530 00:49:03,000 --> 00:49:05,750 ‪Lão già vẫn còn tí ngón nghề mà. 531 00:49:05,750 --> 00:49:09,000 ‪À không, tôi vẫn biết thế. ‪Họ đang nghe lén hả? 532 00:49:09,750 --> 00:49:10,625 ‪Chưa đâu. 533 00:49:13,666 --> 00:49:14,583 ‪Tìm ra hắn rồi. 534 00:49:15,208 --> 00:49:16,958 ‪Tìm ra rồi là như nào? 535 00:49:16,958 --> 00:49:17,875 ‪Gần túm được. 536 00:49:17,875 --> 00:49:19,333 ‪Tôi có số điện thoại. 537 00:49:19,333 --> 00:49:20,250 ‪Cách nào? 538 00:49:21,458 --> 00:49:24,833 ‪Chả quan trọng, nhưng nó vô ích ‪với bên ông. Chưa có ích. 539 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 ‪Tôi đâu thuộc bên họ. 540 00:49:27,541 --> 00:49:28,666 ‪Và với thực tế là 541 00:49:28,666 --> 00:49:31,375 ‪nó do tội phạm trốn trại tìm ra, 542 00:49:31,375 --> 00:49:35,625 ‪tôi e là khó có cớ ‪để dựa vào đó mà có lệnh bắt giữ. 543 00:49:35,625 --> 00:49:36,583 ‪Giúp tôi nhé? 544 00:49:36,583 --> 00:49:38,000 ‪Truy nguồn được không? 545 00:49:38,500 --> 00:49:40,291 ‪Anh biết là tôi sẽ chả làm. 546 00:49:40,291 --> 00:49:42,708 ‪Thôi nào sếp. Họ sẽ làm gì ông? Đuổi à? 547 00:49:43,333 --> 00:49:45,750 ‪Một lần vì ân nghĩa xưa, và dù sao thì, 548 00:49:45,750 --> 00:49:48,250 ‪hắn dùng điện thoại rác. Mai dùng số khác. 549 00:49:55,250 --> 00:49:57,291 ‪Gọi lại sau 15 phút. 550 00:49:57,791 --> 00:49:59,291 ‪Này, cá 20 bảng không? 551 00:49:59,791 --> 00:50:00,625 ‪Vụ gì? 552 00:50:01,250 --> 00:50:02,333 ‪Cá là tôi bắt nó 553 00:50:02,333 --> 00:50:03,791 ‪trước khi ông tóm tôi. 554 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 ‪Cá 50 đi. 555 00:50:10,541 --> 00:50:14,041 ‪Anh ta táo bạo ghê. Phải công nhận thế. 556 00:50:14,041 --> 00:50:16,291 ‪Này, tôi biết cảm giác của cô. 557 00:50:16,291 --> 00:50:19,500 ‪Tôi từng ngồi ở ghế đó, có cùng cảm xúc, 558 00:50:20,125 --> 00:50:21,875 ‪mà đây là hai vụ trong một. 559 00:50:22,625 --> 00:50:27,250 ‪Làm như anh ta nhờ. ‪Truy vết điện thoại. Cho anh ta vị trí. 560 00:50:28,250 --> 00:50:30,291 ‪Luther làm ta chệch khỏi vụ án. 561 00:50:30,291 --> 00:50:32,375 ‪Này, kết cục dở nhất là 562 00:50:32,375 --> 00:50:34,458 ‪đến giữa chiều anh ta đã bị bắt. 563 00:50:34,458 --> 00:50:35,791 ‪Còn lý tưởng nhất? 564 00:50:35,791 --> 00:50:39,500 ‪Anh ta có lý ‪và giúp cô tóm ngay kẻ sát nhân. 565 00:50:39,500 --> 00:50:43,041 ‪Nếu là Luther, tôi sẽ đoán là ‪ông với tôi đang trao đổi. 566 00:50:43,041 --> 00:50:45,541 ‪Anh ta biết. Tất nhiên. Nhưng chả để ý. 567 00:50:45,541 --> 00:50:48,833 ‪Anh ta chỉ cần bắt và chặn kẻ giết người. 568 00:50:50,625 --> 00:50:52,000 ‪Phải ra quân mạnh mẽ. 569 00:50:53,166 --> 00:50:55,416 ‪Càng mạnh càng tốt, tôi nghĩ vậy. 570 00:50:56,000 --> 00:50:57,333 ‪Tưởng đó là bạn ông. 571 00:50:57,333 --> 00:51:01,166 ‪Đúng vậy. Nhưng đâu có nghĩa là ‪phải tin anh ta. 572 00:51:03,791 --> 00:51:05,791 ‪Được rồi sếp. Tình hình thế nào? 573 00:51:05,791 --> 00:51:09,125 ‪- Có đồng ý không? ‪- Điện thoại ở Vòng xoay Piccadilly. 574 00:51:10,125 --> 00:51:10,958 ‪Tốt rồi. 575 00:51:17,166 --> 00:51:21,458 ‪Các đơn vị, ta cần tìm nam IC3 ‪ở khu vực Vòng xoay Piccadilly. 576 00:51:21,458 --> 00:51:23,541 ‪Đừng tiếp cận mục tiêu. Hết. 577 00:51:29,875 --> 00:51:31,625 ‪Xin lỗi. 578 00:51:31,625 --> 00:51:34,458 ‪Tôi đón vợ mà bị muộn. ‪Tôi gọi nhờ một cú nhé? 579 00:51:34,458 --> 00:51:36,750 ‪Tôi mất điện thoại. Hai phút thôi. 580 00:51:36,750 --> 00:51:41,166 ‪Cảm ơn nhé. Cô đúng là cứu tinh. ‪Cảm ơn rất nhiều. Rồi, cảm ơn. 581 00:51:47,125 --> 00:51:48,375 ‪Thế giờ hắn ở đâu? 582 00:51:48,375 --> 00:51:50,791 ‪Đứng yên suốt 20 phút vừa rồi. 583 00:51:50,791 --> 00:51:52,541 ‪Vẫn ở Vòng xoay Piccadilly. 584 00:51:52,541 --> 00:51:54,208 ‪Có gì đó không ổn. 585 00:51:54,208 --> 00:51:55,666 ‪Hắn chờ đợi gì nhỉ? 586 00:51:55,666 --> 00:51:59,208 ‪John, xác định mục tiêu, ‪nhưng đừng tiếp cận. 587 00:51:59,791 --> 00:52:00,833 ‪Anh cũng yêu em. 588 00:52:02,041 --> 00:52:04,000 ‪- Cảm ơn rất nhiều. ‪- Cảm ơn. 589 00:52:12,000 --> 00:52:14,291 ‪Được rồi. Luther đi bộ 590 00:52:14,291 --> 00:52:17,250 ‪ở Soho rồi tới Vòng xoay Piccadilly. 591 00:52:17,250 --> 00:52:18,166 ‪Bám theo. 592 00:52:53,958 --> 00:52:55,416 ‪Đi nào. 593 00:53:32,166 --> 00:53:35,666 ‪OK, đã xác nhận. ‪Luther đang ở Vòng xoay Piccadilly. 594 00:53:35,666 --> 00:53:36,875 ‪Có bắt không? 595 00:53:36,875 --> 00:53:38,666 ‪Đội Bravo. Sẵn sàng tiếp cận. 596 00:53:38,666 --> 00:53:40,625 ‪Đợi Luther xác định nghi phạm, 597 00:53:40,625 --> 00:53:42,166 ‪rồi xông vào bắt cả hai. 598 00:53:42,166 --> 00:53:43,083 ‪Rõ. 599 00:54:25,250 --> 00:54:26,458 ‪ĐỊNH VỊ: ‪JOHN LUTHER 600 00:54:26,458 --> 00:54:27,666 ‪XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU 601 00:54:38,625 --> 00:54:39,583 ‪Ai đấy? 602 00:54:40,083 --> 00:54:41,208 ‪Mày biết là ai mà. 603 00:54:43,333 --> 00:54:44,166 ‪Tránh ra! 604 00:54:44,166 --> 00:54:45,875 ‪Xin lỗi. Này! 605 00:54:47,208 --> 00:54:48,250 ‪Tránh ra! Cảnh sát! 606 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 ‪- Đi nào! ‪- Có lệnh. Đi nào. 607 00:54:51,041 --> 00:54:54,000 ‪Này! Dừng lại! 608 00:54:55,625 --> 00:54:57,333 ‪- Lùi lại. ‪- OK, nhìn tao này. 609 00:54:57,333 --> 00:54:58,500 ‪Lùi lại! 610 00:54:59,291 --> 00:55:00,250 ‪Đi nào! 611 00:55:00,875 --> 00:55:02,291 ‪- Được rồi. ‪- Lùi lại. 612 00:55:02,291 --> 00:55:04,791 ‪- Được. Bình tĩnh. Dừng lại! ‪- Lùi lại. 613 00:55:05,791 --> 00:55:08,000 ‪Xong rồi. Nhé? Kết thúc rồi. 614 00:55:08,000 --> 00:55:11,208 ‪Ơ? Sao mày lại nói thế? 615 00:55:12,000 --> 00:55:14,166 ‪Mới sắp sửa bắt đầu mà. 616 00:55:31,125 --> 00:55:32,125 ‪Có chuyện gì vậy? 617 00:55:32,625 --> 00:55:33,625 ‪Cứ đợi đi. 618 00:55:44,333 --> 00:55:46,708 ‪Boong. 619 00:55:56,666 --> 00:55:58,500 ‪Mày làm gì vậy? Dừng ngay. 620 00:56:07,458 --> 00:56:09,375 ‪Boong! 621 00:56:21,625 --> 00:56:24,458 ‪- Đi nào! ‪- Cảnh sát, lùi lại! 622 00:56:24,458 --> 00:56:25,458 ‪Hiểu tao chưa? 623 00:56:27,166 --> 00:56:28,750 ‪Giờ hiểu thấu tao chưa? 624 00:56:29,458 --> 00:56:31,333 ‪Cảnh sát vũ trang! Lùi lại! 625 00:56:32,791 --> 00:56:34,291 ‪Nằm xuống ngay! 626 00:56:35,958 --> 00:56:40,291 ‪- Cấm nhúc nhích. Nằm xuống! ‪- Cấm nhúc nhích! 