1
00:00:07,048 --> 00:00:08,925
(suena tema musical épico)
2
00:01:01,186 --> 00:01:21,331
♪
3
00:01:21,414 --> 00:01:23,249
(coro vocalizando)
4
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
LA CASA DEL DRAGóN
5
00:01:45,772 --> 00:01:47,774
(suena música tensa)
6
00:01:47,857 --> 00:01:49,526
(chapoteo)
7
00:01:49,609 --> 00:01:52,445
(gritos indistintos)
8
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
(gime, gruñe)
9
00:02:00,078 --> 00:02:01,704
(gritando de dolor)
10
00:02:02,288 --> 00:02:04,415
(hombres gritando)
11
00:02:07,460 --> 00:02:09,295
(alaridos de dolor)
12
00:02:10,880 --> 00:02:13,132
Rey Viserys:
Ser Ryam fue
un buen comandante
13
00:02:13,216 --> 00:02:15,051
de la Guardia Real.
14
00:02:16,469 --> 00:02:18,388
Llevaba tiempo
enfermo.
15
00:02:18,471 --> 00:02:19,889
Murió en paz,
espero.
16
00:02:19,973 --> 00:02:21,432
Maestre Mellos:
Sí, Majestad.
17
00:02:21,516 --> 00:02:22,308
Falleció gentilmente
18
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
durante el sueño.
19
00:02:24,477 --> 00:02:25,979
Sus restos
son preparados
20
00:02:26,062 --> 00:02:26,896
Por las Hermanas Silenciosas.
21
00:02:26,980 --> 00:02:31,192
El comandante sucesor,
Ser Harrold,
22
00:02:31,276 --> 00:02:32,819
quiere darse prisa
para buscar
23
00:02:32,902 --> 00:02:35,738
el reemplazo
de Ser Ryam en la Guardia.
24
00:02:35,822 --> 00:02:37,407
Ser Harrold Westerling:
Majestad. Mis lores.
25
00:02:37,490 --> 00:02:41,286
La Guardia Real
pronto debe ser restaurada
a sus siete miembros.
26
00:02:41,911 --> 00:02:43,037
Con ayuda de la Mano,
27
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
he invitado a un número
de buenos candidatos
28
00:02:45,665 --> 00:02:46,749
a la corte.
29
00:02:46,833 --> 00:02:49,252
Todos han pasado
sus pruebas.
30
00:02:49,335 --> 00:02:51,921
(puerta abre)
31
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
Cuatro navíos
se han perdido.
32
00:02:54,007 --> 00:02:57,260
El último era
el de mi estandarte.
33
00:02:57,343 --> 00:02:59,596
Los Peldaños de Piedra
se han vuelto
una conflagración,
34
00:02:59,679 --> 00:03:02,307
pero se sientan aquí
y titubean con asuntos
de la corte.
35
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
Ser Otto Hightower:
Si tiene algo qué discutir,
Lord Corlys...
36
00:03:04,350 --> 00:03:05,435
Quiero saber
qué se hará respecto
37
00:03:05,518 --> 00:03:09,105
-a mis barcos y mis hombres.
-La Corona lo compensará
38
00:03:09,188 --> 00:03:11,232
por su nave y tripulación,
y dará una ofrenda
39
00:03:11,316 --> 00:03:12,775
a los familiares
de los hombres.
40
00:03:12,859 --> 00:03:15,111
Yo no quiero
una compensación.
41
00:03:16,863 --> 00:03:19,157
Quiero que se tomen
los Peldaños por la fuerza
42
00:03:19,240 --> 00:03:20,992
y que arda
el Alimentacangrejos.
43
00:03:21,075 --> 00:03:22,994
No estoy preparado
para empezar una guerra
44
00:03:23,077 --> 00:03:25,038
-con las Ciudades Libres.
-Estos piratas,
45
00:03:25,121 --> 00:03:26,539
no son
las Ciudades Libres.
46
00:03:26,623 --> 00:03:30,251
¿Quién cree que los provee
de navíos y dinero?
47
00:03:30,335 --> 00:03:31,961
En toda su historia,
Majestad,
48
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
los Siete Reinos
nunca han estado
49
00:03:33,212 --> 00:03:36,299
en una guerra abierta
con las Ciudades Libres.
50
00:03:36,382 --> 00:03:37,091
Si llegara a pasar,
51
00:03:37,175 --> 00:03:40,345
las pérdidas serían
incalculables.
52
00:03:43,514 --> 00:03:47,226
¿Qué razón tiene
el Alimentacangrejos
para temernos?
53
00:03:50,021 --> 00:03:52,732
Al hermano del rey
se le permitió adueñarse
de Dragonstone
54
00:03:52,815 --> 00:03:55,526
y fortificarla con un ejército
de sus capas doradas.
55
00:03:55,610 --> 00:03:58,363
Daemon se ha encerrado ahí
por más de medio año
56
00:03:58,446 --> 00:04:00,698
sin una protesta
de la Corona.
57
00:04:00,782 --> 00:04:03,159
Le advierto,
Lord Corlys...
58
00:04:03,242 --> 00:04:06,829
un asiento a la mesa
del Rey no lo convierte
en su igual.
59
00:04:10,208 --> 00:04:11,751
Yo he actuado, Corlys.
60
00:04:13,044 --> 00:04:15,088
He enviado a diplomáticos
a Pentos y Volantis
61
00:04:15,171 --> 00:04:18,675
para ver si encontramos
una causa común.
62
00:04:18,758 --> 00:04:21,928
Barcos y hombres
están a la espera.
63
00:04:22,011 --> 00:04:25,223
Los Peldaños de Piedra
se resolverán...
a su tiempo.
64
00:04:25,306 --> 00:04:28,184
Tienes a jinetes
de dragones, padre.
65
00:04:34,607 --> 00:04:35,650
Envíanos.
66
00:04:40,780 --> 00:04:43,074
No es tan simple...
Rhaenyra.
67
00:04:43,157 --> 00:04:45,284
Será una demostración
de fuerza.
68
00:04:45,368 --> 00:04:48,204
Al menos
la Princesa tiene
un plan.
69
00:04:52,041 --> 00:04:55,169
-Yo hablo
de que al menos...
-Otto: Tal vez hay...
70
00:04:55,253 --> 00:04:58,881
mejores usos de los talentos
de la Princesa, Majestad.
71
00:05:01,259 --> 00:05:03,886
Rey Viserys:
¿Por qué no lleva a la Princesa
a ver lo del nuevo puesto
72
00:05:03,970 --> 00:05:05,513
de la Guardia Real,
Lord Comandante?
73
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Una buena idea, Majestad.
74
00:05:10,977 --> 00:05:13,563
Este caballero
te protegerá también.
75
00:05:13,646 --> 00:05:17,775
Debes elegir.
76
00:05:17,859 --> 00:05:18,901
(se mofa)
77
00:05:23,906 --> 00:05:25,241
(puerta abre)
78
00:05:33,458 --> 00:05:35,752
(aves trinando)
79
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
Harrold:
Ser Desmond Caron...
80
00:05:37,003 --> 00:05:40,131
un buen caballero, Princesa.
81
00:05:40,214 --> 00:05:41,507
Adelante,
Ser Desmond.
82
00:05:44,677 --> 00:05:45,553
Hijo de Ser Royce Caron,
83
00:05:45,636 --> 00:05:48,890
Ser Desmond ha probado
su fuerza y destreza
84
00:05:48,973 --> 00:05:51,893
en las listas
de torneos y en el campo.
85
00:05:51,976 --> 00:05:53,352
Mientras viajaba
por el Bosque Real
86
00:05:53,436 --> 00:05:54,103
de camino
a King's Landing,
87
00:05:54,187 --> 00:05:56,814
Ser Desmond trajo
a un cazador
88
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
ante la justicia.
89
00:06:09,786 --> 00:06:13,331
Puede agradecerle
por su leal servicio,
Princesa.
90
00:06:13,414 --> 00:06:16,459
Le agradecemos
su leal servicio
a la Corona, Ser.
91
00:06:17,752 --> 00:06:19,545
(pasos alejándose)
92
00:06:27,303 --> 00:06:30,181
Harrold:
Ser Rymun Mallister.
93
00:06:32,391 --> 00:06:35,353
Hijo de
Lord Lymond Mallister
de Seagard...
94
00:06:35,436 --> 00:06:37,146
ganador de la contienda
en Cider Hall.
95
00:06:37,230 --> 00:06:40,858
El fue el vencedor
de 20 caballeros.
96
00:06:40,942 --> 00:06:42,985
Ser Rymun fue
hecho caballero a los 18...
