1
00:01:55,281 --> 00:01:56,449
Verdomme.
2
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
Rustig ademhalen.
3
00:02:07,335 --> 00:02:08,628
En persen.
4
00:02:16,886 --> 00:02:17,804
Nog eens.
5
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
Persen.
6
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Het hoofdje.
7
00:02:42,161 --> 00:02:44,706
Een jongen, prinses.
-Loof de Moeder.
8
00:02:59,512 --> 00:03:02,015
Gezond?
-Hij trappelt erop los, prinses.
9
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
Hallo.
10
00:03:17,322 --> 00:03:18,281
Prinses.
11
00:03:19,991 --> 00:03:24,203
De koningin wil dat het kind
onmiddellijk naar haar toe gebracht wordt.
12
00:03:27,665 --> 00:03:28,583
Waarom?
13
00:03:39,218 --> 00:03:40,428
Ik breng hem zelf.
14
00:03:40,511 --> 00:03:43,681
U moet in bed blijven, prinses.
-Ja, dat weet ik. Help me.
15
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
Stil maar.
16
00:04:01,574 --> 00:04:02,492
Prinses.
17
00:04:04,285 --> 00:04:05,203
Uw jurk?
18
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Prinses?
-Het komt.
19
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
De nageboorte.
20
00:04:53,459 --> 00:04:55,712
Een jongen. Ik heb het net gehoord.
21
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
Ja.
-Goed gedaan.
22
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
Waar ga je heen?
-Ze wil hem zien.
23
00:05:01,884 --> 00:05:02,802
Nu meteen?
24
00:05:04,220 --> 00:05:05,388
Ik ga met je mee.
25
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
Dat mag ik hopen.
-Geef maar.
26
00:05:07,515 --> 00:05:11,144
Dat zou ze wel willen.
-Neem me dan bij de arm.
27
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Was het heel pijnlijk?
28
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
O, goden.
29
00:05:25,908 --> 00:05:27,618
Ik kreeg ooit een lans in m'n schouder.
30
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
M'n medeleven.
31
00:05:31,330 --> 00:05:32,957
Prinses.
-M'n prinses.
32
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
Gelukkig ben ik geen vrouw.
-M'n prinses.
33
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
Prinses.
-Mijn heer.
34
00:05:43,176 --> 00:05:44,093
Wat is er?
35
00:05:45,344 --> 00:05:46,512
Wat is er?
36
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
Verdomme.
37
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Lopen.
38
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Wat kan ze nu willen?
39
00:06:00,777 --> 00:06:02,028
Ik dacht dat dit klaar was.
40
00:06:07,075 --> 00:06:08,659
Prinses. Ser Laenor.
41
00:06:08,743 --> 00:06:12,080
Wat een eer om u te mogen feliciteren.
42
00:06:12,163 --> 00:06:13,289
Bedankt, heer Caswel.
43
00:06:13,956 --> 00:06:16,876
Als ik iets voor u kan doen...
44
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
Misschien binnenkort, mijn heer.
45
00:06:26,677 --> 00:06:30,848
We draaien om.
Laat haar maar naar ons toe komen.
46
00:06:30,932 --> 00:06:34,060
Nee. Tenzij je me de trap af wilt dragen.
47
00:06:51,994 --> 00:06:53,079
Dit is belachelijk.
48
00:07:10,555 --> 00:07:11,472
Prinses.
49
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Rhaenyra.
50
00:07:31,367 --> 00:07:33,411
Je moet rusten na de bevalling.
51
00:07:35,079 --> 00:07:37,790
Dat had u vast liever gehad, excellentie.
52
00:07:37,874 --> 00:07:38,791
Ga zitten.
53
00:07:39,542 --> 00:07:41,669
Talya, haal een kussen voor haar.
54
00:07:41,752 --> 00:07:43,796
Niet nodig.
-Onzin.
55
00:07:45,089 --> 00:07:46,090
We doen dit straks wel.
56
00:07:48,217 --> 00:07:49,177
Excellentie.
57
00:07:55,766 --> 00:07:59,103
Wat een goed nieuws.
-Ja, excellentie.
58
00:08:00,313 --> 00:08:01,439
Waar is hij?
59
00:08:02,607 --> 00:08:05,401
Waar is m'n kleinzoon?
60
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
Daar is hij.
61
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
Een knappe prins.
62
00:08:14,994 --> 00:08:15,912
Sterk.
63
00:08:16,537 --> 00:08:18,664
Je wordt een indrukwekkende ridder.
64
00:08:19,707 --> 00:08:22,501
Ja, hè?
-Heeft hij al een naam?
65
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
We hebben...
-Joffry.
66
00:08:26,380 --> 00:08:27,632
Hij heet Joffry.
67
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
Vreemde naam voor een Valyriaan.
68
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
Hij heeft de neus van z'n vader.
69
00:08:36,807 --> 00:08:38,017
Of niet soms?
70
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Excellentie. Uw dochter heeft zich
op heldhaftige wijze ingespannen...
71
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
en moet rusten.
-Natuurlijk.
72
00:08:52,114 --> 00:08:53,074
Kom maar.
73
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
Goed gedaan, lieverd.
74
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
Ik hoop dat de bevalling meeviel.
75
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
Ik heb de vroedvrouw een kutwijf genoemd.
76
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Doorzetten, ser Laenor.
77
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
Dan krijg je er een die op je lijkt.
78
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
Wilde je niet overleggen
voordat je m'n kind een naam gaf?
79
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Hij is toch ons kind?
80
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
Eén van ons bloedt.
81
00:09:50,089 --> 00:09:52,842
Ik heb ook wat te zeggen over m'n gezin.
82
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
Interesseert dat je nu opeens?
83
00:10:09,150 --> 00:10:12,153
...en hij ziet een grote, enge draak.
84
00:10:17,533 --> 00:10:18,451
Moeder.
85
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Kijk.
86
00:10:25,791 --> 00:10:27,376
We hebben een ei gekozen.
87
00:10:29,295 --> 00:10:31,839
Dat lijkt me een perfect ei.