627 00:56:40,291 --> 00:56:41,833 ‪Cả hai nằm xuống ngay! 628 00:56:42,583 --> 00:56:43,500 ‪Được rồi! 629 00:56:44,333 --> 00:56:45,333 ‪Nằm xuống ngay! 630 00:56:56,250 --> 00:56:57,250 ‪Tránh ra nào! 631 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 ‪Này! 632 00:57:17,500 --> 00:57:18,958 ‪Xin lỗi! Tránh ra! 633 00:57:32,375 --> 00:57:34,166 ‪Tránh ra nào! 634 00:57:50,083 --> 00:57:54,250 ‪Tàu sắp sửa khởi hành. ‪Cẩn thận cửa tàu. Cẩn thận cửa tàu. 635 00:58:02,791 --> 00:58:04,250 ‪Chết tiệt. 636 00:58:59,708 --> 00:59:02,375 ‪Có vẻ thấy mục tiêu. Đang cố chặn bắt. 637 01:00:40,750 --> 01:00:45,708 ‪Cảnh sát vũ trang! Cảnh sát đây! 638 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 ‪- Ở yên đó! ‪- Lại đây! 639 01:00:47,375 --> 01:00:49,791 ‪Lại đây! Lại đây còng hắn lại! 640 01:00:50,583 --> 01:00:51,583 ‪Cảnh sát! Đứng yên! 641 01:00:51,583 --> 01:00:54,208 ‪Cứ còng hắn trước đã, rồi bắt tôi. 642 01:00:55,750 --> 01:00:57,708 ‪- Chớ nhúc nhích! ‪- Rồi. 643 01:00:57,708 --> 01:01:00,583 ‪- Úp mặt xuống. ‪- Được rồi. 644 01:01:01,333 --> 01:01:02,208 ‪Chết tiệt! 645 01:01:03,666 --> 01:01:05,125 ‪Đợi đã. Quay lại! 646 01:01:13,416 --> 01:01:14,250 ‪Chết tiệt! 647 01:01:14,250 --> 01:01:17,500 ‪- Được rồi anh bạn. Được rồi. ‪- Chết. 648 01:01:17,500 --> 01:01:20,041 ‪- Được rồi. Tên cậu là gì? ‪- Jamal. 649 01:01:20,041 --> 01:01:22,208 ‪Jamal? Nghe này. Nhìn tôi này. 650 01:01:22,208 --> 01:01:25,666 ‪Nhìn tôi nhé? Rồi, bình tĩnh ‪trong khi tôi xem chân cậu. 651 01:01:25,666 --> 01:01:27,500 ‪- Cảnh sát! Lùi lại! ‪- Bình tĩnh. 652 01:01:27,500 --> 01:01:30,500 ‪- Tránh ra! ‪- Anh bạn, giúp tôi và nghe này. 653 01:01:30,500 --> 01:01:33,375 ‪Anh cứ còng tôi ‪miễn là tôi giúp được Jamal. 654 01:01:33,375 --> 01:01:36,458 ‪Giúp tôi một tay đi nhé? ‪Lại đây. Lại đây ngay. 655 01:01:36,458 --> 01:01:38,750 ‪- Freddie! ‪- Nếu có gạc thì tốt quá. 656 01:01:38,750 --> 01:01:40,833 ‪- Có đây. ‪- Tôi bị rạch, Freddie. 657 01:01:40,833 --> 01:01:44,000 ‪Không sao. Cứ nằm yên đây. ‪Cậu ấy bị cắt động mạch. 658 01:01:44,000 --> 01:01:45,125 ‪- Chết! ‪- Mẹ kiếp. 659 01:01:45,125 --> 01:01:47,625 ‪Xử lý vết rạch. Tôi tìm cách bịt ở đây. 660 01:01:47,625 --> 01:01:51,166 ‪- Nghiêm túc đấy. Nằm yên nhé? ‪- Thanh tra Luther. 661 01:01:51,166 --> 01:01:53,458 ‪- Ép vào đây. Ừ. ‪- Xin lỗi đã đánh anh. 662 01:01:53,458 --> 01:01:56,375 ‪Cậu đánh tôi. Không sao vì tôi bị truy nã. 663 01:01:56,375 --> 01:01:57,375 ‪Phải đánh chứ. 664 01:01:58,500 --> 01:02:00,541 ‪Chúa ơi! 665 01:02:01,541 --> 01:02:03,375 ‪Hồi trước tôi có đi cùng anh. 666 01:02:03,375 --> 01:02:06,041 ‪Thế à? Vụ nào? Ấn chặt vào đó. 667 01:02:06,041 --> 01:02:08,375 ‪- Cameron Pell. ‪- Cameron Pell à? 668 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 ‪- Xe buýt chở học sinh với các thứ. ‪- Ờ? 669 01:02:10,833 --> 01:02:13,375 ‪Tôi nhớ cậu. Vụ đó cậu làm tốt đấy. 670 01:02:13,375 --> 01:02:15,958 ‪Rất tốt. Cậu xử lý tốt lắm. 671 01:02:15,958 --> 01:02:19,125 ‪- Cậu ấy sẽ sớm bất tỉnh. ‪- Anh phải đi ngay. Đi đi. 672 01:02:19,125 --> 01:02:21,041 ‪- Gì? Tôi đâu thể đi. ‪- Đi ngay! 673 01:02:21,041 --> 01:02:23,375 ‪Đi đi! Tôi ổn. Tôi ổn rồi. 674 01:02:26,708 --> 01:02:28,541 ‪Này, Freddie lo được. Fred nhỉ? 675 01:02:29,333 --> 01:02:31,750 ‪- Ừ, tôi lo được. Đi đi. ‪- Đi ngay đi. 676 01:02:31,750 --> 01:02:33,916 ‪- Freddie? ‪- Chửi hắn hộ tôi. Đi đi. 677 01:02:33,916 --> 01:02:36,458 ‪- Đi đi. ‪- Này, cậu là cảnh sát tốt, nhé? 678 01:02:37,791 --> 01:02:40,666 ‪Jamal, bình tĩnh. ‪Không sao. Cứu thương đang tới. 679 01:02:40,666 --> 01:02:46,208 ‪Cảnh sát bị thương! Jamal. ‪Tỉnh lại! Mẹ kiếp. 680 01:02:46,208 --> 01:02:48,500 ‪Jamal. Cảnh sát bị thương! 681 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 ‪MẸ 682 01:03:00,083 --> 01:03:03,333 ‪Tưởng thằng chó ngồi tù rồi. 683 01:03:04,041 --> 01:03:05,375 ‪Ừ, ra rồi. 684 01:03:08,083 --> 01:03:10,083 ‪Rắc rối tới cỡ nào đây? 685 01:03:10,083 --> 01:03:11,583 ‪Tôi không biết. 686 01:03:11,583 --> 01:03:14,166 ‪- Tới giờ thì là rắc rối lớn. ‪- Nên... 687 01:03:15,625 --> 01:03:17,208 ‪Xử lý hộ tôi. 688 01:03:19,125 --> 01:03:20,666 ‪Ngày trọng đại, Archie. 689 01:03:20,666 --> 01:03:22,708 ‪Thế là thế quái nào? 690 01:03:22,708 --> 01:03:24,583 ‪Xử lý hộ tôi đi nhé? 691 01:03:26,416 --> 01:03:28,625 ‪Anh biết là sẽ thế nào phải không? 692 01:03:29,833 --> 01:03:35,333 ‪Hình dung vẻ mặt vợ anh ‪khi cô ta biết điều anh làm. 693 01:03:36,000 --> 01:03:37,750 ‪Những đồng nghiệp của anh. 694 01:03:39,083 --> 01:03:40,416 ‪Quan tòa. 695 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 ‪Trời ơi, mẹ anh. 696 01:03:49,291 --> 01:03:50,375 ‪Mọi việc ổn chứ? 697 01:03:52,250 --> 01:03:55,500 ‪Không. Bạn ông đang làm khó tôi. 698 01:03:56,833 --> 01:03:59,666 ‪Ừ. Anh ta sẽ làm thế. 699 01:04:15,916 --> 01:04:18,125 ‪BOONGKE ĐỎ ‪CÓ GAN THÌ XEM 700 01:04:18,125 --> 01:04:19,375 ‪SHOW BẬT MÍ 701 01:04:21,208 --> 01:04:24,083 ‪LỜI MỜI ‪TỚI VỤ TÀN SÁT 702 01:04:24,083 --> 01:04:25,666 ‪HÉ LỘ MIỄN PHÍ 703 01:04:34,041 --> 01:04:35,333 ‪THAM GIA NGAY! 704 01:04:36,791 --> 01:04:37,625 ‪Vâng? 705 01:04:37,625 --> 01:04:38,791 ‪Arkady! 706 01:04:38,791 --> 01:04:42,833 ‪Anh phải chuẩn bị sẵn sàng trước cho tôi. 707 01:04:42,833 --> 01:04:44,833 ‪Tôi sẽ đến muộn mấy tiếng. 