97
00:06:43,069 --> 00:06:44,320
¿Algún caballero tiene
experiencia en combate?
98
00:06:46,572 --> 00:06:48,407
(susurra) Más allá
de capturar a cazadores.
99
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
(campanas repicando)
100
00:06:56,499 --> 00:06:58,376
Harrold:
Ser Criston Cole.
101
00:07:03,422 --> 00:07:06,634
Hijo del ayudante
de Lord Blackhaven.
102
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
Bienvenido,
Ser Criston.
103
00:07:13,432 --> 00:07:16,018
Estuvo en combate
en Stormlands.
104
00:07:16,102 --> 00:07:17,353
Las Marchas en Dorne,
Princesa.
105
00:07:17,436 --> 00:07:20,064
Yo luché por un año
como soldado de campo
106
00:07:20,148 --> 00:07:21,399
en contra
de las incursiones de Dorne.
107
00:07:22,483 --> 00:07:23,651
Ser Arlan Dondarrion
me hizo caballero
108
00:07:23,734 --> 00:07:26,445
después de derribar
dos de sus torres en Boneway.
109
00:07:32,118 --> 00:07:34,370
Escojo a Ser Criston Cole.
110
00:07:34,453 --> 00:07:38,541
No nos apresuremos,
Princesa.
111
00:07:38,624 --> 00:07:41,669
No hay duda
de que Ser Criston
es un buen guerrero,
112
00:07:41,752 --> 00:07:44,213
pero casas como
las de Crakehall y Mallister
113
00:07:44,297 --> 00:07:47,008
son alianzas importantes
para la Corona.
114
00:07:47,091 --> 00:07:48,467
Seagard, por ejemplo,
es la primera defensa
del reino
115
00:07:48,551 --> 00:07:51,470
en contra de saqueadores
de las Islas de Hierro.
116
00:07:51,554 --> 00:07:53,681
Ellos son
caballeros de torneo.
117
00:07:53,764 --> 00:07:55,600
Mi padre debe ser
defendido por un hombre
118
00:07:55,683 --> 00:07:57,059
que haya estado
en combate real.
119
00:07:57,977 --> 00:08:00,062
¿No es cierto?
120
00:08:02,231 --> 00:08:04,192
Por supuesto, Princesa.
121
00:08:04,275 --> 00:08:06,777
Planeemos la investidura
de Ser Criston entonces.
122
00:08:10,364 --> 00:08:11,449
(campanas repicando)
123
00:08:12,867 --> 00:08:15,119
♪
124
00:08:15,203 --> 00:08:18,080
Rey Viserys:
La capital de Valyria fue
construida sobre un volcán,
125
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
al igual que Dragonstone.
126
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
Los lores de dragones,
los de mayor nobleza,
127
00:08:23,961 --> 00:08:26,839
vivían aquí...
del lado del volcán...
128
00:08:26,923 --> 00:08:30,509
más cerca de la fuente
de su magia y su poder.
129
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
Esta era Anogrion.
130
00:08:34,180 --> 00:08:36,849
Donde los magos de sangre
desempeñaban su oficio.
131
00:08:39,018 --> 00:08:41,229
Es maravilloso
lo que ha construido.
132
00:08:41,312 --> 00:08:43,314
No.
133
00:08:43,397 --> 00:08:45,566
Yo solo me paseo
por las historias
134
00:08:45,650 --> 00:08:47,193
y proveo los planos.
135
00:08:47,276 --> 00:08:49,028
Los mamposteros
construyen las estructuras.
136
00:08:49,111 --> 00:08:50,279
¿Cree que Westeros
137
00:08:50,363 --> 00:08:52,782
puede ser
otra Valyria, Majestad?
138
00:08:52,865 --> 00:08:53,616
Eso depende,
139
00:08:53,699 --> 00:08:54,825
de si hablas de ella
140
00:08:54,909 --> 00:08:57,245
en su plenitud
o en su decadencia.
141
00:08:58,663 --> 00:09:00,373
Más de mil dragones,
142
00:09:00,456 --> 00:09:02,458
y una fuerza naval
para cubrir los mares
del mundo.
143
00:09:06,671 --> 00:09:09,966
La gloria
de la antigua Valyria
nunca se volverá a ver.
144
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
-(objeto rompiéndose al caer)
-Siete infiernos.
145
00:09:16,430 --> 00:09:17,515
(aves trinando)
146
00:09:27,275 --> 00:09:30,528
Dime,
¿cómo está Rhaenyra?
147
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
-¿De qué habla?
-Estos días,
148
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
ella no tiene más
que unas cuantas palabras
para mí.
149
00:09:34,490 --> 00:09:38,536
Creo que encuentra
difícil...
150
00:09:38,619 --> 00:09:40,538
el discutir
asuntos personales.
151
00:09:42,331 --> 00:09:43,541
Tomará tiempo.
152
00:09:45,751 --> 00:09:47,586
Así fue cuando
perdí a mi madre.
153
00:09:54,051 --> 00:09:55,928
Desearía que ella
se acercara.
154
00:09:57,555 --> 00:09:59,682
¿Y si fuera con ella?
155
00:09:59,765 --> 00:10:00,808
Hay momentos
en que preferiría enfrentar
156
00:10:00,891 --> 00:10:04,603
al Terror Negro
que a mi propia hija
de quince años.
157
00:10:04,687 --> 00:10:05,938
(ríe)
158
00:10:07,815 --> 00:10:11,736
Creo que ella
se volvería más abierta
si la invita.
159
00:10:11,819 --> 00:10:15,323
Usted tiene una
muy buena disposición,
Majestad.
160
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
Eh...
161
00:10:19,452 --> 00:10:21,537
no le mencionas
nuestras charlas
a Rhaenyra, ¿cierto?
162
00:10:24,915 --> 00:10:25,958
Yo solo...
163
00:10:26,834 --> 00:10:28,627
temo que ella
no lo entendería.
164
00:10:30,129 --> 00:10:31,797
No, Majestad.
165
00:10:38,721 --> 00:10:40,556
(gaviotas graznando)
166
00:10:45,394 --> 00:10:47,438
Apenas ha pasado
medio año desde
que mi madre murió,
167
00:10:47,521 --> 00:10:49,231
pero ya tratan
de casar a mi padre
168
00:10:49,315 --> 00:10:51,567
y reemplazarme
como heredera.
169
00:10:51,650 --> 00:10:55,112
Conozco a esos hombres
y cómo confabulan
170
00:10:55,196 --> 00:10:57,865
en sus consejos secretos
cuando me envían lejos.
171
00:10:57,948 --> 00:11:00,618
No puedes preocuparte
por asuntos de lores
y reyes, Rhaenyra.
172
00:11:03,496 --> 00:11:04,663
¿Y si tu padre
se volviera a casar?
173
00:11:14,131 --> 00:11:16,175
Tu padre te ama.
174
00:11:21,347 --> 00:11:24,266
Te escogió
como su heredera.
175
00:11:25,184 --> 00:11:27,978
El no me escogió,
él despreció a Daemon.
176
00:11:45,579 --> 00:11:47,206
Arrodíllate conmigo.
177
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Encuentro que es
un modo de estar
con mi madre.
178
00:12:08,561 --> 00:12:09,687
En la quietud
de la Septa.
179
00:12:12,064 --> 00:12:17,987
Me siento cerca
de ella.
180
00:12:18,070 --> 00:12:22,575
-Sé que suena a una tontería.
-No creo que sea una tontería.
181
00:12:23,742 --> 00:12:24,785
-No.
-Bien...
182
00:12:29,206 --> 00:12:31,083
porque pensé
que podría intentarlo.
183
00:12:32,918 --> 00:12:37,923
-Yo...
-Si no es por mí,
entonces tal vez por ellos.
184
00:12:38,382 --> 00:12:40,301
(suspira)
185
00:13:03,449 --> 00:13:05,534
¿Qué debo decir?
186
00:13:06,076 --> 00:13:07,745
Lo que tú quieras.
187
00:13:08,454 --> 00:13:10,915
Es entre tú
y los dioses.
188
00:13:19,673 --> 00:13:22,343
(suena música conmovedora)
189
00:13:32,728 --> 00:13:34,563
(sollozando)
190
00:13:46,075 --> 00:13:49,453
No quiero que solo me vea
como su pequeña niña.
191
00:13:52,039 --> 00:13:55,292
Mi propio padre tampoco
conoce el lenguaje
de las jóvenes.
192
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
(Rhaenyra ríe)
193
00:13:58,546 --> 00:14:02,258
Cuando quiero
hablar con él...