88
00:10:31,922 --> 00:10:33,632
Luuk mocht kiezen.
-Bedankt.
89
00:10:34,633 --> 00:10:37,094
We komen niet dagelijks in de Drakenkuil.
90
00:10:37,178 --> 00:10:39,764
Ik ben met ze meegegaan.
91
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Laenor en ik zijn u dankbaar.
92
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Weer een jongen, hè?
93
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
Je wordt vast een geweldige ridder.
94
00:10:55,196 --> 00:10:56,113
Mag ik...
95
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Ser Harwin wil kennis maken met Joffry.
96
00:11:03,162 --> 00:11:04,080
Natuurlijk.
97
00:11:06,248 --> 00:11:07,208
Joffry?
98
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
Vader, mag ik Joffry vasthouden?
99
00:11:18,010 --> 00:11:22,556
Nee, jullie gaan terug naar de Drakenkuil.
100
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
Kom op.
-Straks gaan ze jullie zoeken.
101
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
Slapen bij de commandant
van de Stadswacht.
102
00:11:41,700 --> 00:11:42,993
Wat respectloos.
103
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Dat zit in de familie, geloof ik.
104
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
Stop.
105
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
Laat hem maar komen.
106
00:12:38,883 --> 00:12:40,509
Roep Vermax, prins Jacaerys.
107
00:12:40,593 --> 00:12:41,635
Dien me.
108
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Halt.
109
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
Goed gedaan.
110
00:13:16,837 --> 00:13:18,130
Vermax.
111
00:13:18,797 --> 00:13:19,882
Vermax.
112
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
Halt.
113
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
U moet uw draak in bedwang houden,
jonge prins.
114
00:13:34,104 --> 00:13:36,023
Zoals prins Aegon met Zonnevier.
115
00:13:43,322 --> 00:13:46,825
Als ze aan u verbonden zijn,
luisteren ze naar niemand anders.
116
00:13:50,913 --> 00:13:51,830
Mag ik?
117
00:13:59,922 --> 00:14:01,298
Dracarys, Vermax.
118
00:14:24,446 --> 00:14:26,240
Aemond, we hebben een verrassing.
119
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
Wat dan?
-Iets bijzonders.
120
00:14:31,912 --> 00:14:33,872
Je bent de enige zonder draak.
121
00:14:33,956 --> 00:14:36,875
Klopt.
-Dat vonden we niet leuk.
122
00:14:37,793 --> 00:14:41,463
We hebben er een voor je.
-Een draak?
123
00:14:42,423 --> 00:14:44,925
Hoe dan?
-Dankzij de goden.
124
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
Aanschouw het Roze Beest.
-Het Roze Beest.
125
00:14:59,481 --> 00:15:02,234
Pas op. De eerste vlucht is altijd lastig.
126
00:16:39,373 --> 00:16:40,749
Deze heeft 60 ringen.
127
00:16:42,209 --> 00:16:43,585
Met twee paar poten.
128
00:16:44,837 --> 00:16:46,088
Dat zijn er 240.
129
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
Dat klopt.
130
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Het heeft ogen.
131
00:16:53,804 --> 00:16:54,722
Maar...
132
00:16:55,597 --> 00:16:56,932
het ziet niets.
133
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
Waarom zou dat zo zijn?
134
00:17:02,771 --> 00:17:04,231
Dat gaat ons begrip te boven.
135
00:17:06,900 --> 00:17:09,445
Klopt. Zo zit het met sommige dingen.
136
00:17:13,657 --> 00:17:14,575
Excellentie.
137
00:17:16,618 --> 00:17:20,247
Aemond. Wat heb je gedaan?
-Alweer.
138
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Je was gewaarschuwd. Moet ik je opsluiten?
139
00:17:22,958 --> 00:17:25,127
Ze dwongen me.
-Je doet het zelf.
140
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
Je obsessie is ongezond.
-Ze gaven me een varken.
141
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
Wat?
-Ze zeiden dat ze een draak hadden.
142
00:17:32,009 --> 00:17:35,012
Geen poten op de laatste ring.
-Het was een varken.
143
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
Je krijgt ooit ook een draak.
144
00:17:39,057 --> 00:17:41,310
Hij moet een oog sluiten.
-Dat weet ik zeker.
145
00:17:43,270 --> 00:17:44,313
Iedereen lachte.
146
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Er zaten vleugels op geplakt.
147
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
En een staart.
148
00:17:51,695 --> 00:17:54,490
Hij is te goedgelovig.
-Hij is een kind.
149
00:17:54,573 --> 00:17:59,203
Dacht hij dat ze een wilde draak
naar de Drakenkuil hadden gelokt?
150
00:17:59,286 --> 00:18:02,748
Je kleinkinderen zijn een ramp.
-Het zijn kinderen.
151
00:18:02,831 --> 00:18:05,375
Het zijn wilden. Dat verbaast me niets.
152
00:18:07,878 --> 00:18:10,297
Heeft Aegon ze het idee niet gegeven?
153
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
Een wonder dat hun eieren uitkwamen.
154
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
Hoezo?
-Dat weet je best.
155
00:18:20,307 --> 00:18:21,934
Ik vrees van niet.
-Niet...
156
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
Viserys.
157
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
We gaan vanmiddag verder, Eddard.
158
00:18:38,408 --> 00:18:43,372
Ik heb dit vaker willen bespreken,
maar je legde me altijd het zwijgen op.
159
00:18:45,415 --> 00:18:47,751
Eén zo'n kind is een vergissing.
160
00:18:47,835 --> 00:18:51,880
Drie is een belediging.
Voor de troon. Voor jou.
161
00:18:52,631 --> 00:18:55,551
Voor huis Velaryon
en het huwelijk dat je regelde.
162
00:18:55,634 --> 00:18:58,095
Het is simpelweg onfatsoenlijk.
163
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Ik had ooit een zwarte merrie.
164
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Zo zwart als een raaf.
165
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
Op een dag ontsnapte ze.
166
00:19:06,854 --> 00:19:09,356
Een hengst bezwangerde haar.