708 01:04:45,416 --> 01:04:47,416 ‪Được mà. Có vấn đề gì à? 709 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 ‪Không. Không có gì. 710 01:04:49,708 --> 01:04:54,291 ‪Tôi phải ghé qua một chỗ lấy thêm một thứ. 711 01:04:55,708 --> 01:04:57,458 ‪Thế tình hình thế nào? 712 01:04:57,458 --> 01:04:59,250 ‪BOONGKE ĐỎ ‪TRỰC TIẾP 713 01:04:59,250 --> 01:05:01,958 ‪Trang web đã lên mạng và đang đếm lùi. 714 01:05:02,875 --> 01:05:03,791 ‪Đang đông lắm. 715 01:05:05,666 --> 01:05:06,541 ‪Tốt rồi. 716 01:05:07,625 --> 01:05:10,583 ‪- Vậy hẹn gặp lại sau. ‪- Hẹn gặp lại. 717 01:05:49,333 --> 01:05:50,500 ‪Trật tự nào. 718 01:05:51,000 --> 01:05:52,250 ‪Trật tự! 719 01:05:53,250 --> 01:05:54,666 ‪John, anh đâu rồi? 720 01:05:54,666 --> 01:05:56,750 ‪Sếp, giúp tôi cái. Để cô ấy nghe. 721 01:06:01,875 --> 01:06:03,291 ‪Anh muốn gì hả John? 722 01:06:03,291 --> 01:06:04,333 ‪Cậu ấy thế nào? 723 01:06:06,750 --> 01:06:07,750 ‪Cậu ấy hy sinh. 724 01:06:09,375 --> 01:06:10,500 ‪Anh chỉ... 725 01:06:10,500 --> 01:06:12,916 ‪Không là nhân vật chính thì anh chả chịu. 726 01:06:12,916 --> 01:06:15,208 ‪Giờ một người tốt đã chết. 727 01:06:16,125 --> 01:06:17,416 ‪Mong là anh tự hào. 728 01:06:20,250 --> 01:06:23,625 ‪Nếu muốn bắt anh ta, ‪thì phải nói chuyện đủ lâu 729 01:06:23,625 --> 01:06:25,666 ‪để cảnh sát kịp tới chỗ đó. 730 01:06:29,875 --> 01:06:30,875 ‪Được rồi, John. 731 01:06:32,041 --> 01:06:34,875 ‪Anh định nói gì thì nói nhanh đi. 732 01:06:34,875 --> 01:06:38,625 ‪Ta biết gì về cách hắn chọn các nạn nhân? 733 01:06:39,375 --> 01:06:42,458 ‪Khốn kiếp nhà nó. Lung tung hết cả. 734 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 ‪Chả có điểm chung. 735 01:06:44,166 --> 01:06:47,041 ‪Nhưng phải có điểm chung. Vài đặc điểm. 736 01:06:47,041 --> 01:06:49,041 ‪À ừ, nếu có, thì chỉ hắn biết. 737 01:06:49,041 --> 01:06:50,791 ‪Ừ, chính xác. 738 01:06:56,583 --> 01:06:58,375 ‪Ta biết gì về mấy vị nhảy lầu? 739 01:06:58,916 --> 01:07:01,333 ‪Không ai dễ tổn thương kiểu thông thường. 740 01:07:02,000 --> 01:07:03,333 ‪Họ đều có việc làm, 741 01:07:04,000 --> 01:07:07,250 ‪tinh thần và tài chính ổn định, 742 01:07:07,250 --> 01:07:09,250 ‪và ở 5% tốp đầu thu nhập cao. 743 01:07:09,916 --> 01:07:13,416 ‪Ừ. Họ là người tốt đấy nhỉ? 744 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 ‪Vâng. Rồi. Giải thích đi. 745 01:07:15,500 --> 01:07:17,333 ‪Dù là ai cũng vậy. 746 01:07:17,333 --> 01:07:20,958 ‪Ai cũng có gì đó ‪mà ta không muốn người khác biết. 747 01:07:20,958 --> 01:07:24,208 ‪Một điều đáng xấu hổ. ‪Có thể liên quan tình dục. 748 01:07:24,208 --> 01:07:26,083 ‪Có thể tài chính. Hay tội ác. 749 01:07:27,208 --> 01:07:31,958 ‪Vấn đề là ngày nay, mọi người phơi bày ‪cuộc sống bí mật trên internet. 750 01:07:31,958 --> 01:07:34,833 ‪Nên tôi nghĩ có lẽ hắn đang ẩn mình, 751 01:07:34,833 --> 01:07:36,833 ‪đi săn các bí mật, 752 01:07:37,500 --> 01:07:40,416 ‪và cá là hắn không tiếp cận họ. ‪Không, hắn đâu ngu mà? 753 01:07:40,416 --> 01:07:43,375 ‪Hắn biết làm thế sẽ bị bắt. ‪Nên hắn dùng cách... 754 01:07:44,166 --> 01:07:47,458 ‪tống tiền để buộc họ tiếp cận hắn. 755 01:07:50,958 --> 01:07:52,125 ‪Chúa ơi, John. 756 01:07:53,958 --> 01:07:54,791 ‪Tất cả bọn họ? 757 01:07:54,791 --> 01:07:56,250 ‪Ừ, không, tất cả bọn họ 758 01:07:56,750 --> 01:08:02,125 ‪vì tôi nghĩ có lẽ hắn phát hiện ra ‪trong những hoàn cảnh nào đó, 759 01:08:02,125 --> 01:08:06,833 ‪nỗi sợ vì bị xấu hổ, ‪nỗi sợ bị vạch mặt chỉ tên, 760 01:08:06,833 --> 01:08:10,666 ‪nỗi sợ bị bắt quả tang ‪còn ghê gớm hơn nhiều việc sợ chết. 761 01:08:11,541 --> 01:08:12,666 ‪Không thể vượt qua. 762 01:08:12,666 --> 01:08:15,083 ‪Bắt kẻ có thể tiếp cận mọi người thế nào? 763 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 ‪Hắn là ký sinh trùng. 764 01:08:19,458 --> 01:08:21,000 ‪Hắn sống nhờ làm thế. 765 01:08:27,541 --> 01:08:29,833 ‪Anh ta đang ở SE1 Đại lộ Millfield. 766 01:08:31,541 --> 01:08:34,083 ‪John. Xin lỗi, anh vẫn nghe chứ? ‪Mất tín hiệu... 767 01:08:37,375 --> 01:08:38,458 ‪John? 768 01:08:41,041 --> 01:08:42,083 ‪John? 769 01:08:57,000 --> 01:08:57,875 ‪Chào mẹ. 770 01:08:57,875 --> 01:08:59,958 ‪Anya Raine, con đang ngủ đấy à? 771 01:09:00,458 --> 01:09:01,583 ‪Không ạ. 772 01:09:02,125 --> 01:09:03,875 ‪Con ngủ cả ngày đấy à? 773 01:09:03,875 --> 01:09:05,041 ‪Không ạ. 774 01:09:05,041 --> 01:09:07,416 ‪Hôm nay mẹ có vụ khó ở chỗ làm, 775 01:09:07,416 --> 01:09:10,750 ‪nên có lẽ mai mẹ không đưa con đi được. 776 01:09:10,750 --> 01:09:12,708 ‪Vâng, không sao ạ. Được rồi mẹ. 777 01:09:12,708 --> 01:09:15,041 ‪Có thể dùng tài khoản Uber của mẹ. 778 01:09:15,041 --> 01:09:17,375 ‪Chớ gọi SUV vì con đâu phải Rihanna. 779 01:09:17,958 --> 01:09:20,333 ‪Nếu mẹ không kịp gọi con trước lúc đó, 780 01:09:21,250 --> 01:09:22,250 ‪thì chúc may mắn. 781 01:09:23,208 --> 01:09:24,458 ‪Mẹ yêu con. 782 01:09:24,458 --> 01:09:26,125 ‪- Con cũng yêu mẹ. ‪- Với... 783 01:09:26,125 --> 01:09:29,833 ‪Nếu bếp mà bẩn thỉu, là mẹ bực lắm. 784 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 ‪- Bếp sạch bong. ‪- OK. 785 01:09:33,416 --> 01:09:35,166 ‪Mẹ yêu con. Bye. 786 01:10:02,791 --> 01:10:04,750 ‪Anya. 787 01:10:11,500 --> 01:10:13,333 ‪Anya. 788 01:10:34,041 --> 01:10:35,625 ‪Manda đấy à? 789 01:10:48,625 --> 01:10:49,541 ‪Anya. 790 01:11:29,416 --> 01:11:30,333 ‪Anya. 791 01:12:32,458 --> 01:12:33,708 ‪Corinne, biết nó rồi. 792 01:12:35,625 --> 01:12:36,833 ‪Biết nó rồi. 793 01:12:43,416 --> 01:12:46,125 ‪Tôi nghĩ hắn biết gì đó, cái kẻ này. 794 01:12:46,125 --> 01:12:48,083 ‪Chắc hắn biết vụ gì của Callum 795 01:12:48,083 --> 01:12:51,416 ‪mà Callum không muốn ai biết. 796 01:12:53,125 --> 01:12:55,041 ‪Như gì cơ? Tôi không hiểu. 797 01:12:55,041 --> 01:12:57,625 ‪Tôi không rõ. Có lẽ nó... 798 01:13:00,375 --> 01:13:02,416 ‪ăn cắp tiền, hay lừa đảo. 799 01:13:02,416 --> 01:13:04,250 ‪- Nó chả làm vậy. ‪- Không. 800 01:13:04,250 --> 01:13:08,791 ‪Dù là gì, thì nó nhỏ thôi, có lẽ vậy, ‪nhưng quan trọng với Callum. 801 01:13:10,416 --> 01:13:13,041 ‪Rồi nó đồng ý gặp kẻ này. 802 01:13:14,416 --> 01:13:15,375 ‪Để nộp tiền. 803 01:13:19,791 --> 01:13:23,208 ‪Chị Corinne, tôi biết việc này khó. Nhé? 804 01:13:23,208 --> 01:13:26,208 ‪Xin lỗi về điều tôi sắp nói ra. 805 01:13:36,708 --> 01:13:38,208 ‪Tôi nghĩ chị biết kẻ này. 806 01:13:40,875 --> 01:13:42,958 ‪Tôi nghĩ hắn có giao du với chị. 807 01:13:45,708 --> 01:13:47,708 ‪Tôi chả hiểu anh nói cái gì. 808 01:13:48,291 --> 01:13:50,125 ‪Nghĩa là tôi cần biết được 809 01:13:50,125 --> 01:13:54,333 ‪xem có ai mới giao du với chị ‪sau khi chị mất Callum. 