194
00:14:02,341 --> 00:14:04,552
sé que yo debo
hacer un esfuerzo.
195
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
♪
196
00:14:08,222 --> 00:14:09,265
Gracias.
197
00:14:15,521 --> 00:14:17,565
♪
198
00:14:21,527 --> 00:14:23,571
Corlys Velaryon:
Majestad.
199
00:14:23,654 --> 00:14:25,447
Rey Viserys:
Me alegra que nos reunamos.
200
00:14:25,531 --> 00:14:27,408
Sé que subió
el temperamento hoy,
201
00:14:27,491 --> 00:14:29,326
pero quiero asegurarle
que aprecio el vínculo
202
00:14:29,410 --> 00:14:31,620
entre nuestras casas.
203
00:14:31,704 --> 00:14:34,164
Rhaenys es
mi prima favorita
en realidad.
204
00:14:35,082 --> 00:14:38,794
Quiero disculparme
por el altercado
205
00:14:38,877 --> 00:14:41,005
en el consejo hoy,
Majestad.
206
00:14:41,088 --> 00:14:43,882
No fue mi intención
hacer una ofensa.
207
00:14:43,966 --> 00:14:44,758
Su flota es uno
de los recursos
208
00:14:44,842 --> 00:14:48,262
más importantes
del reino, Lord Corlys.
209
00:14:48,345 --> 00:14:49,305
Pero debe entender
que...
210
00:14:49,388 --> 00:14:52,308
como rey,
es mi obligación
el prevenir la guerra
211
00:14:52,391 --> 00:14:54,476
hasta que ese momento
sea inevitable.
212
00:14:54,560 --> 00:14:55,936
Ninguno desea
una guerra.
213
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
¿Puedo hablar
francamente, Majestad?
214
00:15:02,109 --> 00:15:04,653
Siempre agradezco
sus pensamientos
en mi consejo.
215
00:15:04,737 --> 00:15:07,823
Temo que los ojos
de los enemigos
216
00:15:07,906 --> 00:15:09,908
apunten hacia
la Fortaleza Roja.
217
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
La Reina ha
fallecido.
218
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
Una joven fue nombrada
heredera al Trono de Hierro,
219
00:15:15,039 --> 00:15:16,540
la primera
en la historia.
220
00:15:16,624 --> 00:15:17,791
El hermano del Rey,
desheredado,
221
00:15:17,875 --> 00:15:19,418
ha reclamado el asiento
de los Targaryen
en Dragonstone
222
00:15:19,501 --> 00:15:23,005
sin ser desafiado.
223
00:15:23,088 --> 00:15:24,840
Y ahora,
un poder extranjero
ha establecido una colonia
224
00:15:24,923 --> 00:15:26,925
en nuestra
ruta marítima
más crítica.
225
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
Presenta un retrato
alentador
226
00:15:31,180 --> 00:15:32,514
de mi reinado,
Lord Corlys.
227
00:15:32,598 --> 00:15:35,768
Es uno honesto,
primo.
228
00:15:35,851 --> 00:15:39,813
En este momento,
la Corona es percibida
como vulnerable.
229
00:15:39,897 --> 00:15:41,982
¿Y una incursión a ciegas
a los Peldaños de Piedra
230
00:15:42,066 --> 00:15:44,026
es la única forma
de demostrar que no lo es?
231
00:15:44,109 --> 00:15:46,070
Corlys:
Para eludir una tormenta,
232
00:15:46,153 --> 00:15:47,655
uno puede navegar
hacia ella,
233
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
o rodearla...
234
00:15:49,448 --> 00:15:51,909
pero nunca se espera
a que llegue.
235
00:15:53,285 --> 00:15:56,080
¿Tiene un curso específico
de acción que proponer,
236
00:15:56,664 --> 00:15:58,207
mi Lord?
237
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
Una nuestras familias.
238
00:16:02,878 --> 00:16:04,588
Cásese con nuestra hija,
Laena...
239
00:16:04,672 --> 00:16:07,758
una a las dos grandes casas
sobrevivientes de Valyria.
240
00:16:07,841 --> 00:16:09,218
Con los dragones
de los Targaryen,
241
00:16:09,301 --> 00:16:11,303
y la flota
de los Velaryon
unidos por sangre,
242
00:16:11,387 --> 00:16:12,763
puede enseñarle
al reino
243
00:16:12,846 --> 00:16:15,474
que los días de gloria
de la Corona están adelante,
244
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
no atrás.
245
00:16:16,809 --> 00:16:17,935
(suena música intrigante)
246
00:16:21,647 --> 00:16:22,981
Debo admitir...
247
00:16:23,065 --> 00:16:26,568
que no he considerado
mucho un matrimonio.
248
00:16:26,652 --> 00:16:29,154
Aún no ha pasado
ni medio año desde
que Aemma falleció.
249
00:16:29,238 --> 00:16:30,989
El reino espera que tome
a una nueva esposa
250
00:16:31,073 --> 00:16:32,574
tarde o temprano,
Majestad,
251
00:16:32,658 --> 00:16:35,869
para fortalecer su linaje
y producir más herederos.
252
00:16:35,953 --> 00:16:38,914
No podría pedir
una pareja más fuerte
que Laena.
253
00:16:39,248 --> 00:16:42,418
♪
254
00:16:50,509 --> 00:16:51,844
(cubierto chocando
contra plato)
255
00:16:57,516 --> 00:17:00,394
(insectos chirriando)
256
00:17:07,025 --> 00:17:09,153
No hemos
hablado mucho...
257
00:17:11,947 --> 00:17:13,157
desde...
258
00:17:16,535 --> 00:17:18,328
Un remordimiento mío.
259
00:17:19,413 --> 00:17:23,625
Debemos ser libres
de poder hablar
con el otro.
260
00:17:23,709 --> 00:17:25,294
Puedes decir
lo que tú quieras.
261
00:17:25,377 --> 00:17:26,962
Tú eres el rey.
262
00:17:27,796 --> 00:17:28,839
(risita)
263
00:17:35,220 --> 00:17:39,224
Yo amé a tu madre...
mucho.
264
00:17:42,394 --> 00:17:43,771
Yo también.
265
00:17:50,569 --> 00:17:52,571
(insectos chirriando)
266
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
(suspira)
267
00:18:00,245 --> 00:18:03,624
Ser Harrold presentó
a un buen grupo
de caballeros de torneo.
268
00:18:03,707 --> 00:18:04,708
Oh.
269
00:18:05,793 --> 00:18:07,419
Pero al cuestionarlos,
270
00:18:07,503 --> 00:18:10,339
descubrí que Ser Criston
era el único hombre
entre ellos
271
00:18:10,422 --> 00:18:13,050
-con experiencia en batalla.
-(risita)
272
00:18:13,133 --> 00:18:15,886
El será un buen caballero
de la Guardia Real.
273
00:18:20,432 --> 00:18:24,937
-Hoy...
durante el consejo...
-Que no te preocupe.
274
00:18:25,020 --> 00:18:27,898
-Pensé que podía tener
una propuesta...
-Tú eres joven.
275
00:18:28,816 --> 00:18:31,693
Ya aprenderás.
276
00:18:54,800 --> 00:18:58,345
Mellos:
Es la mejor oportunidad
de salvar el dedo, Majestad.
277
00:19:00,514 --> 00:19:02,641
Los gusanos se comerán
la carne muerta
278
00:19:02,724 --> 00:19:05,144
y con suerte
detendrán la putrefacción.
279
00:19:10,983 --> 00:19:13,902
Tuve una audiencia
el día de hoy...
280
00:19:13,986 --> 00:19:15,195
con Lord Corlys
y la Princesa Rhaenys.
281
00:19:15,279 --> 00:19:18,657
Eso fue muy considerado
de su parte, Majestad.
282
00:19:18,740 --> 00:19:20,784
Estoy seguro que Lord Corlys
apreció mucho el gesto.
283
00:19:20,868 --> 00:19:23,203
El propuso un matrimonio.
284
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
¿Con quién... Majestad?
285
00:19:28,083 --> 00:19:30,377
Con Lady Laena...
286
00:19:30,460 --> 00:19:32,754
para combinar
las fuerzas de las casas,
287
00:19:32,838 --> 00:19:35,924
y demostrar que los días
de gloria de mi reinado
están adelante...
288
00:19:36,008 --> 00:19:40,220
-no atrás.
-Lord Corlys se ha
excedido, Majestad.
289
00:19:40,304 --> 00:19:43,932
Tales asuntos
deben discutirse
con el consejo.