167
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
De hengst was zo wit
als de maan in de winter.
168
00:19:16,071 --> 00:19:19,575
En het veulen werd bruin geboren.
169
00:19:21,618 --> 00:19:25,372
Het meest onopvallende bruine paard
dat je ooit gezien hebt.
170
00:19:27,541 --> 00:19:29,751
De natuur is mysterieus.
171
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
Hoe weet je dat?
172
00:19:39,678 --> 00:19:43,182
Hoe weet je dat het de witte hengst was?
173
00:19:45,183 --> 00:19:46,935
Heb je het zien gebeuren?
174
00:19:51,189 --> 00:19:55,569
De consequenties van zo'n beschuldiging...
175
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
zouden vreselijk zijn.
176
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
Begin hier niet meer over.
177
00:20:19,217 --> 00:20:21,428
Ben ik gek geworden, ser Christan?
178
00:20:21,511 --> 00:20:23,764
Ben ik gek of slaapt iedereen...
179
00:20:23,847 --> 00:20:27,184
en hebben ze dezelfde droom?
-Zo voelt het soms, excellentie.
180
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
Ze pronkt met haar nalatenschap...
181
00:20:32,648 --> 00:20:35,776
en verwacht dat iedereen
de waarheid ontkent...
182
00:20:35,859 --> 00:20:37,277
en de koning...
-Hij weet het.
183
00:20:37,361 --> 00:20:40,113
Natuurlijk. Hij kiest ervoor
iets anders te geloven.
184
00:20:40,197 --> 00:20:41,907
Hij beschermt haar constant.
185
00:20:42,950 --> 00:20:46,536
Prinses Rhaenyra
is brutaal en meedogenloos.
186
00:20:46,620 --> 00:20:49,623
Een spin die haar prooi leegzuigt.
187
00:20:50,791 --> 00:20:52,042
Verwend kutwijf.
188
00:20:58,173 --> 00:21:00,217
Dat was ongepast. Mijn excuses.
189
00:21:03,887 --> 00:21:09,017
Ik moet geloven dat eer en fatsoen
uiteindelijk overwinnen.
190
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Daar houden we ons aan vast.
En aan elkaar.
191
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
Wiens idee was het?
-Verdomme.
192
00:21:39,256 --> 00:21:41,675
Dat varken. Was het jouw idee?
193
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Nee.
194
00:21:44,177 --> 00:21:45,303
Het was Jace.
195
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
En...
196
00:21:48,849 --> 00:21:51,977
Zij allebei. Ik weet het niet zeker.
197
00:21:52,060 --> 00:21:54,271
Aemond is je broer.
-Hij is een eikel.
198
00:21:54,354 --> 00:21:58,150
We zijn familie.
Geef hem er thuis maar van langs.
199
00:21:58,233 --> 00:22:01,403
Maar in het openbaar
komen we voor elkaar op.
200
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
Het was grappig.
201
00:22:02,654 --> 00:22:05,323
Denk je dat je Rhaenyra's zonen
kunt blijven pesten?
202
00:22:07,200 --> 00:22:08,118
Zo te zien...
203
00:22:09,244 --> 00:22:12,831
erft Rhaenyra de troon
en wordt Jacaerys Targaryen de opvolger.
204
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
Nou en?
205
00:22:15,208 --> 00:22:18,170
Je bent bijna volwassen en zo kortzichtig.
206
00:22:20,922 --> 00:22:26,011
Als Rhaenyra de macht grijpt,
ben jij je leven niet meer zeker.
207
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
En Aemond ook niet.
208
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
Ze tolereert geen ander voor de opvolging.
209
00:22:33,435 --> 00:22:35,312
Dan doe ik...
-Je bent een gevaar.
210
00:22:35,395 --> 00:22:39,232
Je bent een gevaar, Aegon.
Simpelweg omdat je leeft.
211
00:22:43,862 --> 00:22:45,947
Je bent de eerstgeboren zoon.
212
00:22:46,823 --> 00:22:51,578
En het hele rijk weet en voelt...
213
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
dat jij op een dag onze koning wordt.
214
00:23:04,466 --> 00:23:05,842
Kleed je aan.
215
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
De lamsharten zijn heerlijk.
216
00:24:33,722 --> 00:24:36,391
We boffen met onze kok, excellentie.
217
00:24:36,474 --> 00:24:40,020
Er komt een pruimentaart aan.
We vechten straks om de restjes.
218
00:24:40,103 --> 00:24:42,147
Voor het zover is...
219
00:24:43,440 --> 00:24:47,319
Laten we drinken op Aegon de Veroveraar,
uw machtige voorouder...
220
00:24:47,402 --> 00:24:50,989
die met ons tegen Volantis streed
in de Eeuw van Bloed.
221
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
Hij vloog ons op Balerion
te hulp in Lys...
222
00:24:54,784 --> 00:24:58,038
en verbrandde een vijandelijke vloot.
Dat gaf de doorslag.
223
00:25:00,457 --> 00:25:01,625
Aegon de Veroveraar.
224
00:25:01,708 --> 00:25:02,834
Op Aegon.
-Op Aegon.
225
00:25:06,296 --> 00:25:07,923
En nu iets anders.
226
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Ik heb een voorstel...
227
00:25:11,384 --> 00:25:14,221
ter ere van ons lange bondgenootschap.
228
00:25:14,304 --> 00:25:18,808
Als je met onze dochter wilt trouwen,
was die geschiedenisles niet nodig.
229
00:25:18,892 --> 00:25:20,060
Wat?
230
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
Zoiets verdien ik niet, vrouwe Laena.
231
00:25:27,234 --> 00:25:30,737
Ik wil u een permanent verblijf aanbieden
in Pentos.
232
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
Ik geef u een pastorie...
233
00:25:34,032 --> 00:25:38,119
met alle boerderijen en landerijen,
de wijngaard en het bos.
234
00:25:38,203 --> 00:25:42,707
De huurders betalen jaarlijks
aan hun nieuwe heer Targaryen.