810 01:13:57,416 --> 01:13:59,083 ‪Có thể là một người bạn... 811 01:14:01,458 --> 01:14:04,666 ‪có lẽ là người chị gặp ở nhóm hỗ trợ. 812 01:14:06,166 --> 01:14:07,875 ‪Có lẽ chị gặp ngoài xã hội. 813 01:14:09,125 --> 01:14:11,291 ‪Hắn tốt bụng. Ấm áp. 814 01:14:12,708 --> 01:14:15,208 ‪Không đòi hỏi gì ở chị. Hắn... 815 01:14:15,208 --> 01:14:18,916 ‪À, có Tommy, nhưng không phải anh ấy đâu. 816 01:14:21,041 --> 01:14:22,000 ‪Tommy à? 817 01:14:24,125 --> 01:14:25,708 ‪Chị kể về anh ta đi? 818 01:14:30,083 --> 01:14:33,041 ‪Tôi gặp anh ấy ở một nhóm hỗ trợ. 819 01:14:34,291 --> 01:14:38,708 ‪Anh ấy mất vợ, và mất cô ấy ‪trong tình huống kinh khủng. 820 01:14:38,708 --> 01:14:40,083 ‪Thực sự kinh khủng. 821 01:14:45,833 --> 01:14:47,791 ‪Anh ấy chở tôi đến nhà tù khi... 822 01:14:54,083 --> 01:14:55,166 ‪Không thể thế. 823 01:14:57,583 --> 01:14:58,583 ‪Như thế là... 824 01:15:00,458 --> 01:15:03,833 ‪Anh ta đã vào nhà tôi. ‪Anh ta cầm những bức ảnh lên. 825 01:15:03,833 --> 01:15:05,041 ‪Anh ta đã sờ vào. 826 01:15:06,208 --> 01:15:07,875 ‪Thương xót tôi. 827 01:15:13,166 --> 01:15:15,791 ‪Anh ta không tàn ác đến vậy chứ? 828 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 ‪John, xin anh. 829 01:15:23,208 --> 01:15:25,958 ‪Tôi cần gọi nhờ điện thoại của chị. ‪Được không? 830 01:15:25,958 --> 01:15:28,625 ‪Vâng, ở đằng kia. 831 01:15:56,500 --> 01:15:58,541 ‪Ta đã trao đổi với các gia đình. 832 01:15:59,791 --> 01:16:01,166 ‪John nói đúng. 833 01:16:02,125 --> 01:16:05,333 ‪Bằng cách nào đó, ít nhất năm người 834 01:16:05,333 --> 01:16:07,791 ‪đã kết bạn với một kẻ ngoài bốn mươi. 835 01:16:07,791 --> 01:16:09,500 ‪Tên khác nhau, 836 01:16:09,500 --> 01:16:12,791 ‪nhưng cùng độ tuổi, ‪chiều cao và mô tả chung. 837 01:16:13,500 --> 01:16:15,833 ‪- Có khớp tên nào không? ‪- Không. 838 01:16:17,041 --> 01:16:18,291 ‪Không khớp, 839 01:16:18,291 --> 01:16:20,583 ‪nhưng tất cả mấy kẻ đó đều bảo có vợ 840 01:16:20,583 --> 01:16:23,416 ‪bị chết cháy trong vụ cháy ‪ở Eccleston Square. 841 01:16:23,916 --> 01:16:28,750 ‪Các vụ diễn ra rải rác từ 2007 ‪cho tới hiện tại. 842 01:16:29,541 --> 01:16:30,541 ‪Tốt lắm. 843 01:16:42,416 --> 01:16:45,208 ‪NGHI PHẠM PHÓNG HỎA/ECCLESTON SQUARE ‪2007 - 2023 844 01:16:51,500 --> 01:16:53,125 ‪DAVID ROBEY - GEORGETTE ROBEY 845 01:16:57,250 --> 01:16:59,208 ‪Anya, con ơi. Giờ mẹ đang bận. 846 01:16:59,208 --> 01:17:01,041 ‪Mẹ ơi! 847 01:17:05,208 --> 01:17:06,125 ‪Anya. 848 01:17:11,333 --> 01:17:12,291 ‪Anya. 849 01:17:16,791 --> 01:17:18,375 ‪ANYA ‪FILE ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH 850 01:17:20,208 --> 01:17:21,708 ‪Mẹ ơi... 851 01:17:24,500 --> 01:17:27,458 ‪Chớ có đụng vào nó. ‪Tao sẽ giết mày, đồ chó chết. 852 01:17:27,458 --> 01:17:32,083 ‪- Nếu mày đụng vào sợi tóc... ‪- Suỵt. Suỵt ngay, suỵt. 853 01:17:33,041 --> 01:17:35,083 ‪Có biết tên tao không, Odette? 854 01:17:37,583 --> 01:17:38,791 ‪Có. 855 01:17:38,791 --> 01:17:40,125 ‪Đã xì ra cho ai chưa? 856 01:17:42,125 --> 01:17:44,875 ‪- Chưa. ‪- Tốt. Cứ vậy đi nhé. 857 01:17:45,375 --> 01:17:47,000 ‪Có muốn cứu con không? 858 01:17:49,791 --> 01:17:51,833 ‪Mẹ nhà mày. Có. 859 01:17:51,833 --> 01:17:55,750 ‪Vậy tao muốn mày ‪giải quyết vụ Luther cho tao. 860 01:17:57,166 --> 01:17:59,916 ‪Liệu mày có giúp được tao ‪để cứu Anya không? 861 01:18:00,541 --> 01:18:04,333 ‪Vì tao muốn mày hình dung một việc, 862 01:18:04,333 --> 01:18:06,833 ‪nếu mày làm được, Odette ạ. 863 01:18:06,833 --> 01:18:10,250 ‪Tao muốn mày hình dung... 864 01:18:11,916 --> 01:18:15,041 ‪nỗi đau tao có thể bắt mày chịu 865 01:18:15,041 --> 01:18:20,625 ‪khi tao vui vẻ với con bé. 866 01:18:34,083 --> 01:18:36,166 ‪Archie nói đúng. Bế tắc rồi. 867 01:18:37,041 --> 01:18:38,500 ‪Odette, cô nhầm rồi. 868 01:18:39,083 --> 01:18:41,875 ‪- Có hứa hẹn mà. Ổn đấy. ‪- Không. Ảo thôi. 869 01:18:41,875 --> 01:18:44,166 ‪Trùng hợp trong mớ hỗn độn thôi. Này... 870 01:18:45,083 --> 01:18:47,250 ‪Ông giúp rất nhiều rồi, mà bó tay. 871 01:18:47,250 --> 01:18:50,000 ‪Nên ông có thể về và chúng tôi cảm ơn. 872 01:18:50,000 --> 01:18:52,458 ‪Khi nào cần chúng tôi sẽ gọi ông. 873 01:18:53,666 --> 01:18:55,750 ‪- Odette, tôi... ‪- Xong rồi. Cảm ơn. 874 01:19:00,041 --> 01:19:01,291 ‪Thế ta có gì? 875 01:19:01,291 --> 01:19:02,666 ‪Anh đúng rồi đấy. 876 01:19:02,666 --> 01:19:05,291 ‪Hắn tìm cách tiếp cận họ, làm quen với họ. 877 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 ‪Được rồi. 878 01:19:07,083 --> 01:19:08,458 ‪Có cái tên nào không? 879 01:19:08,458 --> 01:19:09,750 ‪Ừ, có một cái tên. 880 01:19:11,250 --> 01:19:12,125 ‪OK. Hắn là ai? 881 01:19:12,125 --> 01:19:13,958 ‪Tôi không nói với anh đâu. 882 01:19:13,958 --> 01:19:16,833 ‪Không thể để anh tới lúc bắt ‪rồi loạn hết cả. 883 01:19:16,833 --> 01:19:18,916 ‪- Tôi cũng đâu muốn thế. ‪- Rồi. 884 01:19:18,916 --> 01:19:20,166 ‪- Rồi. Cứ... ‪- Tôi nợ anh. 885 01:19:20,166 --> 01:19:22,541 ‪Nên anh gặp tôi ở nơi tôi chọn. 886 01:19:22,541 --> 01:19:25,625 ‪Tôi muốn anh bị còng ở cốp xe tôi. ‪Không giở trò. 887 01:19:25,625 --> 01:19:26,541 ‪Trời ơi. 888 01:19:26,541 --> 01:19:29,125 ‪Anh xem bắt giữ hắn rồi tôi bắt anh. 889 01:19:29,750 --> 01:19:32,000 ‪Đây là đề nghị, duy nhất lần này, 890 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 ‪hiệu lực chỉ trong năm giây. 891 01:19:36,666 --> 01:19:37,500 ‪Tin nổi không? 892 01:19:39,458 --> 01:19:40,875 ‪Đã qua đoạn đó rồi mà? 893 01:19:44,166 --> 01:19:46,375 ‪Rồi. OK, ừ, được. Nhưng tôi chọn chỗ. 894 01:20:04,708 --> 01:20:06,750 ‪CHÀO MỪNG TỚI CẢNG DOVER 895 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 ‪Chào anh. Anh uống gì? 896 01:20:24,583 --> 01:20:29,000 ‪À, tôi chả biết. Một ngày vất vả. ‪Cậu đề nghị loại nào? 897 01:20:29,000 --> 01:20:32,291 ‪- Một ngày vất vả thì uống martini. ‪- Không. 