290
00:19:44,016 --> 00:19:46,685
Es lo que estoy
haciendo, precisamente.
291
00:19:47,728 --> 00:19:51,773
Y... ¿cuál es tu consejo,
querido Otto?
292
00:19:52,733 --> 00:19:54,359
Otto:
Lady Laena...
293
00:19:55,360 --> 00:19:57,946
es joven, Majestad.
294
00:19:58,030 --> 00:20:00,699
Así es, pero las heridas
hechas por el Gran Consejo
295
00:20:00,782 --> 00:20:03,118
aún duelen, mi Rey.
296
00:20:03,201 --> 00:20:05,662
Una unión matrimonial
con su hija serviría
297
00:20:05,746 --> 00:20:08,665
para sanarlas.
298
00:20:08,749 --> 00:20:12,044
Y la conjunción de dos
grandes casas de Valyria
299
00:20:12,127 --> 00:20:17,382
ciertamente proyectaría
unidad por el reino...
y más allá.
300
00:20:17,466 --> 00:20:20,010
Lo que dice el Gran Maestre
es sabio.
301
00:20:21,845 --> 00:20:23,513
Temo lo que Rhaenyra
podría pensar.
302
00:20:23,597 --> 00:20:25,891
Mellos:
¿Eso qué importa,
Majestad?
303
00:20:25,974 --> 00:20:27,059
Su madre falleció.
304
00:20:27,142 --> 00:20:30,437
Su padre debe propagar
la línea real.
305
00:20:37,486 --> 00:20:42,449
Yo... amé profundamente
a mi esposa.
306
00:20:42,532 --> 00:20:45,452
El dolor de su pérdida
aún me atormenta.
307
00:20:47,245 --> 00:20:48,372
Y el ser obligado a...
308
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
reemplazarla
solo por el deber.
309
00:20:53,835 --> 00:20:56,213
Usted es el Rey...
310
00:20:57,422 --> 00:20:59,257
pero no lo envidio.
311
00:21:03,637 --> 00:21:06,473
(aves trinando)
312
00:21:11,603 --> 00:21:13,480
(zumbido de insectos)
313
00:21:28,120 --> 00:21:30,247
¿Cómo fue volar
sobre el Terror Negro?
314
00:21:30,330 --> 00:21:34,126
Usted fue
el último jinete
de Balerion.
315
00:21:34,209 --> 00:21:37,546
Solo por poco tiempo
antes de que muriera.
316
00:21:37,629 --> 00:21:41,216
Balerion murió
con el último recuerdo
de la antigua Valyria.
317
00:21:42,217 --> 00:21:44,553
Pero Vhagar
aún está vivo...
318
00:21:44,636 --> 00:21:46,221
-en alguna parte.
-(Rey Viserys suspira)
319
00:21:46,304 --> 00:21:48,849
Demasiado grande
para una fosa.
320
00:21:48,932 --> 00:21:52,227
Algunos dicen
que muy grande
para este mundo.
321
00:21:52,310 --> 00:21:55,480
-¿Usted sabe dónde anida?
-¿Disculpa?
322
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
¿Sabe dónde está
Vhagar ahora?
323
00:21:57,649 --> 00:22:00,235
Em, los entrenadores
creen que está
324
00:22:00,318 --> 00:22:02,821
en alguna costa
del Mar Estrecho.
325
00:22:02,904 --> 00:22:06,450
Los trabajadores en Spicetown
la escuchan cantar a veces.
326
00:22:06,533 --> 00:22:10,495
-Dicen que se le oye triste.
-(Rey Viserys suspira)
327
00:22:10,579 --> 00:22:12,247
Imagino que hasta
los dragones sienten soledad.
328
00:22:17,252 --> 00:22:18,545
Majestad...
329
00:22:19,171 --> 00:22:21,673
sería un gran honor
330
00:22:21,757 --> 00:22:25,844
unir nuestras casas
como en la antigua Valyria.
331
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
Yo le daré
muchos hijos
332
00:22:26,928 --> 00:22:29,139
de sangre Valyria pura
333
00:22:29,222 --> 00:22:30,849
para que podamos
fortalecer la línea real
334
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
y al reino.
335
00:22:33,226 --> 00:22:35,353
¿Fue lo que tu padre
te dijo que dijeras?
336
00:22:40,567 --> 00:22:42,069
¿Que te dijo
tu madre?
337
00:22:43,779 --> 00:22:47,074
Que no debía
acostarme con usted
hasta cumplir los 14.
338
00:22:51,286 --> 00:22:52,329
(suspira)
339
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
(suena música meditativa)
340
00:23:14,559 --> 00:23:16,478
Eso te molesta,
¿no es cierto?
341
00:23:20,899 --> 00:23:24,027
Mi padre es el rey.
342
00:23:24,111 --> 00:23:26,029
Es su deber
tomar una nueva esposa
343
00:23:26,113 --> 00:23:28,949
-y fortalecer su línea.
-No pedí una lección
en política.
344
00:23:29,032 --> 00:23:29,658
Pregunté si eso
te molesta.
345
00:23:29,741 --> 00:23:31,493
Laena es su hija,
Princesa.
346
00:23:31,576 --> 00:23:34,454
¿A usted no le molesta?
347
00:23:34,538 --> 00:23:35,622
Por supuesto que sí.
348
00:23:37,666 --> 00:23:40,836
Pero entiendo
el orden de las cosas.
349
00:23:42,462 --> 00:23:45,006
No estoy segura
de que tú también.
350
00:23:47,467 --> 00:23:50,887
Si está esperando
que sus palabras
hagan enojarme,
351
00:23:50,971 --> 00:23:53,807
debe saber
que está fallando,
Princesa.
352
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
Todo lo contrario.
353
00:23:59,604 --> 00:24:01,398
Ya sea con mi hija
o con alguien más,
354
00:24:01,481 --> 00:24:05,026
tu padre se volverá
a casar tarde o temprano.
355
00:24:05,110 --> 00:24:07,737
Su nueva esposa
le dará nuevos herederos,
356
00:24:07,821 --> 00:24:08,446
y la probabilidad es
357
00:24:08,530 --> 00:24:10,657
que uno de ellos
sea un varón.
358
00:24:10,740 --> 00:24:12,117
Y cuando llegue
a la edad
359
00:24:12,200 --> 00:24:13,285
y tu padre haya fallecido,
los hombres del reino
360
00:24:13,368 --> 00:24:16,288
esperarán que él sea
el heredero,
361
00:24:16,371 --> 00:24:17,789
no tú.
362
00:24:19,374 --> 00:24:22,294
Porque ese es
el orden de las cosas.
363
00:24:24,546 --> 00:24:26,882
Cuando sea reina
crearé un nuevo orden.
364
00:24:26,965 --> 00:24:28,383
(Princesa Rhaenys se mofa)
365
00:24:28,466 --> 00:24:31,386
Desearía que así fuera,
Rhaenyra.
366
00:24:31,469 --> 00:24:34,389
Pero los hombres del reino
ya tuvieron su oportunidad
367
00:24:34,472 --> 00:24:36,558
de nombrar
a una reina regente
en el Gran Consejo
368
00:24:36,641 --> 00:24:37,517
y se lo negaron.
369
00:24:37,601 --> 00:24:40,854
Se lo negaron a usted,
Princesa Rhaenys.
370
00:24:41,938 --> 00:24:44,399
"La reina que nunca fue".
371
00:24:44,482 --> 00:24:45,901
Pero se arrodillaron
ante mí
372
00:24:45,984 --> 00:24:46,902
y me llamaron
heredera al trono.
373
00:24:46,985 --> 00:24:48,153
¿Le recordaste eso
a los hombres de tu padre
374
00:24:48,236 --> 00:24:50,405
mientras llenabas
sus copas?
375
00:24:54,034 --> 00:24:56,912
Esta es la dura verdad
376
00:24:56,995 --> 00:25:00,916
que nadie más
se atreve a decirte.
377
00:25:00,999 --> 00:25:04,628
Los hombres preferirán ver
que el reino arda antes que...
378
00:25:04,711 --> 00:25:07,672
dejar que una mujer
ascienda al Trono de Hierro.
379
00:25:10,133 --> 00:25:12,552
(suena música tensa)
380
00:25:12,636 --> 00:25:15,263
Y tu padre no es un tonto.
381
00:25:28,902 --> 00:25:32,656
Rey Viserys:
El Consejo me está pidiendo
que vuelva a casarme.
382
00:25:33,698 --> 00:25:37,035
Parece que el reino
quiere una nueva reina.