235
00:25:42,791 --> 00:25:47,379
U kunt doen wat u wilt
in de stad en haven, zoals u toekomt.
236
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
Ga door.
237
00:25:52,550 --> 00:25:55,845
Lys en de bondgenoten staan weer op.
238
00:25:55,929 --> 00:25:59,975
De triarchie slaat de handen ineen
met Qoren Martel van Dorne.
239
00:26:00,684 --> 00:26:03,561
Ze kunnen elk moment
naar het noorden komen.
240
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Uw familie heeft draken.
241
00:26:06,231 --> 00:26:09,609
Drie. In de toekomst misschien wel vier.
242
00:26:11,111 --> 00:26:14,948
Ik wil Pentos beschermen
tegen de triarchie.
243
00:26:15,031 --> 00:26:18,201
Sta Pentos bij, zoals Aegon deed...
244
00:26:19,244 --> 00:26:22,872
en m'n dankbaarheid
zal uw beker doen overlopen.
245
00:26:23,581 --> 00:26:28,128
Excellentie, we zijn op reis.
We zijn al te lang gebleven.
246
00:26:32,924 --> 00:26:34,634
Het is een gul aanbod.
247
00:26:35,427 --> 00:26:36,928
We denken erover na.
248
00:27:07,959 --> 00:27:11,379
Je overweegt prins Reggio's aanbod.
-We hebben het hier goed.
249
00:27:12,630 --> 00:27:15,884
We doen wat we willen.
We zijn welkom en worden gevierd.
250
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
Als eeuwige gasten.
-Precies.
251
00:27:18,428 --> 00:27:21,431
Zonder verantwoordelijkheid
of politieke spelletjes.
252
00:27:21,514 --> 00:27:25,685
We hebben niets te maken met
veranderende loyaliteit of opvolging.
253
00:27:26,394 --> 00:27:29,105
Ze gebruiken ons.
-Verfrissend, hè?
254
00:27:31,024 --> 00:27:34,611
Een simpele transactie.
Wij hebben draken en zij hebben goud.
255
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
We zijn meer waard, Daemon.
256
00:27:42,452 --> 00:27:45,663
We dansen niet naar de pijpen
van een of andere prins.
257
00:27:45,747 --> 00:27:47,624
We zijn het bloed van Oud Valyria.
258
00:27:48,958 --> 00:27:50,293
We horen hier niet.
259
00:27:50,377 --> 00:27:52,504
Valyria is weg. We horen nergens.
260
00:27:58,843 --> 00:28:02,263
Mijn kind moet geboren worden
waar ik ben geboren.
261
00:28:02,347 --> 00:28:04,766
Op Driftmark, in m'n vaders kasteel.
262
00:28:04,849 --> 00:28:07,602
M'n dochters groeien op in hun thuisland.
263
00:28:07,685 --> 00:28:11,106
Bij hun familie. Dat is hun geboorterecht.
264
00:28:13,942 --> 00:28:16,569
Ik wil als drakenrijder sterven.
265
00:28:17,320 --> 00:28:19,531
Niet als een dikke plattelandsheer.
266
00:28:53,356 --> 00:28:56,109
Buig je knieën. Lichtvoetig.
267
00:28:57,777 --> 00:28:59,279
Lichtvoetig. Sterke grip.
268
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
Geweldig, Lyonel.
-Leun naar voren.
269
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Jongens die samen leren en trainen.
270
00:29:05,493 --> 00:29:07,620
Ze slaan elkaar neer en helpen elkaar.
271
00:29:08,455 --> 00:29:11,124
Een band voor het leven. Of niet soms?
272
00:29:12,000 --> 00:29:13,293
Hopelijk, excellentie.
273
00:29:16,254 --> 00:29:18,798
Als u zo staat, wordt u omgestoten, prins.
274
00:29:30,018 --> 00:29:30,977
Aegon.
275
00:29:32,854 --> 00:29:36,941
Ik heb m'n gevecht gewonnen, ser Christan.
Ze smeken om genade.
276
00:29:37,650 --> 00:29:39,903
Dan krijgt u een nieuwe tegenstander.
277
00:29:40,945 --> 00:29:42,322
Probeer me te raken.
278
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
Uw broer en u.
279
00:30:12,143 --> 00:30:13,853
Dat moet echt beter.
280
00:30:19,692 --> 00:30:22,570
Wapens omhoog. Geef de vijand geen kans.
281
00:30:25,240 --> 00:30:29,744
De kleine jongens hebben meer aandacht
van u nodig, ser Christan.
282
00:30:30,370 --> 00:30:32,497
Twijfelt u aan mijn lessen?
283
00:30:33,414 --> 00:30:36,751
Nee, ik wil gewoon
dat u het iedereen leert.
284
00:30:40,588 --> 00:30:41,506
Goed dan.
285
00:30:45,176 --> 00:30:48,388
Jacaerys. Kom hier. Je spart met Aegon.
286
00:30:51,558 --> 00:30:53,017
De oudste tegen de oudste.
287
00:30:56,312 --> 00:30:59,107
Niet eerlijk.
-Je hebt nooit gevochten...
288
00:30:59,190 --> 00:31:01,859
maar in het echt is het nooit eerlijk.
289
00:31:04,445 --> 00:31:05,363
Zwaarden omhoog.
290
00:31:07,198 --> 00:31:08,366
Val aan.
291
00:31:32,640 --> 00:31:34,058
Oneerlijk.
-Laat mij maar.
292
00:31:37,437 --> 00:31:39,772
Rustig. Je bent langer. Gebruik dat.
293
00:31:39,856 --> 00:31:41,941
Doe een tegenaanval en gebruik z'n...
294
00:31:42,025 --> 00:31:43,818
...z'n borst, niet z'n ogen.
295
00:31:46,362 --> 00:31:47,405
Jij daar.
296
00:31:48,948 --> 00:31:49,991
Dichterbij.
297
00:31:51,326 --> 00:31:53,119
Duw hem achteruit. Dichterbij.