898 01:20:33,166 --> 01:20:37,625 ‪Whiskey nhé? Chúng tôi có ‪Glenmorangie 18 tuổi, Tullamore Dew. 899 01:20:38,375 --> 01:20:39,791 ‪Cho tôi cốc nước. 900 01:20:43,958 --> 01:20:47,750 ‪Nếu làm cậu thoải mái được, ‪thì cho nước khoáng. 901 01:21:09,916 --> 01:21:10,958 ‪Thanh tra Raine. 902 01:21:14,041 --> 01:21:15,000 ‪Vậy hắn là ai? 903 01:21:15,000 --> 01:21:16,541 ‪- Vào xe đã. ‪- Không. 904 01:21:19,166 --> 01:21:20,041 ‪Được rồi. 905 01:21:23,833 --> 01:21:26,416 ‪Hắn là David Robey, dân chứng khoán. 906 01:21:26,416 --> 01:21:29,125 ‪Sáu năm trước bị nghi tấn công sex nặng. 907 01:21:29,125 --> 01:21:30,416 ‪Không buộc tội nổi. 908 01:21:30,416 --> 01:21:34,625 ‪Vài tháng sau, vợ định bỏ hắn ‪thì bị thương trong một vụ cháy. 909 01:21:34,625 --> 01:21:37,208 ‪Bị nghi phóng hỏa. Không kết tội nổi. 910 01:21:38,791 --> 01:21:40,166 ‪Vợ hắn sống sót không? 911 01:21:40,166 --> 01:21:41,958 ‪Nếu anh gọi đó là sống. 912 01:21:53,750 --> 01:21:54,583 ‪Xe cô đâu? 913 01:21:54,583 --> 01:21:56,291 ‪Góc phố. Ngã rẽ bên phải tới. 914 01:22:18,375 --> 01:22:19,208 ‪Odette. 915 01:22:19,208 --> 01:22:20,666 ‪Cứ bước ra xe đi. 916 01:22:20,666 --> 01:22:22,083 ‪Hắn nắm được gì ở cô? 917 01:22:23,875 --> 01:22:26,291 ‪- Hắn nắm gì của cô? ‪- Con gái tôi. Nên... 918 01:22:31,791 --> 01:22:33,541 ‪- Vào đi. ‪- Raine... 919 01:22:33,541 --> 01:22:35,958 ‪Cô làm vậy vì hắn, sẽ chả cứu được con. 920 01:22:35,958 --> 01:22:38,500 ‪- Cô phải biết thế. ‪- Nói anh biết nhé. 921 01:22:38,500 --> 01:22:41,500 ‪Anh không xía vào ‪thì hắn đã không bắt con bé. 922 01:22:41,500 --> 01:22:43,458 ‪Hắn vẫn làm khi cô lần ra được. 923 01:22:43,458 --> 01:22:45,791 ‪Hắn dùng con bé để khống chế cô. 924 01:22:45,791 --> 01:22:49,541 ‪- Vào xe đi. ‪- Giờ con bé còn sống. Nhé? 925 01:22:52,083 --> 01:22:54,833 ‪Thỏa mãn xong là hắn sẽ giết con bé. 926 01:22:55,333 --> 01:22:57,458 ‪- Tôi nói đủ rồi. ‪- Và cô sẽ sống. 927 01:22:58,125 --> 01:23:00,583 ‪- Hắn sẽ thích thế, để cô... 928 01:23:00,583 --> 01:23:02,291 ‪- Im đi. ‪- Cất nó đi. 929 01:23:02,291 --> 01:23:04,041 ‪- Vào xe đi. ‪- Bỏ súng xuống. 930 01:23:04,041 --> 01:23:07,166 ‪Hắn thích thế khi biết ‪cô không thể nhận tội. 931 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 ‪- Nỗi xấu hổ. Nghe tôi này. ‪- Im đi. 932 01:23:09,333 --> 01:23:12,375 ‪Giờ hắn cần cô, và cần con cô. 933 01:23:12,875 --> 01:23:14,875 ‪- Chúa ơi! ‪- Vào xe ngay! 934 01:23:14,875 --> 01:23:17,333 ‪- Vào xe! ‪- Ta có thể lợi dụng tình thế. 935 01:23:17,333 --> 01:23:20,458 ‪Nhé? Để cứu con bé. ‪Cô với tôi, có thể cứu nó. 936 01:23:20,458 --> 01:23:21,708 ‪Odette! 937 01:23:31,791 --> 01:23:32,625 ‪Được rồi. 938 01:23:36,333 --> 01:23:40,333 ‪Rồi, nếu làm thế này, chả ai biết nổi. 939 01:23:40,333 --> 01:23:43,916 ‪Dù là Schenk hay ai, ‪vì hắn có tay trong ở đồn. 940 01:23:43,916 --> 01:23:45,333 ‪- Tôi biết. ‪- Như nào? 941 01:23:45,333 --> 01:23:47,541 ‪Tôi biết thôi. Tôi biết hắn mà. 942 01:23:48,083 --> 01:23:49,083 ‪Ra ngoài. 943 01:24:01,208 --> 01:24:02,250 ‪Giờ thì sao? 944 01:24:05,125 --> 01:24:08,333 ‪Cô ấy rất yếu. Nói năng vô cùng khó. 945 01:24:09,250 --> 01:24:10,291 ‪Cảm ơn nhé. 946 01:24:13,958 --> 01:24:17,500 ‪Georgette, tôi là Thanh tra Raine, ‪còn đây là... 947 01:24:17,500 --> 01:24:18,916 ‪Thanh tra John Luther. 948 01:24:21,083 --> 01:24:24,958 ‪- Tôi nghĩ chị biết David làm gì. ‪- Để tôi yên thân đi. 949 01:24:26,875 --> 01:24:28,291 ‪E là không được. 950 01:24:30,500 --> 01:24:32,208 ‪Archie, sếp đâu rồi? 951 01:24:32,208 --> 01:24:33,458 ‪Tôi chả biết. Sao? 952 01:24:33,458 --> 01:24:36,916 ‪Chết. Chả ai liên lạc nổi. 953 01:24:37,916 --> 01:24:39,708 ‪Có lẽ cô ấy đi điều tra. Sao? 954 01:24:39,708 --> 01:24:42,375 ‪Vì Luther nói đúng. Sắp có chuyện rồi. 955 01:24:49,250 --> 01:24:50,875 ‪BOONGKE ĐỎ ‪ĐI LỐI NÀY 956 01:24:56,750 --> 01:24:58,333 ‪SẮP TUNG RA 957 01:24:58,333 --> 01:25:00,541 ‪Trời đất quỷ thần ơi. 958 01:25:01,166 --> 01:25:03,625 ‪Những ai xuất hiện đều là người mất tích 959 01:25:03,625 --> 01:25:06,875 ‪trong năm, sáu tuần qua ở khắp châu Âu. 960 01:25:06,875 --> 01:25:08,833 ‪Web lưu trữ ở đâu? Truy nổi không? 961 01:25:08,833 --> 01:25:09,875 ‪Không. 962 01:25:09,875 --> 01:25:12,041 ‪XEM HỌ BỊ THIÊU 963 01:25:12,041 --> 01:25:13,541 ‪Nên... 964 01:25:15,958 --> 01:25:17,208 ‪Sao vậy? 965 01:25:17,750 --> 01:25:19,291 ‪Người dùng được xem 966 01:25:19,291 --> 01:25:22,750 ‪và bình chọn ‪cách họ muốn nạn nhân bị giết. 967 01:25:26,375 --> 01:25:29,250 ‪Đợi tôi một giây nhé? ‪Một giây. Quay lại ngay. 968 01:25:29,250 --> 01:25:31,000 ‪XEM. HỌ. CHẾT. 969 01:25:42,333 --> 01:25:43,583 ‪Anh ấy là người tốt. 970 01:25:45,875 --> 01:25:48,000 ‪Không, không phải người tốt. 971 01:25:55,000 --> 01:25:58,250 ‪Chắc cô nghĩ anh ta bảo bọn tôi đến ‪để thử cô, mà không phải. 972 01:26:04,708 --> 01:26:05,750 ‪Nhìn tôi này. 973 01:26:09,416 --> 01:26:12,166 ‪Đây. Nhìn tôi đi mà. 974 01:26:18,125 --> 01:26:21,083 ‪Không có bất kỳ lý do gì để cô phải sợ. 975 01:26:23,500 --> 01:26:24,541 ‪Chả phải sợ nữa. 976 01:26:30,000 --> 01:26:31,958 ‪Tôi biết cô cố ngăn anh ta. 977 01:26:33,750 --> 01:26:35,250 ‪Nên anh ta làm hại cô. 978 01:26:41,500 --> 01:26:43,166 ‪Bọn tôi cần biết anh ta ở đâu. 979 01:26:43,875 --> 01:26:48,500 ‪Tôi biết cô biết được ‪vì anh ta khoái kể các thứ với cô. 980 01:26:51,708 --> 01:26:53,958 ‪Georgette, anh ta bắt con gái tôi. 981 01:27:23,166 --> 01:27:24,000 ‪Sếp. 982 01:27:24,583 --> 01:27:25,541 ‪John. 983 01:27:27,000 --> 01:27:27,833 ‪Ông ở đâu? 984 01:27:28,625 --> 01:27:29,791 ‪Quán nhà thờ. 985 01:27:29,791 --> 01:27:31,625 ‪Đồ uống ở đó ngon đấy nhỉ? 986 01:27:32,125 --> 01:27:33,083 ‪Đúng vậy. 987 01:27:34,166 --> 01:27:37,958 ‪Tôi gọi để báo là ‪tôi không nghĩ chỉ có một kẻ đâu. 988 01:27:37,958 --> 01:27:40,250 ‪Tôi nghĩ đây là một chiến dịch. 989 01:27:41,458 --> 01:27:42,375 ‪Nghĩa là gì? 990 01:27:43,500 --> 01:27:45,416 ‪Chúng điều hành một phòng đỏ. 991 01:27:47,625 --> 01:27:49,791 ‪Có tồn tại phòng đỏ đâu. 992 01:27:50,375 --> 01:27:51,833 ‪Truyền thuyết đô thị mà. 993 01:27:51,833 --> 01:27:53,291 ‪Ừ, không, đó là vấn đề. 994 01:27:53,875 --> 01:27:57,458 ‪Tôi nghĩ hắn muốn cả thế giới nghĩ ‪hắn là ác mộng có thật, 995 01:27:57,458 --> 01:27:59,583 ‪là giấc mơ kinh dị, có thể hại 996 01:27:59,583 --> 01:28:01,375 ‪bất kỳ ai ở bất kỳ đâu. 997 01:28:02,458 --> 01:28:04,666 ‪Nó ở đâu? Cái phòng đỏ ấy? 998 01:28:06,166 --> 01:28:08,166 ‪Tôi không nói được. 999 01:28:08,166 --> 01:28:09,416 ‪Hiểu rồi. 1000 01:28:11,000 --> 01:28:13,333 ‪Làm vụ cuối cùng nhỉ? 1001 01:28:14,208 --> 01:28:17,291 ‪Cơ hội cuối để thực hiện ý định muốn chết 1002 01:28:17,291 --> 01:28:19,708 ‪mà anh nung nấu được bao lâu rồi nhỉ? 1003 01:28:20,500 --> 01:28:23,583 ‪Sếp, tôi xin lỗi nhé! ‪Biết là tôi làm ông thất vọng... 1004 01:28:25,833 --> 01:28:26,666 ‪quá nhiều lần. 1005 01:28:26,666 --> 01:28:29,083 ‪Không phải anh làm tôi thất vọng. 1006 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 ‪Bi kịch nằm ở chỗ anh tốt đẹp hơn ‪những gì anh cho phép mình đạt được. 1007 01:28:50,583 --> 01:28:53,500 ‪À ừ, tôi sẽ không bảo ông tin tôi đâu nhé. 1008 01:28:54,125 --> 01:28:56,708 ‪Nhưng tôi muốn xin ông giúp thêm một việc. 1009 01:28:57,541 --> 01:28:58,583 ‪Rõ là anh sẽ nhờ. 1010 01:28:59,583 --> 01:29:00,625 ‪Gì nào? 1011 01:29:01,250 --> 01:29:02,375 ‪Xem tin nhắn đi. 1012 01:29:08,250 --> 01:29:09,208 ‪Làm được không? 1013 01:29:11,541 --> 01:29:12,875 ‪Sao lại không? 1014 01:29:16,708 --> 01:29:17,541 ‪Tốt. 1015 01:29:23,208 --> 01:29:25,125 ‪CHÀO MỪNG TỚI CẢNG DOVER 1016 01:29:57,250 --> 01:29:59,083 ‪Anh yêu cầu tôi tìm cô ta, 1017 01:29:59,083 --> 01:30:00,375 ‪và tôi đã tìm thấy. 1018 01:30:00,375 --> 01:30:03,000 ‪Tôi truy hộ chiếu của cô ta, ‪và cô ta vừa dùng. 1019 01:30:04,583 --> 01:30:06,000 ‪Dùng ở đâu? 1020 01:30:06,541 --> 01:30:07,416 ‪Phà chở khách 1021 01:30:07,416 --> 01:30:09,625 ‪đi tới Na Uy. 1022 01:30:17,166 --> 01:30:19,458 ‪Bên điều tra không biết gì chứ? 1023 01:30:19,458 --> 01:30:22,416 ‪À, còn đang bận chả có thời gian để ý. 1024 01:30:24,208 --> 01:30:25,875 ‪Được rồi, tốt. 1025 01:30:28,041 --> 01:30:29,125 ‪Nghe này Archie. 1026 01:30:29,125 --> 01:30:30,916 ‪Không, anh không... Anh nghe... 1027 01:30:30,916 --> 01:30:32,166 ‪Nghe này. 1028 01:30:33,375 --> 01:30:37,000 ‪Chỉ một người có thể ‪chỉ cho Thanh tra Raine tới đây. 1029 01:30:38,166 --> 01:30:40,791 ‪Một phụ nữ, rõ là thế. 1030 01:30:40,791 --> 01:30:44,708 ‪Tôi muốn anh tới thăm cô ta. 1031 01:30:45,291 --> 01:30:47,375 ‪Đảm bảo là cô ta không nói với ai. 1032 01:30:47,375 --> 01:30:48,666 ‪Này. Không. 1033 01:30:49,708 --> 01:30:50,708 ‪- Xin anh. ‪- Archie. 1034 01:30:50,708 --> 01:30:53,083 ‪Không tha cho tôi được à? 1035 01:30:53,083 --> 01:30:57,208 ‪Này anh bạn, đã đến nước này rồi. 1036 01:30:57,208 --> 01:30:58,416 ‪Không rút lui được. 1037 01:30:58,416 --> 01:31:03,041 ‪Nên tôi chỉ cần anh làm giúp tôi ‪một việc bé tí ti thôi. 1038 01:31:03,041 --> 01:31:05,291 ‪Nhé? Rồi thế là xong. 1039 01:31:05,291 --> 01:31:07,208 ‪Đó là lối thoát của anh. 1040 01:31:09,583 --> 01:31:15,125 ‪Hãy nghĩ đó là cánh cửa mở ra ‪tới tương lai mà chả dính gì tới tôi. 1041 01:31:21,125 --> 01:31:24,041 ‪Odette, sẵn sàng làm vụ này chưa? 1042 01:31:24,583 --> 01:31:25,708 ‪Làm mà. Sẵn sàng. 1043 01:31:25,708 --> 01:31:28,125 ‪Thế hả? Dù có chuyện gì xảy ra? 1044 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 ‪Anh có con không? 1045 01:31:32,916 --> 01:31:33,750 ‪Không. 1046 01:31:33,750 --> 01:31:36,583 ‪Rõ là không, nếu không ‪anh đã không hỏi câu đó. 1047 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 ‪Ối giời. 1048 01:31:38,500 --> 01:31:39,416 ‪Xin lỗi. 1049 01:31:40,791 --> 01:31:42,041 ‪Thế là xấu tính. 1050 01:31:46,250 --> 01:31:48,958 ‪Chả đủ thời gian riêng cho tôi với vợ. 1051 01:31:52,708 --> 01:31:54,625 ‪Và rồi thời gian cứ... 1052 01:31:59,250 --> 01:32:00,250 ‪trôi qua. 1053 01:32:03,333 --> 01:32:04,666 ‪Tôi biết anh mất chị ấy. 1054 01:32:14,083 --> 01:32:14,916 ‪Tôi chả hiểu. 1055 01:32:17,083 --> 01:32:17,958 ‪Gì cơ? 1056 01:32:18,750 --> 01:32:20,833 ‪Anh có vẻ là người tử tế. 1057 01:32:20,833 --> 01:32:23,166 ‪Không hiểu sao anh làm những việc đó. 1058 01:32:24,458 --> 01:32:25,583 ‪À thì, 1059 01:32:26,625 --> 01:32:28,125 ‪tôi cũng chả có cách nào. 1060 01:32:28,125 --> 01:32:29,083 ‪Để làm gì? 1061 01:32:31,958 --> 01:32:33,208 ‪Điều phải làm. 1062 01:33:21,666 --> 01:33:22,958 ‪Tôi rất tiếc. 1063 01:33:30,541 --> 01:33:33,125 ‪John bảo tôi sẽ có kẻ tới xử cô ấy... 1064 01:33:35,583 --> 01:33:38,166 ‪nhưng anh ấy không biết đó là ai. 1065 01:33:40,958 --> 01:33:42,208 ‪À, nhưng tôi biết. 1066 01:33:42,708 --> 01:33:46,875 ‪Kẻ này nắm được gì ở cậu hả Archie? 1067 01:33:47,458 --> 01:33:51,708 ‪Và phải tệ tới đâu ‪để cậu chấp nhận như này? 1068 01:33:57,083 --> 01:33:58,791 ‪Ừ, buồn cười cái là... 1069 01:34:01,041 --> 01:34:02,708 ‪nó không tệ tới vậy. 1070 01:34:04,208 --> 01:34:05,333 ‪Không đâu. 1071 01:34:32,125 --> 01:34:34,458 ‪Theo Georgette, thì còn gần 5 km. 1072 01:35:19,208 --> 01:35:20,666 ‪Còn cách 2,5 km. 1073 01:36:36,833 --> 01:36:37,916 ‪Phải đi tiếp. 1074 01:37:03,333 --> 01:37:06,208 ‪Mẹ ơi! 1075 01:37:07,833 --> 01:37:12,916 ‪- Mẹ ơi. Mẹ ơi, cứu con! ‪- Odette. Từ từ đã. 1076 01:37:14,041 --> 01:37:17,250 ‪- Trời ơi! ‪- Không. 1077 01:37:18,416 --> 01:37:21,416 ‪Mẹ ơi! Ai cứu tôi với! 1078 01:37:22,041 --> 01:37:22,875 ‪Cứu với! 1079 01:37:27,916 --> 01:37:29,083 ‪Trời đất ơi! 1080 01:37:36,583 --> 01:37:37,791 ‪Ôi không! 1081 01:37:50,583 --> 01:37:53,625 ‪Lẽ ra phải là anh! 1082 01:37:53,625 --> 01:37:55,291 ‪Trời đất ơi! 1083 01:37:56,333 --> 01:38:00,416 ‪Ra ngoài đi! 1084 01:39:00,916 --> 01:39:04,375 ‪Không phải con bé. John. 1085 01:40:19,875 --> 01:40:21,666 ‪Xin chào. 1086 01:40:23,750 --> 01:40:25,583 ‪Được rồi. Cam bật hết chưa? 1087 01:40:27,916 --> 01:40:29,333 ‪Đang phát trực tiếp à? 1088 01:40:31,791 --> 01:40:33,375 ‪OK. Được rồi. Bắt đầu. 1089 01:40:50,791 --> 01:40:53,125 ‪Ba, hai, một. 1090 01:40:54,375 --> 01:40:58,500 ‪Chào mừng tới Boongke Đỏ. 1091 01:41:02,625 --> 01:41:05,041 ‪Các bạn đã bình chọn và được ghi nhận, 1092 01:41:05,041 --> 01:41:09,708 ‪và có lẽ các bạn muốn chúng tôi ‪tiến hành với Brigida. 