383
00:25:42,165 --> 00:25:45,710
Una buena
y amable reina les dará
consuelo a sus súbditos.
384
00:25:50,674 --> 00:25:52,050
¿El Consejo ya tiene
a alguien en particular
en mente?
385
00:25:52,133 --> 00:25:53,468
(Rey Viserys suspira)
386
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
Lord Corlys Velaryon
ha ofrecido la mano
de su hija...
387
00:26:00,892 --> 00:26:02,477
Lady Laena.
388
00:26:03,645 --> 00:26:05,522
Una sólida pareja,
Majestad.
389
00:26:07,315 --> 00:26:11,528
Debo admitir...
que no conozco
a Laena muy bien.
390
00:26:11,611 --> 00:26:13,989
Estoy segura
que es buena y amable...
391
00:26:14,072 --> 00:26:17,575
y que disfrutará
de su compañía,
como lo hago yo, Majestad.
392
00:26:33,091 --> 00:26:34,718
Le traje algo.
393
00:26:55,447 --> 00:26:57,615
Pedí a los mamposteros
que la enmendaran.
394
00:26:57,699 --> 00:26:58,742
(ríe)
395
00:27:01,411 --> 00:27:03,330
Esto es...
396
00:27:03,413 --> 00:27:06,416
es un gesto
muy amable, Alicent.
397
00:27:10,712 --> 00:27:12,589
-Muy amable.
-(tocan puerta)
398
00:27:19,804 --> 00:27:21,639
-Pase.
-(puerta abre)
399
00:27:24,142 --> 00:27:26,269
Harrold:
La Mano, Majestad.
400
00:27:28,188 --> 00:27:29,564
(puerta cierra)
401
00:27:30,565 --> 00:27:32,359
Majestad, he convocado
al Consejo
402
00:27:32,442 --> 00:27:33,693
a una sesión
de emergencia.
403
00:27:33,943 --> 00:27:35,028
¿Por qué?
404
00:27:36,488 --> 00:27:38,782
Será mejor que lo escuche
directamente, Majestad.
405
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Muy bien.
406
00:27:48,124 --> 00:27:49,667
(puerta abre)
407
00:27:51,127 --> 00:27:52,796
(puerta cierra)
408
00:27:52,879 --> 00:27:55,256
(hablando en alto valyrio)
Ocurrió durante la oscuridad
409
00:27:55,340 --> 00:27:56,716
de la noche, mis lores,
410
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
durante la Hora
del Murciélago.
411
00:27:58,843 --> 00:28:02,722
El ladrón eludió
nuestra persecución.
412
00:28:02,806 --> 00:28:05,225
¿Cómo es posible que un huevo
fuera robado
413
00:28:05,308 --> 00:28:08,061
frente a más de 50
entrenadores de dragones?
414
00:28:08,144 --> 00:28:12,190
Fue el Príncipe Daemon
el culpable, Majestad.
415
00:28:12,273 --> 00:28:16,986
-¿Daemon?
-El Príncipe dejó una misiva
que creo que lo explica.
416
00:28:17,862 --> 00:28:20,490
"Es el placer
de Daemon Targaryen,
417
00:28:20,573 --> 00:28:23,493
"el Príncipe
de Dragonstone,
418
00:28:23,576 --> 00:28:26,955
"y legítimo heredero
del Trono de Hierro,
419
00:28:27,038 --> 00:28:29,791
"anunciar que va a tomar
a una segunda esposa
420
00:28:29,874 --> 00:28:32,794
"según la tradición
de la antigua Valyria.
421
00:28:32,877 --> 00:28:38,091
"Ella será nombrada
Lady Mysaria de Dragonstone.
422
00:28:38,174 --> 00:28:40,009
"Su Majestad está embarazada
423
00:28:40,093 --> 00:28:45,306
"y tendrá un huevo de dragón
en la cuna del bebé
424
00:28:45,390 --> 00:28:47,809
como es la costumbre
de la Casa Targaryen".
425
00:28:47,892 --> 00:28:53,273
El Príncipe lo está
invitando a su boda,
Majestad.
426
00:28:53,356 --> 00:28:56,526
-Se llevará a cabo
en dos días.
-Dioses benditos.
427
00:28:56,609 --> 00:28:58,695
¿Quién es Lady Mysaria?
428
00:28:58,778 --> 00:29:02,991
-Mellos: Creemos...
-Otto: La puta de Daemon.
429
00:29:03,074 --> 00:29:06,286
-Esto no es más
que una sedición, Majestad.
-Estoy de acuerdo, Ser.
430
00:29:06,369 --> 00:29:09,122
Mi hermano quiere
provocarme.
431
00:29:09,205 --> 00:29:11,166
El contestarle es
darle lo que quiere.
432
00:29:11,249 --> 00:29:13,418
El reino está observando,
Majestad.
433
00:29:13,501 --> 00:29:15,211
Rey Viserys:
¿Qué están esperando
que haga?
434
00:29:15,295 --> 00:29:17,630
¿Que lo envíe a la Muralla?
435
00:29:17,714 --> 00:29:19,716
Tal vez pueda poner
su cabeza en una lanza.
436
00:29:19,799 --> 00:29:21,885
Otto:
Daemon ha tomado
Dragonstone,
437
00:29:21,968 --> 00:29:24,471
se ha rodeado
con un ejército
de capas doradas,
438
00:29:24,554 --> 00:29:26,890
y ahora ha robado
un arma peligrosa...
439
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
(hablando en alto valyrio)
¿Qué huevo fue
el que se llevó?
440
00:29:30,894 --> 00:29:33,938
¿Qué huevo fue
el que se llevó, Daemon?
441
00:29:34,022 --> 00:29:35,857
(suena música tensa)
442
00:29:40,904 --> 00:29:44,157
(hablando en alto valyrio)
El huevo era de Dreamfyre,
Princesa.
443
00:29:46,826 --> 00:29:48,703
El mismo que usted escogió
444
00:29:48,786 --> 00:29:51,331
para la cuna
del Príncipe Baelon.
445
00:29:54,626 --> 00:29:55,919
Reúne a un destacamento,
Otto.
446
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
Iré a Dragonstone
y arrastraré a Daemon
447
00:29:59,839 --> 00:30:03,510
-ante la justicia yo mismo.
-Otto: Majestad.
448
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
Mis disculpas, Majestad,
pero no puedo permitirlo.
449
00:30:05,261 --> 00:30:06,554
Es muy peligroso.
450
00:30:06,638 --> 00:30:10,016
Daemon no tiene
límites.
451
00:30:10,099 --> 00:30:12,352
Déjeme ir a Dragonstone.
452
00:30:12,435 --> 00:30:13,770
♪
453
00:30:30,328 --> 00:30:32,163
(suena música meditativa)
454
00:30:37,502 --> 00:30:39,462
(Otto suspira)
455
00:30:39,546 --> 00:30:42,674
Eres la joven
más hermosa en la corte.
456
00:30:42,757 --> 00:30:44,926
¿Por qué te destruyes
tú misma?
457
00:30:46,135 --> 00:30:51,391
¿Hum?
458
00:30:51,474 --> 00:30:53,601
¿Verás al Rey
esta noche?
459
00:30:56,354 --> 00:31:01,109
Si lo deseas.
460
00:31:01,192 --> 00:31:04,195
-Buen día, Ser Criston.
-Milady.
461
00:31:04,279 --> 00:31:05,613
He reunido
a 20 de los mejores
462
00:31:05,697 --> 00:31:07,282
guardias,
mi Lord Mano.
463
00:31:07,365 --> 00:31:09,951
Ser Harrold
también irá.
464
00:31:10,034 --> 00:31:11,869
(suena música tensa)
465
00:31:13,830 --> 00:31:15,790
Alicent:
Por favor cuide
a la Mano, Ser Criston.
466
00:31:20,211 --> 00:31:22,255
♪
467
00:31:56,205 --> 00:31:57,999
(olas rompiendo)
468
00:32:06,758 --> 00:32:07,884
(suena música inquietante)
469
00:32:20,271 --> 00:32:21,856
(pasos)
470
00:32:26,861 --> 00:32:36,954
♪
471
00:32:37,038 --> 00:32:41,209
Bienvenido a
Dragonstone, Otto.
472
00:32:41,292 --> 00:32:44,379
Otto:
Tu ocupación de esta isla
llegó a su fin.
473
00:32:45,546 --> 00:32:46,589
Debes entregar
el huevo de dragón,
474
00:32:46,673 --> 00:32:49,175
desmantelar a tu ejército,
475
00:32:49,258 --> 00:32:52,011
desterrar a tu puta...