298
00:31:53,911 --> 00:31:55,663
Aanvallen. Trappen.
299
00:31:59,292 --> 00:32:00,543
Laat hem niet opstaan.
300
00:32:02,670 --> 00:32:03,838
Doorgaan.
301
00:32:05,423 --> 00:32:06,382
Genoeg.
302
00:32:08,259 --> 00:32:10,887
Hoe durf je me aan te raken?
-Aegon.
303
00:32:10,970 --> 00:32:14,182
Ongepast. Dat is de prins.
-Is dat wat je ze leert, Cole?
304
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Wreedheid tegen een zwakkere tegenstander?
305
00:32:23,524 --> 00:32:26,694
Uw interesse in zijn training
is ongewoon, commandant.
306
00:32:28,946 --> 00:32:31,866
Zo'n toewijding heb je misschien
voor een neef.
307
00:32:34,077 --> 00:32:34,994
Of een broer.
308
00:32:35,828 --> 00:32:37,038
Of een zoon.
309
00:32:54,389 --> 00:32:55,348
Achteruit.
310
00:32:56,057 --> 00:32:57,308
Zeg dat nog eens.
311
00:32:58,351 --> 00:32:59,560
Zeg dat nog eens.
312
00:33:00,561 --> 00:33:01,562
Dat dacht ik al.
313
00:33:05,066 --> 00:33:06,567
Was hem met een doekje.
314
00:33:06,651 --> 00:33:10,071
En zorg dat de kok u goede wijn geeft.
315
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
Prinses?
316
00:33:14,575 --> 00:33:17,495
Er is iets gebeurd op de binnenplaats.
317
00:33:27,422 --> 00:33:29,549
Het vervult me met schaamte.
318
00:33:29,632 --> 00:33:32,927
Gaat het daarover? Jouw schaamte?
319
00:33:33,010 --> 00:33:34,387
Onze schaamte, Harwin.
320
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
Van het hele huis Sterk.
321
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Omdat ik Cole aanviel?
322
00:33:40,143 --> 00:33:42,395
Zoon van een bediende?
-Lid van de Koningsgarde.
323
00:33:42,478 --> 00:33:44,772
Hij viel Jacaerys aan...
-Beschermer van de kroon.
324
00:33:44,856 --> 00:33:46,357
Zijn afkomst is...
325
00:33:48,568 --> 00:33:50,987
Je hebt ons blootgesteld...
326
00:33:51,070 --> 00:33:54,532
aan beschuldigingen van verraad.
327
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
Wat voor verraad bedoel je?
328
00:33:59,245 --> 00:34:01,164
Doe niet alsof je dom bent.
329
00:34:03,082 --> 00:34:06,836
Je intimiteit met prinses Rhaenyra
is een misdaad...
330
00:34:06,919 --> 00:34:09,130
die wordt bestraft
met verbanning en de dood.
331
00:34:09,839 --> 00:34:13,217
Voor jou, voor haar en voor de kinderen.
332
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
Het is maar een gerucht.
333
00:34:18,723 --> 00:34:21,893
Van de rivalen van de prinses.
-Ze zijn niet blind.
334
00:34:24,687 --> 00:34:28,274
Maar de koning
lijkt niet te accepteren wat hij ziet.
335
00:34:29,150 --> 00:34:33,571
Dat is het enige dat jou behoedt
voor de beul.
336
00:34:34,822 --> 00:34:37,366
Een vader die wegkijkt voor z'n kind.
337
00:34:38,034 --> 00:34:40,411
Deed mijn vader maar hetzelfde.
338
00:34:40,495 --> 00:34:42,663
Dat heb ik jarenlang gedaan.
339
00:34:43,372 --> 00:34:44,624
Maar vandaag...
340
00:34:44,707 --> 00:34:48,044
viel je een ridder van de Koningsgarde aan
voor je...
341
00:34:51,464 --> 00:34:54,258
Jij hebt jouw eer en ik heb de mijne.
342
00:35:02,850 --> 00:35:04,185
Tegen de pijn, prinses.
343
00:35:12,068 --> 00:35:17,031
er was eens een beer
zwart en bruin
344
00:35:17,114 --> 00:35:19,909
Bedankt.
-U voelt zich straks beter.
345
00:35:19,992 --> 00:35:21,035
Als de melk op is.
346
00:35:22,328 --> 00:35:25,873
naar de kermis?
maar ik ben een beer
347
00:35:25,957 --> 00:35:29,377
zwart en bruin
en helemaal behaard
348
00:35:29,460 --> 00:35:32,839
en op weg van hier naar daar
349
00:35:32,922 --> 00:35:37,426
drie jongens, een geit
en een dansende beer...
350
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
M'n lieve vrouw.
351
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
Prinses.
352
00:35:46,018 --> 00:35:47,061
Ik ben gevallen.
353
00:35:49,438 --> 00:35:52,400
Waar was je?
-Uit met Qarl. Heb ik dat niet gezegd?
354
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Heb je veel pijn?
355
00:35:56,946 --> 00:35:57,864
De melk...
356
00:35:59,115 --> 00:36:00,157
Haar borsten...
357
00:36:00,241 --> 00:36:03,119
Ser Qarl, ik wil m'n man even spreken.
358
00:36:03,202 --> 00:36:04,453
Natuurlijk, prinses.
359
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
Er dreigt weer oorlog
in de Stapstenen, Rhaenyra.
360
00:36:21,429 --> 00:36:25,433
De triarchie wordt
nieuw leven ingeblazen door Dorne.
361
00:36:26,851 --> 00:36:28,519
Ze belagen vrachtschepen.
362
00:36:29,520 --> 00:36:32,106
Qarl heeft er gevochten. Hij liet me...
363
00:36:35,401 --> 00:36:39,280
Hij had een zak saffieren
zo groot als walnoten.
364
00:36:39,363 --> 00:36:41,073
Van een verslagen piraat.
365
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Dat is precies wat ik nu nodig heb.
366
00:36:47,330 --> 00:36:49,040
Een avontuurtje.