1093 01:41:09,708 --> 01:41:10,625 ‪Thực ra, 1094 01:41:10,625 --> 01:41:13,833 ‪có người đề nghị xem liệu Jacov dễ thương 1095 01:41:14,416 --> 01:41:16,916 ‪có thể lột da cô ta như lột da rắn không, 1096 01:41:16,916 --> 01:41:20,541 ‪phải nói là điều này làm tôi buồn cười. 1097 01:41:20,541 --> 01:41:22,166 ‪Nhưng thực ra, 1098 01:41:22,166 --> 01:41:26,666 ‪có màn khởi đầu bất ngờ dành cho các bạn 1099 01:41:26,666 --> 01:41:32,208 ‪khi vị khách đặc biệt của tối nay ‪là Thanh tra... 1100 01:41:32,208 --> 01:41:36,916 ‪À không, thực ra hắn ta ‪không còn là Thanh tra. John Luther. 1101 01:41:38,291 --> 01:41:40,708 ‪Nên là, John. 1102 01:41:42,208 --> 01:41:45,416 ‪Tao nghĩ nên bắt đầu bằng việc ‪hỏi mày với tư cách, 1103 01:41:45,416 --> 01:41:47,583 ‪có tí chuyên môn về vụ này. 1104 01:41:48,583 --> 01:41:54,375 ‪Mày nghĩ tao thích ‪làm con người như này à? 1105 01:41:55,541 --> 01:41:59,208 ‪Mày nghĩ có ai muốn làm thế à? 1106 01:42:01,708 --> 01:42:05,291 ‪Này, tao chả thèm quan tâm. 1107 01:42:19,791 --> 01:42:21,625 ‪Không, tất nhiên là không. 1108 01:42:23,500 --> 01:42:27,041 ‪Vì mày đâu hiểu được 1109 01:42:27,041 --> 01:42:30,083 ‪bọn tao sinh ra thì nó đã thế nào. 1110 01:42:30,083 --> 01:42:31,041 ‪Khốn kiếp. 1111 01:42:31,958 --> 01:42:36,875 ‪Sống cả đời mà không thể hiện được mình 1112 01:42:38,750 --> 01:42:43,333 ‪vì sợ những người như mày... ‪kiểm soát bọn tao. 1113 01:42:49,333 --> 01:42:52,250 ‪Nhưng giờ chả ai phải bị cô đơn nữa nhỉ? 1114 01:42:53,333 --> 01:42:55,000 ‪Kể cả bọn tao, 1115 01:42:55,000 --> 01:42:58,916 ‪vì bọn tao có thể tạo ra ‪nơi mà mọi người có thể đến 1116 01:42:58,916 --> 01:43:01,000 ‪để thể hiện bản thân. 1117 01:43:04,416 --> 01:43:10,208 ‪Để được an toàn trước những kẻ như mày. 1118 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 ‪Mẹ ơi! 1119 01:43:35,250 --> 01:43:37,083 ‪- Anya. Con ơi. ‪- Mẹ ơi! 1120 01:43:37,083 --> 01:43:39,541 ‪- Trời ơi. Mẹ rất... ‪- Tôi xin! 1121 01:43:39,541 --> 01:43:40,916 ‪- Không! Đừng! ‪- Mẹ! 1122 01:43:40,916 --> 01:43:43,041 ‪Xin đừng! 1123 01:43:44,041 --> 01:43:45,875 ‪Mày đúng là xấu xa tệ hại. 1124 01:43:47,625 --> 01:43:49,375 ‪Để con bé yên! Để nó yên! 1125 01:43:50,458 --> 01:43:53,375 ‪Không. 1126 01:43:53,375 --> 01:43:54,583 ‪- Đừng! ‪- Dừng lại. 1127 01:43:54,583 --> 01:43:57,666 ‪Chớ có động vào nó! Thả nó ra! 1128 01:43:59,458 --> 01:44:01,250 ‪Nghe này. 1129 01:44:01,250 --> 01:44:03,333 ‪Có một cách để nó thoát được. 1130 01:44:03,333 --> 01:44:06,000 ‪Mẹ nhà mày. Bỏ tao ra. Dừng lại. Dừng! 1131 01:44:08,333 --> 01:44:10,250 ‪Odette, có muốn dừng lại không? 1132 01:44:10,250 --> 01:44:13,583 ‪Vì mày có khả năng làm việc đó. 1133 01:44:13,583 --> 01:44:16,500 ‪Cứ nói đúng từ khóa. 1134 01:44:18,708 --> 01:44:19,541 ‪Dừng lại. 1135 01:44:21,583 --> 01:44:22,416 ‪Tao xin. 1136 01:44:27,875 --> 01:44:31,125 ‪Tao không ngờ hai đứa mày 1137 01:44:31,125 --> 01:44:36,083 ‪lại đến vào tối nay, ‪nhưng vì chúng đến rồi... 1138 01:44:36,083 --> 01:44:37,708 ‪Cứu hai mẹ con đi. Mẹ! 1139 01:44:37,708 --> 01:44:40,583 ‪Điều tao muốn làm là... 1140 01:44:51,166 --> 01:44:52,708 ‪Tao muốn mày... 1141 01:44:55,375 --> 01:44:56,750 ‪đâm nó. 1142 01:44:57,291 --> 01:44:59,791 ‪Mày làm điều đó cho tao nhé, Odette, nhé? 1143 01:44:59,791 --> 01:45:03,000 ‪Mẹ, đừng có làm. Mẹ! 1144 01:45:03,000 --> 01:45:05,416 ‪Tao không làm được. 1145 01:45:05,416 --> 01:45:08,583 ‪Mày không thể. Ừ được rồi. ‪Biết sẽ thế nào không? 1146 01:45:09,250 --> 01:45:12,541 ‪Không, dừng lại! Dừng lại đi. 1147 01:45:12,541 --> 01:45:15,958 ‪Bảo hắn dừng đi mà! Dừng lại! 1148 01:45:20,791 --> 01:45:22,083 ‪Mẹ ơi! 1149 01:45:23,625 --> 01:45:25,833 ‪- Được rồi! ‪- Mẹ ơi! 1150 01:45:26,500 --> 01:45:27,708 ‪Odette. 1151 01:45:32,916 --> 01:45:34,708 ‪Cô nghĩ ra cách nào hơn không? 1152 01:45:38,125 --> 01:45:42,625 ‪Mẹ, đừng làm. Mẹ! 1153 01:45:51,541 --> 01:45:52,916 ‪Anya, nhắm mắt lại. 1154 01:45:52,916 --> 01:45:54,666 ‪Mẹ phải dừng lại. Xin mẹ! 1155 01:45:54,666 --> 01:45:56,250 ‪Mẹ bảo nhắm mắt lại mà. 1156 01:46:02,166 --> 01:46:03,000 ‪Xin mẹ. 1157 01:46:05,250 --> 01:46:06,291 ‪Cứ làm đi. 1158 01:46:06,291 --> 01:46:08,875 ‪- Tôi rất xin lỗi. ‪- Đừng lo. Đừng xin lỗi. 1159 01:46:09,666 --> 01:46:10,875 ‪Làm đi. 1160 01:46:10,875 --> 01:46:12,666 ‪Tôi xin lỗi. 1161 01:46:12,666 --> 01:46:15,208 ‪Làm đi. Đi nào. 1162 01:46:15,208 --> 01:46:17,625 ‪- Được rồi. ‪- Được rồi. 1163 01:46:24,458 --> 01:46:25,541 ‪Thực hiện rồi. 1164 01:46:34,666 --> 01:46:37,625 ‪Đấy, chúng tự cho mình đúng đắn ‪đến mức giả tạo, 1165 01:46:37,625 --> 01:46:41,208 ‪nên sự khác biệt duy nhất ‪giữa chúng và chúng ta 1166 01:46:41,208 --> 01:46:45,625 ‪là ta được phép làm hại ai ‪và trong hoàn cảnh nào. 1167 01:46:46,875 --> 01:46:49,041 ‪Giờ làm sao chúng đối mặt với lương tâm? 1168 01:46:49,541 --> 01:46:51,458 ‪Cái đám "người tốt" đó ư? 1169 01:46:53,750 --> 01:46:56,291 ‪Bằng cách chúng tự nhủ là ta xấu. 1170 01:46:56,791 --> 01:46:57,625 ‪Phải. 1171 01:46:57,625 --> 01:47:02,666 ‪Cái đám quái vật chúng nó ‪đang bảo các bạn và tôi 1172 01:47:04,166 --> 01:47:06,916 ‪rằng chúng ta là quái vật. 1173 01:47:12,291 --> 01:47:14,583 ‪Được rồi, gái ngoan. 1174 01:47:17,083 --> 01:47:18,541 ‪Gái ngoan. 