476
00:32:52,095 --> 00:32:54,806
y abandonar Dragonstone
por orden de Su Majestad,
477
00:32:54,889 --> 00:32:56,391
-el Rey Viserys...
-¿Dónde está el Rey?
Yo no lo veo.
478
00:32:56,474 --> 00:33:01,145
Su Majestad nunca
se rebajaría para entretener
semejante farsa.
479
00:33:05,650 --> 00:33:08,069
Ser Crispin, ¿no es así?
480
00:33:08,152 --> 00:33:09,862
Ser Criston Cole:
Ser Criston Cole, mi Príncipe.
481
00:33:09,946 --> 00:33:12,490
Ah, sí, mis disculpas.
No podía recordar.
482
00:33:12,573 --> 00:33:15,076
¿Tal vez mi Príncipe
recuerde cuando
lo derribé de su caballo?
483
00:33:16,285 --> 00:33:18,246
(ríe) Ah, sí.
484
00:33:18,329 --> 00:33:21,249
Otto:
Es un espectáculo
patético, Daemon.
485
00:33:21,332 --> 00:33:23,876
Estás tan desesperado
por la atención del Rey
486
00:33:23,960 --> 00:33:26,295
que recurriste a merodear
como un vulgar ladrón.
487
00:33:26,379 --> 00:33:28,506
Yo solo mantengo
las tradiciones de mi casa,
488
00:33:28,589 --> 00:33:30,341
lo mismo que mi hermano
hizo con su heredero.
489
00:33:30,425 --> 00:33:33,386
Esas tradiciones son
para los hijos nacidos
de la realeza,
490
00:33:33,469 --> 00:33:36,681
no para los bastardos
engendrados con una puta.
491
00:33:36,764 --> 00:33:38,641
Lady Mysaria
va a ser mi esposa.
492
00:33:38,725 --> 00:33:40,101
Otto:
Esta es una abominación.
493
00:33:40,184 --> 00:33:41,602
Con cada respiro
manchas tu nombre,
tu casa,
494
00:33:41,686 --> 00:33:44,355
y el reinado
de tu hermano.
495
00:33:44,439 --> 00:33:48,401
Nuestro amor
no conoce de títulos
y tradiciones.
496
00:33:48,484 --> 00:33:50,778
¿Qué hay de ustedes,
hombres de la Guardia?
497
00:33:50,862 --> 00:33:51,821
¿Ayudando al Príncipe
en su traición?
498
00:33:51,904 --> 00:33:53,740
El Rey me nombró
su comandante.
499
00:33:53,823 --> 00:33:55,992
Ellos me son
leales a mí.
500
00:33:57,118 --> 00:33:58,953
Han venido por el huevo.
501
00:34:00,413 --> 00:34:03,291
Aquí está.
502
00:34:03,374 --> 00:34:04,459
¿Estás loco?
503
00:34:04,542 --> 00:34:09,213
-Nunca sobrevivirás.
-Bueno, alegremente,
tampoco tú.
504
00:34:09,297 --> 00:34:14,177
Escoger la violencia aquí
es declarar la guerra
en contra de tu Rey.
505
00:34:14,260 --> 00:34:15,386
Maravilloso.
506
00:34:16,179 --> 00:34:18,222
¿Aun si termina en la muerte
507
00:34:18,306 --> 00:34:20,683
de tu hijo nonato
y de su madre?
508
00:34:22,769 --> 00:34:24,687
♪
509
00:34:27,857 --> 00:34:28,566
(estruendo)
510
00:34:28,649 --> 00:34:31,486
(dragón chillando)
511
00:34:33,488 --> 00:34:35,615
-(estruendo)
-(chillidos)
512
00:34:45,708 --> 00:34:48,044
(rugiendo feroz)
513
00:34:50,463 --> 00:34:52,298
(dragón gruñendo)
514
00:34:58,930 --> 00:35:00,556
Todos guarden...
515
00:35:00,640 --> 00:35:03,059
sus putas espadas!
516
00:35:08,105 --> 00:35:11,025
(sonidos de dragón
en la distancia)
517
00:35:17,114 --> 00:35:19,200
♪
518
00:35:19,283 --> 00:35:21,077
(aleteo)
519
00:35:24,497 --> 00:35:26,332
(dragón chillando)
520
00:35:29,919 --> 00:35:31,921
♪
521
00:35:44,642 --> 00:35:46,227
(ruge)
522
00:35:49,814 --> 00:35:52,650
(suena música suave)
523
00:35:54,777 --> 00:35:56,863
(dragones ronroneando)
524
00:36:02,535 --> 00:36:04,579
♪
525
00:36:09,959 --> 00:36:12,086
-¿Qué está haciendo aquí,
Princesa?
-Previniendo una matanza.
526
00:36:12,170 --> 00:36:15,381
Ser Criston, escolte
a la Princesa a un lugar seguro.
527
00:36:15,464 --> 00:36:18,801
Tengan cuidado
de no alarmar a Syrax,
mis Lores.
528
00:36:18,885 --> 00:36:20,678
Ella es
muy protectora conmigo.
529
00:36:22,722 --> 00:36:24,682
(hablando en alto valyrio)
530
00:36:24,765 --> 00:36:27,727
Mi padre me nombró
Princesa de Dragonstone.
531
00:36:27,810 --> 00:36:31,772
Es mi castillo en el que
estás viviendo, tío.
532
00:36:31,856 --> 00:36:34,400
No hasta que hayas
cumplido la edad.
533
00:36:34,483 --> 00:36:36,611
Has enfurecido a tu rey.
534
00:36:36,694 --> 00:36:37,695
No veo por qué.
535
00:36:37,778 --> 00:36:40,990
Este es un día de celebración.
Voy a casarme.
536
00:36:41,073 --> 00:36:42,742
Tú ya tienes una esposa.
537
00:36:42,825 --> 00:36:45,620
No de mi elección.
538
00:36:45,703 --> 00:36:50,416
¿Y esto requería que robaras
el huevo de mi hermano?
539
00:36:50,499 --> 00:36:52,043
Tú compartiste tu cuna
con un dragón cuando naciste.
540
00:36:52,126 --> 00:36:54,670
Yo quiero lo mismo
para mi hijo.
541
00:36:54,754 --> 00:36:58,299
¿Vas a tener un hijo?
542
00:36:59,800 --> 00:37:01,260
Algún día.
543
00:37:07,892 --> 00:37:10,811
(olas rompiendo)
544
00:37:10,895 --> 00:37:12,188
Estoy justo aquí, Tío...
545
00:37:15,191 --> 00:37:17,818
el objeto de tu ira...
546
00:37:17,902 --> 00:37:20,821
la razón por la que
fuiste desheredado.
547
00:37:20,905 --> 00:37:23,324
Si quieres recuperar
esa herencia
548
00:37:23,407 --> 00:37:24,784
necesitas matarme.
549
00:37:25,952 --> 00:37:27,411
Así que hazlo...
550
00:37:28,496 --> 00:37:30,623
y acaba con todo
este fastidio.
551
00:37:33,626 --> 00:37:35,461
(suena música tensa)
552
00:37:48,140 --> 00:37:49,183
♪
553
00:37:57,775 --> 00:37:59,860
(pasos alejándose)
554
00:38:12,164 --> 00:38:13,332
(suena música suave
de percusiones)
555
00:38:15,793 --> 00:38:17,420
(coro vocalizando)
556
00:38:28,180 --> 00:38:29,265
(Syrax chilla suave)
557
00:38:30,808 --> 00:38:33,477
(ronronea, ruge suave)
558
00:38:35,146 --> 00:38:37,690
♪
559
00:38:59,003 --> 00:39:01,839
(viento soplando)
560
00:39:11,223 --> 00:39:12,308
(metal tintineando)
561
00:39:19,023 --> 00:39:21,150
(Príncipe Daemon suspira)
562
00:39:22,485 --> 00:39:25,488
Lady Mysaria:
¿Anunciaste que
nos íbamos a casar?
563
00:39:27,490 --> 00:39:29,116
El día de mañana.
564
00:39:30,826 --> 00:39:32,661
¿Y que estaba embarazada?
565
00:39:33,537 --> 00:39:34,246
De tu hijo.
566
00:39:34,330 --> 00:39:36,957
Bueno, cuando
estemos casados
567
00:39:37,041 --> 00:39:38,417
podemos hacerlo
realidad.
568
00:39:38,501 --> 00:39:40,544
Me aseguré hace mucho
de no ser
569
00:39:40,628 --> 00:39:42,379
amenazada
con un alumbramiento.
570
00:39:42,463 --> 00:39:45,382
Bien.