367
00:36:49,123 --> 00:36:52,001
Een eerlijk gevecht
om weer wat op te leven.
368
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Hij zegt dat er een Tyroshi-generaal is...
Een reus, blijkbaar.
369
00:36:58,215 --> 00:37:02,595
Hij verft z'n baard paars
en draagt jurken.
370
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
Een paar maanden maar.
371
00:37:13,314 --> 00:37:15,149
Terug op zee.
372
00:37:17,193 --> 00:37:18,319
Ben je gek?
373
00:37:20,029 --> 00:37:21,447
Weet je wat er gebeurd is...
374
00:37:22,782 --> 00:37:26,410
terwijl jij zat te zuipen in Vlooienzak?
375
00:37:27,578 --> 00:37:31,374
We worden achtervolgd
door duistere geruchten, Laenor.
376
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Vragen...
377
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
over de afkomst van onze zonen.
378
00:37:37,922 --> 00:37:40,299
Smerige beweringen.
379
00:37:41,342 --> 00:37:42,802
Beweringen?
380
00:37:43,511 --> 00:37:45,388
Het zijn onze zonen.
381
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
Van jou en mij.
382
00:37:48,349 --> 00:37:53,104
En hun vader mag ze niet verlaten
voor een avontuurtje op de Nauwe Zee...
383
00:37:53,187 --> 00:37:55,147
waar hij naar matrozen knipoogt.
384
00:37:55,231 --> 00:37:56,399
Ik ben een ridder.
385
00:37:58,818 --> 00:38:00,027
En een strijder.
386
00:38:01,153 --> 00:38:05,950
En ik heb mijn rol netjes vervuld.
387
00:38:07,410 --> 00:38:10,079
Al tien jaar.
388
00:38:11,539 --> 00:38:14,208
Ik verdien iets...
-Je verdient helemaal niets.
389
00:38:15,543 --> 00:38:19,672
Je hebt tien jaar lang gedaan
wat je wilde aan het hof.
390
00:38:20,631 --> 00:38:23,050
Je kocht prachtige paarden...
391
00:38:23,134 --> 00:38:27,304
dronk de zeldzaamste wijnen
en neukte de knapste jongens.
392
00:38:27,388 --> 00:38:30,349
Dat was de afspraak.
Ik neem het je niet kwalijk.
393
00:38:31,600 --> 00:38:32,518
Maar...
394
00:38:34,478 --> 00:38:37,815
in een storm mag je je post niet verlaten.
395
00:38:38,774 --> 00:38:42,945
Een slimme matroos
slaat op de vlucht voor een storm.
396
00:38:53,789 --> 00:38:55,916
Goed dan. Ik beveel het je.
397
00:38:57,501 --> 00:39:04,425
Als je prinses en troonopvolger
beveel ik je in Koningslanding te blijven.
398
00:39:25,613 --> 00:39:27,281
Acht jaar, lieveling.
399
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
De helft wordt niets.
-Wat?
400
00:39:34,997 --> 00:39:35,915
Ze komen niet uit.
401
00:39:39,043 --> 00:39:40,294
Mag ik blijven van ze?
402
00:39:42,088 --> 00:39:43,339
Van wie?
403
00:39:44,298 --> 00:39:45,508
De prins van Pentos.
404
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
Ik snap het niet.
405
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Hij wil vader en jou.
406
00:39:53,057 --> 00:39:54,225
En Baela.
407
00:39:55,017 --> 00:39:56,393
Jullie hebben draken.
408
00:40:01,148 --> 00:40:05,069
Er zijn meer manieren
om je aan een draak te verbinden.
409
00:40:05,152 --> 00:40:09,031
Ik kreeg er pas een
toen ik 15 jaar oud was.
410
00:40:09,782 --> 00:40:13,786
Nu rijd ik op Vhagar,
de grootste ter wereld.
411
00:40:17,414 --> 00:40:20,751
Voor jou wordt het moeilijker.
Baela's draak werd voor haar geboren.
412
00:40:23,754 --> 00:40:28,008
Maar als je wilt rijden,
moet je het recht opeisen.
413
00:40:30,052 --> 00:40:31,804
Dat vindt je vader ook.
414
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
Vader negeert me.
415
00:40:41,939 --> 00:40:43,315
Hij doet z'n best.
416
00:41:21,562 --> 00:41:23,063
Laenor heeft geschreven.
417
00:41:25,024 --> 00:41:27,067
Rhaenyra heeft nog een zoon gekregen.
418
00:41:29,570 --> 00:41:34,325
Schrijft hij of deze ook
verbazingwekkend veel lijkt...
419
00:41:34,408 --> 00:41:36,035
op de commandant van de Stadswacht?
420
00:41:37,620 --> 00:41:39,997
Dat detail laat hij onbelicht.
421
00:41:43,042 --> 00:41:44,793
Ik mis m'n broer, Daemon.
422
00:41:47,588 --> 00:41:48,714
Jij ook, denk ik.
423
00:41:50,883 --> 00:41:52,968
Ik mis de sterke wijn van Westeros.
424
00:41:54,803 --> 00:41:57,473
Het schonk me een paar uur rust.
425
00:41:59,642 --> 00:42:01,644
De troep die ze hier drinken...
426
00:42:09,860 --> 00:42:11,195
Verlang je nooit naar huis?
427
00:42:11,987 --> 00:42:12,905
Nee.
428
00:42:13,697 --> 00:42:15,991
Ik geloof je niet.
-Prima.
429
00:42:16,075 --> 00:42:20,329
Je prijst Pentos,
maar het interesseert je niet.
430
00:42:20,412 --> 00:42:22,373
Anders zou je de stad in gaan.
431
00:42:22,456 --> 00:42:25,417
Je zit alleen maar in de bibliotheek.
432
00:42:25,501 --> 00:42:28,295
Je leest over de dode drakenheren...
433
00:42:28,379 --> 00:42:31,423
die je, naar eigen zeggen, niets doen.
434
00:42:31,507 --> 00:42:34,093
Ik wist niet dat ik bespioneerd werd.