1175 01:47:23,333 --> 01:47:24,958 ‪Mẹ ơi. 1176 01:47:30,208 --> 01:47:33,666 ‪Để mẹ tao yên! Đồ khốn, để mẹ tao yên! 1177 01:47:41,333 --> 01:47:42,666 ‪Giờ thì... 1178 01:47:45,875 --> 01:47:46,958 ‪tới lượt mày. 1179 01:47:48,166 --> 01:47:49,583 ‪Việc tao muốn mày làm 1180 01:47:50,375 --> 01:47:54,833 ‪là đập vỡ đầu gối trái của nó bằng cái đó. 1181 01:48:15,708 --> 01:48:18,833 ‪Làm nhanh vào. 1182 01:48:35,458 --> 01:48:38,291 ‪- Không. Tao không làm đâu. ‪- Hãy làm đi. 1183 01:48:38,291 --> 01:48:40,375 ‪- Phải làm. ‪- Chịu. Chả làm đâu. 1184 01:48:40,375 --> 01:48:41,500 ‪Mẹ ơi! 1185 01:48:42,250 --> 01:48:43,625 ‪Chúng sẽ giết nó. Xin anh. 1186 01:48:43,625 --> 01:48:45,708 ‪Những ai đang xem cảnh này, 1187 01:48:45,708 --> 01:48:48,083 ‪địa chỉ IP của các vị bị truy vết, 1188 01:48:48,083 --> 01:48:50,625 ‪và cảnh sát đang tới chỗ các vị. 1189 01:48:50,625 --> 01:48:52,416 ‪Là các vị, tôi sẽ ra khỏi đây. 1190 01:48:52,958 --> 01:48:57,833 ‪Không sao. À mà, kẻ này là ‪cựu cảnh sát bị kết tội. 1191 01:48:58,500 --> 01:49:00,791 ‪- Hắn chả biết gì đâu. ‪- Không đúng. 1192 01:49:00,791 --> 01:49:04,041 ‪Mọi bằng chứng sẽ bị thiêu hủy ‪sau buổi này. 1193 01:49:04,041 --> 01:49:09,125 ‪Các bạn đều an toàn. ‪Và ở nơi an toàn, chả ai biết ta ở đây. 1194 01:49:10,000 --> 01:49:11,541 ‪Trừ Georgette. 1195 01:49:14,250 --> 01:49:17,041 ‪Đúng, cô ấy còn sống. ‪Còn sống và khỏe mạnh. 1196 01:49:17,708 --> 01:49:20,500 ‪Không chỉ thế, ‪cô ấy đã báo cảnh sát về nơi này, 1197 01:49:20,500 --> 01:49:23,875 ‪và họ đang tới đây, ‪và họ đang nổi điên với mày. 1198 01:49:24,458 --> 01:49:26,833 ‪Có lẽ giờ cô ấy đang xem trên một camera 1199 01:49:26,833 --> 01:49:28,958 ‪và xem bản mặt ngớ ngẩn của mày 1200 01:49:28,958 --> 01:49:32,250 ‪sau khi tiết lộ toàn bộ ‪các bí mật đáng xẩu hổ của mày. 1201 01:49:34,291 --> 01:49:38,125 ‪Mọi người thấy mày, ‪nhưng họ chả thấy được như bọn tao thấy. 1202 01:49:39,083 --> 01:49:40,333 ‪David Robey. 1203 01:49:41,000 --> 01:49:45,833 ‪Bọn tao biết mày là ai ‪và điều mày tự thấy xấu hổ về mình. 1204 01:49:53,500 --> 01:49:55,375 ‪Mày vẫn nghiến răng ken két à? 1205 01:49:58,250 --> 01:50:00,875 ‪Vì lo âu sợ hãi. Mày vẫn làm thế à? 1206 01:50:00,875 --> 01:50:03,000 ‪- Cô ấy bảo vậy à? ‪- Cô ấy kể thế. 1207 01:50:03,000 --> 01:50:07,500 ‪Mày nghiến răng gần như cả đời, ‪và chưa hề cố kiểm soát việc đó 1208 01:50:07,500 --> 01:50:10,958 ‪vì mày là người hay lo âu. ‪Lo âu, yếu đuối, thảm hại. 1209 01:50:10,958 --> 01:50:12,583 ‪- Cô ấy bảo vậy à? ‪- Đúng. 1210 01:50:12,583 --> 01:50:14,500 ‪Mày đang làm thế. Hắn đang làm vậy. 1211 01:50:14,500 --> 01:50:16,916 ‪Các vị không thấy, ‪chứ nó đang nghiến răng. 1212 01:50:16,916 --> 01:50:21,541 ‪Thực ra tao có nhận ra mày ‪khi mày đứng cạnh tao ở bến xe buýt 1213 01:50:21,541 --> 01:50:23,208 ‪và mời tao kẹo Juicy Fruit. 1214 01:50:23,208 --> 01:50:24,166 ‪Tao có nhớ. 1215 01:50:24,166 --> 01:50:27,458 ‪Tao nghĩ, "Thằng ngu đẫm mồ hôi. ‪Nó bị làm sao nhỉ?" 1216 01:50:33,375 --> 01:50:36,125 ‪John! Đuổi theo! 1217 01:50:36,125 --> 01:50:37,250 ‪CỬA BỊ KHÓA 1218 01:50:42,000 --> 01:50:43,250 ‪Đi nào! 1219 01:50:56,000 --> 01:50:58,375 {\an8}‪ĐÃ KHÓA ‪TỪ CHỐI TRUY CẬP 1220 01:50:58,375 --> 01:51:02,333 ‪Được rồi. Không sao. ‪OK, con ơi, mình sẽ về nhà. 1221 01:51:02,333 --> 01:51:04,583 ‪Mình sẽ về nhà. Nhé? Được rồi. 1222 01:51:04,958 --> 01:51:07,708 {\an8}‪LỆNH ĐỐT ‪TIẾN HÀNH 1223 01:51:07,708 --> 01:51:10,041 ‪Phải đi thôi. Nhanh nào. 1224 01:51:10,041 --> 01:51:13,333 ‪Không sao. 1225 01:51:23,875 --> 01:51:26,583 ‪Mày tránh xa cái van đó ra. Đó là dầu hỏa. 1226 01:51:27,166 --> 01:51:30,083 ‪Nếu không tránh xa cái van, ‪tất cả sẽ chết cháy. 1227 01:51:30,083 --> 01:51:31,500 ‪Thà chết cháy còn hơn. 1228 01:51:31,500 --> 01:51:33,250 ‪LỆNH ĐỐT ‪TIẾN HÀNH 1229 01:51:37,833 --> 01:51:40,708 ‪Quỳ xuống và để tay sau đầu. Nhanh! 1230 01:51:40,708 --> 01:51:44,291 ‪- Lùi. Lùi lại! ‪- Quỳ xuống. 1231 01:52:08,291 --> 01:52:10,041 ‪LỆNH ĐỐT ‪TIẾN HÀNH 1232 01:52:13,541 --> 01:52:15,625 ‪Không! Bị khóa rồi! 1233 01:52:15,625 --> 01:52:18,000 ‪Không! Không được đụng vào nó! 1234 01:52:23,666 --> 01:52:29,208 ‪- Này, mở cửa ra! ‪- Mở cửa ra đi. 1235 01:52:29,208 --> 01:52:30,250 ‪Cứu với! 1236 01:52:31,458 --> 01:52:33,458 ‪- Mở cửa ra! ‪- Cứu với! 1237 01:52:44,791 --> 01:52:47,041 ‪Mẹ ơi, con không vặn được! 1238 01:52:48,791 --> 01:52:49,625 ‪Không! Đừng! 1239 01:52:58,958 --> 01:53:00,791 ‪Không! 1240 01:53:10,416 --> 01:53:12,208 ‪LỆNH ĐỐT ‪TIẾN HÀNH 1241 01:54:04,625 --> 01:54:05,458 ‪Tránh ra. 1242 01:54:44,708 --> 01:54:45,583 ‪Cầm cái kia nhé? 1243 01:55:15,000 --> 01:55:17,458 ‪Không! 1244 01:56:03,500 --> 01:56:05,166 ‪PHÒNG CHÍNH 1245 01:56:06,458 --> 01:56:08,041 ‪Tốt. Xịt đi. 1246 01:56:20,916 --> 01:56:23,416 ‪CỬA KHÓA - CỬA MỞ 1247 01:57:50,541 --> 01:57:52,916 ‪- Lối này. ‪- Cảm ơn. 1248 01:57:52,916 --> 01:57:54,541 ‪Tôi ổn. Anh đưa nó đi nhé? 1249 01:58:03,708 --> 01:58:07,125 ‪Ừ, tôi ổn. Ừ. 1250 01:58:16,625 --> 01:58:17,791 ‪Chào. 1251 01:58:19,458 --> 01:58:21,916 ‪Rõ là, tôi nợ anh 20 bảng. 1252 01:58:23,125 --> 01:58:24,416 ‪Năm mươi đấy. 1253 01:58:24,416 --> 01:58:27,083 ‪- À ừ. ‪- Ừ. 1254 01:58:27,083 --> 01:58:29,083 ‪- Hy vọng anh quên. ‪- Không. 1255 01:58:43,333 --> 01:58:44,333 ‪Cảm ơn anh. 1256 01:59:00,666 --> 01:59:03,041 ‪Anh biết sau đây sẽ là thế nào, John. 1257 01:59:32,916 --> 01:59:36,833 ‪...được xác định là John Luther, ‪cựu thám tử của Cảnh sát Thủ đô, 1258 01:59:36,833 --> 01:59:40,333 ‪người được cho là ‪bị các vết thương nguy hiểm tính mạng 1259 01:59:40,333 --> 01:59:42,791 ‪sau khi truy đuổi nghi phạm... 1260 02:00:41,208 --> 02:00:43,000 ‪- Chào. ‪- Chào. 1261 02:00:45,666 --> 02:00:46,958 ‪Thế tôi ở đâu đây? 1262 02:00:48,291 --> 02:00:50,291 ‪Nhà an toàn. Rõ là vậy. 1263 02:00:52,041 --> 02:00:53,625 ‪- Chính phủ? ‪- Chính phủ. 1264 02:00:59,375 --> 02:01:01,708 ‪Tôi nghĩ họ tẩy gần hết máu đi rồi. 1265 02:01:02,416 --> 02:01:04,416 ‪Vá lại lành giỏi thật đấy. 1266 02:01:13,750 --> 02:01:14,750 ‪Đám nào kia? 1267 02:01:17,458 --> 02:01:19,958 ‪Thật sự là không rõ lắm. 1268 02:01:23,458 --> 02:01:25,625 ‪Nhưng chắc anh không bị vào tù. 1269 02:01:34,500 --> 02:01:37,208 ‪Mời làm việc, có lẽ vậy? 1270 02:01:46,666 --> 02:01:47,500 ‪Cho phép tôi. 1271 02:01:49,083 --> 02:01:50,333 ‪Ngoài lề thì... 1272 02:01:52,083 --> 02:01:54,041 ‪anh làm một việc đáng khen ngợi. 1273 02:02:01,083 --> 02:02:02,583 ‪Giờ thì sao? 1274 02:02:03,500 --> 02:02:05,166 ‪Sếp muốn có lời. 1275 02:08:34,583 --> 02:08:39,583 ‪Biên dịch: Trần Khánh Hưng