Los niños pueden ser
criaturas irritantes.
571
00:39:45,466 --> 00:39:48,219
Juraste protegerme,
Daemon.
572
00:39:50,221 --> 00:39:52,348
Dragonstone
es un lugar seguro.
573
00:39:53,599 --> 00:39:59,480
Hasta que el Rey
decida reclamar
su lugar ancestral.
574
00:39:59,563 --> 00:40:02,316
Sus hombres tal vez
no pongan la cabeza
del Príncipe en una lanza,
575
00:40:02,399 --> 00:40:04,235
pero ¿qué le harán
a la puta corriente
576
00:40:04,318 --> 00:40:05,986
que dijo haber tomado
como esposa
y a quien embarazó?
577
00:40:06,070 --> 00:40:08,531
No sufrirás
ningún daño.
578
00:40:09,824 --> 00:40:11,742
He sido vendida
como propiedad
579
00:40:11,826 --> 00:40:13,327
más veces
de las que quiero contar.
580
00:40:13,410 --> 00:40:18,707
Comenzando en un hogar
que ya no recuerdo.
581
00:40:18,791 --> 00:40:23,045
Muchos de mis años
los he pasado
viviendo en el terror.
582
00:40:23,129 --> 00:40:25,005
Estás segura conmigo,
te lo juro.
583
00:40:25,089 --> 00:40:26,632
Tú eres un Targaryen.
584
00:40:26,715 --> 00:40:28,217
Tú puedes jugar
585
00:40:28,300 --> 00:40:30,219
tus estúpidos juegos
con el Rey,
586
00:40:30,302 --> 00:40:32,721
pero yo no.
587
00:40:32,805 --> 00:40:36,684
Yo no llegué
a tu servicio buscando
oro... o poder...
588
00:40:36,767 --> 00:40:39,770
o posición.
589
00:40:39,854 --> 00:40:43,607
-Vine a ti
para ser liberada.
-¿Liberada?
590
00:40:45,860 --> 00:40:47,987
¿De qué?
591
00:40:49,238 --> 00:40:52,199
Del miedo.
592
00:40:52,283 --> 00:40:54,827
♪
593
00:40:58,789 --> 00:41:01,542
♪
594
00:41:16,265 --> 00:41:18,475
-(puerta cierra)
-No, por favor, Lord Lyonel.
595
00:41:24,398 --> 00:41:28,194
He venido en busca
de una opinión sincera.
596
00:41:28,277 --> 00:41:31,447
Es lo que siempre
le doy, Majestad.
597
00:41:31,530 --> 00:41:32,740
Desde que mi nombre
fue leído
598
00:41:32,823 --> 00:41:34,283
por los archimaestres
en el Gran Consejo,
599
00:41:34,366 --> 00:41:36,952
he sentido la mirada
de envidia
600
00:41:37,036 --> 00:41:38,662
de Corlys Velaryon
sobre mí
601
00:41:38,746 --> 00:41:40,247
desde Blackwater.
602
00:41:40,331 --> 00:41:42,708
Se sienta en
el lugar más alto
603
00:41:42,791 --> 00:41:43,876
del reino,
Majestad.
604
00:41:43,959 --> 00:41:47,087
A los hombres orgullosos
no les gusta ver hacia arriba.
605
00:41:50,966 --> 00:41:53,052
Laena Velaryon.
606
00:41:54,011 --> 00:41:57,848
Lord Corlys es
su Maestro de Navíos...
607
00:41:57,932 --> 00:41:59,308
y ella es
la hija mayor
608
00:41:59,391 --> 00:42:01,602
de la casa más rica
del reino.
609
00:42:01,685 --> 00:42:05,481
Ella viene
de un linaje impecable
de Valyria
610
00:42:05,564 --> 00:42:07,274
y tiene sangre
de Targaryen.
611
00:42:07,358 --> 00:42:11,111
-¿Qué le desagrada?
-Ella tiene 12.
612
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
Ella madurará.
613
00:42:15,199 --> 00:42:16,659
Nunca pedí
volver a casarme.
614
00:42:16,742 --> 00:42:20,746
Como Rey,
tiene un reclamo
sobre todas las cosas.
615
00:42:21,789 --> 00:42:22,539
Aun las que no quiere.
616
00:42:22,623 --> 00:42:24,792
El matrimonio no es
una obligación
617
00:42:24,875 --> 00:42:25,668
que puede
evitar por mucho.
618
00:42:25,751 --> 00:42:28,295
¿Y si rechazara
la oferta de Lord Corlys?
619
00:42:28,379 --> 00:42:31,840
Es muy probable
que no lo tome bien.
620
00:42:31,924 --> 00:42:33,425
Temo que solo
una línea directa
621
00:42:33,509 --> 00:42:35,552
al Trono de Hierro
lo dejará satisfecho.
622
00:42:35,636 --> 00:42:38,305
También debe considerar
que estamos al borde
623
00:42:38,389 --> 00:42:42,393
de una guerra
en los Peldaños de Piedra...
624
00:42:42,476 --> 00:42:45,479
y la Serpiente Marina
controla la mitad
de los barcos del reino.
625
00:42:45,562 --> 00:42:47,690
No se atreverá a detenerlos
si el reino los necesita.
626
00:42:49,942 --> 00:42:50,985
¿Quién es él
para intimidarme?
627
00:42:51,068 --> 00:42:53,362
Nadie, Majestad...
628
00:42:54,863 --> 00:42:57,157
pero Driftmark
es mejor como aliado
629
00:42:57,241 --> 00:42:58,867
que como enemigo.
630
00:43:00,244 --> 00:43:02,830
La Serpiente Marina hizo
una calculada propuesta,
631
00:43:02,913 --> 00:43:04,707
la jugada de un hombre
en su posición.
632
00:43:07,167 --> 00:43:11,964
-Si en verdad quiere
mi opinión sincera...
-La quiero.
633
00:43:12,047 --> 00:43:15,342
debería casarse
con Laena Velaryon,
Majestad.
634
00:43:15,426 --> 00:43:17,720
Alegre a Lord Corlys
y téngalo de su lado,
635
00:43:17,803 --> 00:43:21,765
-permanentemente,
como su aliado.
-(puerta abre)
636
00:43:25,394 --> 00:43:26,770
Ser Steffon Darklyn:
Majestad...
637
00:43:26,854 --> 00:43:29,023
la Princesa
ha regresado
de Dragonstone.
638
00:43:29,106 --> 00:43:31,734
¿Dragonstone?
639
00:43:31,817 --> 00:43:33,861
(suena música tensa
de percusiones)
640
00:43:33,944 --> 00:43:35,946
(coro vocalizando)
641
00:43:51,712 --> 00:43:52,755
Majestad.
642
00:43:56,759 --> 00:43:58,927
Rey Viserys:
Me desobedeciste.
643
00:43:59,011 --> 00:44:03,057
Te fuiste de King's Landing
sin un aviso...
644
00:44:03,140 --> 00:44:06,602
y actuaste sin el permiso
de la Corona.
645
00:44:09,855 --> 00:44:12,024
Eres mi única heredera.
646
00:44:13,150 --> 00:44:15,235
Pudiste haber muerto.
647
00:44:18,822 --> 00:44:20,240
¿Puedo sentarme?
648
00:44:31,335 --> 00:44:33,921
Te fuiste
a Dragonstone.
649
00:44:34,004 --> 00:44:36,090
Y recuperé el huevo
sin derramar sangre.
650
00:44:37,716 --> 00:44:40,677
Algo que no creo
que Ser Otto hubiera
logrado solo.
651
00:44:44,681 --> 00:44:46,725
Sí, bueno...
652
00:44:46,809 --> 00:44:51,355
(ríe)
653
00:44:51,438 --> 00:44:53,899
A veces olvido
lo parecidas
que ustedes eran.
654
00:44:57,069 --> 00:44:58,404
(suspira)
655
00:45:03,409 --> 00:45:06,412
La ausencia
de tu madre...
656
00:45:06,495 --> 00:45:07,621
es una herida
que nunca sanará.
657
00:45:09,998 --> 00:45:11,875
Sin ella...
658
00:45:11,959 --> 00:45:13,377
la Fortaleza Roja
ha perdido una calidez
659
00:45:13,460 --> 00:45:15,629
que temo
nunca recuperará.
660
00:45:15,712 --> 00:45:19,633
Me alegra...
escucharte decir eso.
661
00:45:23,887 --> 00:45:26,306
Saber
que no estoy sola
en mi pesar.
662
00:45:26,390 --> 00:45:29,685
Desearía haber
sabido mejor...