435
00:42:34,176 --> 00:42:35,427
Je slaapt niet.
436
00:42:35,511 --> 00:42:37,596
Dat kan niet met jou in de buurt.
437
00:42:41,517 --> 00:42:43,560
Het leven heeft je teleurgesteld.
438
00:42:44,979 --> 00:42:47,564
Misschien ben ik niet
de vrouw die je wilde.
439
00:42:47,648 --> 00:42:48,774
Laena...
440
00:42:48,857 --> 00:42:50,234
Het doet me geen pijn.
441
00:42:51,610 --> 00:42:53,112
Ik heb er vrede mee.
442
00:42:57,533 --> 00:42:58,993
Maar je bent meer dan dit.
443
00:43:01,620 --> 00:43:04,248
De man met wie ik trouwde
is meer dan dit.
444
00:43:12,339 --> 00:43:14,717
Heer Zwartewoud beweert...
445
00:43:14,800 --> 00:43:17,678
dat de Vaarens
de grensstenen verplaatsten...
446
00:43:17,761 --> 00:43:20,347
en hun paarden in hun veld lieten grazen.
447
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
Waarom regelt heer Grover het niet?
448
00:43:23,017 --> 00:43:26,061
Is hij te zwak
om een burenruzie op te lossen?
449
00:43:26,145 --> 00:43:30,607
Ik heb gehoord dat heer Grovers zoon
eigenlijk de macht heeft in Stroomvliet.
450
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
Hij is een Tulling.
Dit is een Tulling-probleem.
451
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Dat vind ik ook.
452
00:43:37,239 --> 00:43:38,615
Dan gaan we verder...
453
00:43:38,699 --> 00:43:41,201
Maar de Vaarens en Zwartewouds...
454
00:43:41,285 --> 00:43:43,996
grijpen alles aan om elkaar te vermoorden.
455
00:43:46,665 --> 00:43:49,918
Dus we moeten deze ruzie oplossen.
456
00:43:50,002 --> 00:43:53,255
De bevolking weet
waar de grens altijd gelegen heeft.
457
00:43:53,964 --> 00:43:55,132
Simpel genoeg.
458
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Uiteraard.
459
00:44:00,220 --> 00:44:01,180
Ser Tyland.
460
00:44:03,724 --> 00:44:07,728
We moeten de situatie
in de Stapstenen bespreken.
461
00:44:07,811 --> 00:44:10,230
Komen we daar dan nooit van af?
462
00:44:10,314 --> 00:44:13,984
Ik denk dat de Zwartewouds
er beter voor staan.
463
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Het gaat over de Stapstenen,
heer Bijenburg.
464
00:44:16,445 --> 00:44:19,698
En over het bondgenootschap
van de triarchie en Dorne.
465
00:44:19,782 --> 00:44:24,370
Ik hoopte dat onze onderhandelingen
met Zonnespeer ze zouden overtuigen.
466
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
De Martels zijn niet te vertrouwen.
467
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
En waar is onze prins Daemon?
468
00:44:31,377 --> 00:44:35,214
Of moet ik hem koning noemen,
om z'n gedrag na z'n overwinning?
469
00:44:35,297 --> 00:44:36,423
Eén overwinning.
470
00:44:36,507 --> 00:44:39,301
Dat is lang geleden.
Het gebied wordt niet verdedigd.
471
00:44:39,385 --> 00:44:41,220
Dat is onze schuld.
472
00:44:41,303 --> 00:44:44,723
We hadden forten en torens moeten bouwen.
473
00:44:44,807 --> 00:44:48,852
Een vloot
en soldaten om ons land te verdedigen.
474
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Dat is te duur.
475
00:44:52,481 --> 00:44:55,275
De schatkist is niet oneindig.
476
00:44:56,610 --> 00:44:58,570
Denk aan de kosten voor de onderdanen.
477
00:44:58,654 --> 00:45:01,323
Juist.
-Een oorlog kost meer.
478
00:45:03,992 --> 00:45:07,788
We hebben niets gedaan
en het oude monster keert weer terug.
479
00:45:13,419 --> 00:45:14,503
Genoeg geweest.
480
00:45:21,593 --> 00:45:22,511
Wacht.
481
00:45:23,679 --> 00:45:24,680
Ik wil iets zeggen.
482
00:45:26,473 --> 00:45:27,391
Ga zitten.
483
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
Ik bemerk...
484
00:45:41,196 --> 00:45:42,114
onenigheid...
485
00:45:43,407 --> 00:45:45,659
tussen onze families, mijn koningin.
486
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Als ik iets verkeerd gedaan heb,
bied ik m'n excuses aan.
487
00:45:54,376 --> 00:45:56,003
Maar we zijn één huis.
488
00:45:57,546 --> 00:46:00,966
En daarvoor waren we al bevriend.
489
00:46:07,764 --> 00:46:10,601
M'n zoon Jacaerys is troonopvolger.
490
00:46:10,684 --> 00:46:13,187
Ik wil dat hij
met uw dochter Helaena trouwt.
491
00:46:15,147 --> 00:46:18,567
Dan zijn we voorgoed verbonden.
492
00:46:20,235 --> 00:46:23,906
Laat ze samen heersen.
-Heel verstandig.
493
00:46:29,036 --> 00:46:35,083
En als Syrax nog meer eieren legt,
mag uw zoon Aemond er een kiezen.
494
00:46:36,418 --> 00:46:38,670
Een teken van onze goodwill.
495
00:46:42,007 --> 00:46:42,925
Rhaenyra...
496
00:46:51,892 --> 00:46:52,809
Zeven hellen.
497
00:46:56,021 --> 00:47:00,150
Liefste, een drakenei
is een prachtig geschenk.
498
00:47:01,693 --> 00:47:05,405
De koning en ik bedanken u.
We denken erover na.
499
00:47:05,489 --> 00:47:07,032
U moet rusten.
500
00:47:10,661 --> 00:47:11,578
Ja.
501
00:47:18,460 --> 00:47:22,297
De vos praat je naar de mond
zodra hij in de val zit.