663
00:45:29,768 --> 00:45:32,062
qué decirte
tras su muerte.
664
00:45:34,148 --> 00:45:36,316
Me costó trabajo ver
que mi hija
665
00:45:36,400 --> 00:45:38,485
rápidamente
se ha convertido
en una mujer.
666
00:45:42,448 --> 00:45:44,491
Pero sé...
667
00:45:44,575 --> 00:45:48,454
que entiende lo que ahora
se espera de mí.
668
00:45:48,537 --> 00:45:50,831
El Rey debe tomar
una nueva esposa.
669
00:45:56,003 --> 00:45:58,172
Nunca podré
reemplazar a tu madre.
670
00:46:00,466 --> 00:46:01,884
No más de lo que
pretendo reemplazarte
como heredera.
671
00:46:03,635 --> 00:46:05,846
Pero tú eres
mi única heredera...
672
00:46:05,929 --> 00:46:09,933
y nuestra línea es vulnerable,
puede acabar muy fácil.
673
00:46:11,101 --> 00:46:13,145
Al casarme otra vez,
puedo asegurarme
674
00:46:13,228 --> 00:46:15,981
-de que estemos
bien defendidos.
-¿Contra quién?
675
00:46:16,064 --> 00:46:18,192
Quien se atreva
a desafiarnos.
676
00:46:24,865 --> 00:46:27,534
No quiero
que nos apartemos.
677
00:46:28,285 --> 00:46:30,370
Tú eres el Rey...
678
00:46:30,454 --> 00:46:33,916
y tu primer deber
es con el reino.
679
00:46:37,044 --> 00:46:38,921
Mamá habría
entendido esto.
680
00:46:41,632 --> 00:46:43,217
Como también yo.
681
00:46:47,095 --> 00:46:48,514
(gaviotas, campanas repicando
a lo lejos)
682
00:46:48,597 --> 00:46:50,432
♪
683
00:46:50,516 --> 00:46:53,185
(suena música meditativa)
684
00:47:02,152 --> 00:47:06,573
(puerta abre)
685
00:47:06,657 --> 00:47:08,700
(charla indistinta)
686
00:47:08,784 --> 00:47:26,218
♪
687
00:47:26,301 --> 00:47:27,844
(puerta cierra)
688
00:47:30,180 --> 00:47:32,057
Buenos días, mis Lores.
689
00:47:42,776 --> 00:47:46,822
He decidido...
tomar a una nueva esposa.
690
00:47:53,245 --> 00:47:54,454
(suspira)
691
00:48:04,423 --> 00:48:07,259
Pienso casarme...
692
00:48:13,557 --> 00:48:14,933
con Lady Alicent Hightower...
693
00:48:17,853 --> 00:48:26,320
antes del verano.
694
00:48:26,403 --> 00:48:28,071
Esto es absurdo.
695
00:48:29,239 --> 00:48:32,034
Mi casa es de Valyria,
696
00:48:32,117 --> 00:48:34,244
la más poderosa
en el reino.
697
00:48:35,370 --> 00:48:37,623
Y yo soy su Rey.
698
00:48:44,796 --> 00:48:45,922
(suena música tensa)
699
00:48:50,052 --> 00:48:54,723
(puerta abre)
700
00:48:54,806 --> 00:48:56,350
(puerta cierra)
701
00:48:56,433 --> 00:48:58,477
♪
702
00:49:02,022 --> 00:49:03,732
Rey Viserys:
Rhaenyra.
703
00:49:07,569 --> 00:49:09,696
(puerta abre)
704
00:49:16,119 --> 00:49:17,913
♪
705
00:49:25,962 --> 00:49:26,713
Los orígenes
de la Casa Velaryon
706
00:49:26,797 --> 00:49:29,591
provienen desde
la vieja Valyria.
707
00:49:31,635 --> 00:49:34,137
Más antiguos incluso
que de la Casa Targaryen...
708
00:49:36,139 --> 00:49:37,974
según algunos textos.
709
00:49:39,601 --> 00:49:42,145
Pero a diferencia
de los Targaryen...
710
00:49:42,229 --> 00:49:44,106
no somos señores
de dragones.
711
00:49:45,774 --> 00:49:50,028
Por siglos,
mi casa ha tenido
que existir del mar
712
00:49:50,112 --> 00:49:52,781
con determinación
y suerte.
713
00:49:54,866 --> 00:49:57,327
Cuando ascendí
al Trono de Driftwood...
714
00:49:58,036 --> 00:50:00,080
yo sabía lo que quería...
715
00:50:02,207 --> 00:50:04,084
así que salí a conquistarlo.
716
00:50:05,043 --> 00:50:07,671
Pero no como
los demás lores del reino,
717
00:50:07,754 --> 00:50:10,507
yo puedo decir
que construí el asiento
de mi Casa
718
00:50:10,590 --> 00:50:12,551
con la fuerza
de mi propia espalda.
719
00:50:14,386 --> 00:50:16,221
(suena música tensa)
720
00:50:19,182 --> 00:50:23,770
Siempre he pensado
que tú y yo estamos
hechos de lo mismo.
721
00:50:26,356 --> 00:50:28,191
(suena música inquietante)
722
00:50:32,696 --> 00:50:35,574
No sabía que tenías
un rey como hermano.
723
00:50:35,657 --> 00:50:37,117
Somos hombres
que hemos tenido
724
00:50:37,200 --> 00:50:39,745
que abrirnos paso
en el mundo.
725
00:50:39,828 --> 00:50:41,997
Nos han pasado
por alto... muy seguido.
726
00:50:45,667 --> 00:50:47,127
¿Me llamaste a Driftmark
727
00:50:47,210 --> 00:50:49,713
para recordarme
mi mala fortuna,
Lord Corlys,
728
00:50:49,796 --> 00:50:51,423
o existe otra razón?
729
00:50:55,218 --> 00:50:57,471
¿Sabes lo que pasa
en los Peldaños de Piedra?
730
00:50:59,431 --> 00:51:01,391
-(gritos)
-Príncipe Daemon:
Algún príncipe de Myr
731
00:51:01,475 --> 00:51:04,603
está alimentando a cangrejos
con marineros de Westeros.
732
00:51:04,686 --> 00:51:06,480
Corlys:
Le he pedido al Rey
que envíe a mi marina
733
00:51:06,563 --> 00:51:09,649
al territorio...
734
00:51:09,733 --> 00:51:11,318
pero se niega.
735
00:51:11,401 --> 00:51:14,905
-Nunca ha sido el rasgo
más fuerte de mi hermano.
-¿Qué?
736
00:51:16,364 --> 00:51:17,783
El ser rey.
737
00:51:22,245 --> 00:51:25,207
Corlys:
El Alimentacangrejos está
apoyado por hombres poderosos
738
00:51:25,290 --> 00:51:28,168
en las Ciudades Libres
que desean que Westeros
se debilite.
739
00:51:29,419 --> 00:51:31,421
-(Marinero gritando)
-Y los fracasos del Rey
740
00:51:31,505 --> 00:51:33,215
han permitido
que acumule fuerza.
741
00:51:34,925 --> 00:51:38,512
Si esas
rutas marítimas caen...
742
00:51:38,595 --> 00:51:41,681
mi casa estará incapacitada.
743
00:51:41,765 --> 00:51:43,767
No dejaré que Driftmark
mendigue mientras
744
00:51:43,850 --> 00:51:46,895
el rey holgazanea
con festines y bailes
y torneos.
745
00:51:46,978 --> 00:51:50,649
Yo hablaré de mi hermano
como quiera.
746
00:51:52,442 --> 00:51:54,152
Tú no.
747
00:51:54,236 --> 00:51:55,946
(suena música tensa)
748
00:51:57,489 --> 00:51:59,449
El esperar en
los Peldaños de Piedra
749
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
es una oportunidad
para que pruebes tu valor
750
00:52:00,826 --> 00:52:03,954
a aquellos
que aún dudan de él.
751
00:52:05,580 --> 00:52:08,041
Somos los segundos hijos
del reino, Daemon.
752
00:52:09,751 --> 00:52:11,628
Nuestro valor
no se otorga...
753
00:52:13,255 --> 00:52:15,048
debe forjarse.
754
00:52:16,883 --> 00:52:18,885
♪
755
00:52:22,055 --> 00:52:26,268
(música incrementando tensión)
756
00:52:36,152 --> 00:52:38,071
(suena tema musical
con percusiones)
757
00:53:11,313 --> 00:53:12,314
♪
758
00:53:48,516 --> 00:53:50,185
♪