502
00:47:22,381 --> 00:47:23,423
Ze meent het.
503
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Ze is wanhopig.
504
00:47:25,592 --> 00:47:27,803
Ze weet dat ze alles kan verliezen...
505
00:47:27,886 --> 00:47:30,347
en verwacht dat wij
het door de vingers zien...
506
00:47:30,430 --> 00:47:34,726
en ik m'n enige dochter uithuwelijk
aan een van haar lelijke zonen.
507
00:47:35,352 --> 00:47:37,521
Een goed voorstel, m'n koningin.
508
00:47:39,064 --> 00:47:40,607
We zijn familie.
509
00:47:40,691 --> 00:47:45,070
Vergeet die kinderachtige ruzies.
Samen staan we sterker.
510
00:47:46,655 --> 00:47:48,031
Doe wat u wilt...
511
00:47:49,741 --> 00:47:51,660
als ik in m'n graf lig.
512
00:47:52,869 --> 00:47:53,787
Alicent...
513
00:47:55,872 --> 00:47:56,790
Alicent.
514
00:48:20,606 --> 00:48:22,065
Ik wil geen deken.
515
00:48:26,111 --> 00:48:27,112
De Hand, excellentie.
516
00:48:28,280 --> 00:48:30,657
De koning rust.
-Ik ontvang hem.
517
00:48:32,534 --> 00:48:33,493
Leun naar voren.
518
00:48:41,126 --> 00:48:43,920
Ze maakt er nogal een heisa van, Lyonel.
519
00:48:44,755 --> 00:48:47,007
Gelukkig mag ik alleen naar het toilet.
520
00:48:48,008 --> 00:48:48,925
Excellentie.
521
00:48:50,218 --> 00:48:52,220
Waar gaat dit over, heer Lyonel?
522
00:48:55,265 --> 00:48:56,433
Excellentie, ik...
523
00:48:59,186 --> 00:49:01,647
Ik neem ontslag als Hand van de Koning.
524
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
Vanwege vanmorgen.
525
00:49:05,275 --> 00:49:08,195
M'n zoon Harwin
heeft zichzelf te schande gemaakt.
526
00:49:08,278 --> 00:49:11,198
Ieder viswijf in Koningslanding
kletst erover.
527
00:49:11,281 --> 00:49:14,660
De uitbarsting van Harwin
was inderdaad ongelukkig.
528
00:49:15,535 --> 00:49:17,371
Maar hij is uit de Stadswacht gezet.
529
00:49:17,454 --> 00:49:20,374
Dat is straf genoeg.
-Vergeef me, excellentie. Nee.
530
00:49:28,340 --> 00:49:33,720
Je hebt me jarenlang trouw gediend.
Tien jaar als Hand.
531
00:49:35,389 --> 00:49:39,226
Je advies was wijs,
niet gedreven door eigenbelang.
532
00:49:40,268 --> 00:49:42,938
Anders dan alle anderen.
533
00:49:44,564 --> 00:49:45,816
Heel vriendelijk van u.
534
00:49:47,317 --> 00:49:51,405
Maar de schaduw over mijn huis
wordt steeds duisterder.
535
00:49:51,488 --> 00:49:53,907
Ik kan u zo niet langer dienen.
536
00:49:55,534 --> 00:49:56,660
Wat voor schaduw?
537
00:49:58,537 --> 00:50:00,414
Benoem het dan.
538
00:50:01,039 --> 00:50:05,293
Ja. U kunt het vast
in klare taal uitleggen.
539
00:50:13,510 --> 00:50:14,428
Dat kan ik niet.
540
00:50:16,888 --> 00:50:19,391
Dan accepteer ik dit niet.
-M'n man...
541
00:50:19,474 --> 00:50:20,392
Ik zei nee.
542
00:50:21,810 --> 00:50:23,895
Als u erop staat, m'n koning.
-Ja.
543
00:50:25,355 --> 00:50:27,315
Je blijft de kroon dienen.
544
00:50:30,068 --> 00:50:34,614
Dan vraag ik u om verlof om m'n zoon
terug te brengen naar Harrenhal.
545
00:50:35,407 --> 00:50:39,327
Hij wordt op een dag
heer van het kasteel van Harren.
546
00:50:39,411 --> 00:50:41,371
Hij moet er z'n plicht vervullen.
547
00:50:44,958 --> 00:50:45,876
Doe het.
548
00:51:06,813 --> 00:51:08,064
Help je me niet?
549
00:51:48,563 --> 00:51:51,274
Ik ben zo vrij geweest
zonder u te beginnen.
550
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Het leek me zonde
het koud te laten worden.
551
00:51:54,110 --> 00:51:56,071
Heel verstandig, heer Larys.
552
00:51:57,197 --> 00:51:59,950
Maar voor de wijn was dat geen probleem.
553
00:52:00,033 --> 00:52:02,577
Vlees zonder wijn is ook zonde.
554
00:52:08,250 --> 00:52:11,002
Ik moet u vertellen
wat er hier gebeurt...
555
00:52:11,086 --> 00:52:13,755
maar vanavond weet u meer dan ik.
556
00:52:14,798 --> 00:52:17,634
De koning heeft m'n vader gesproken.
557
00:52:17,717 --> 00:52:19,177
Hij wilde ontslag nemen.
558
00:52:20,303 --> 00:52:21,304
Dat dacht ik al.
559
00:52:23,056 --> 00:52:26,268
Z'n eer is altijd al
een zware last voor hem gebleken.
560
00:52:28,687 --> 00:52:30,689
U zei 'wilde ontslag nemen'.
561
00:52:30,772 --> 00:52:32,482
M'n man accepteerde het niet.
562
00:52:34,192 --> 00:52:37,988
Dan heeft hij niet verteld
wat m'n broer misdaan heeft.
563
00:52:38,071 --> 00:52:41,867
Die uitbarsting op de binnenplaats
was zo goed als een bekentenis.
564
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
De waarheid kent vele smaken.
565
00:52:45,954 --> 00:52:49,875
Verwacht u dat de koning
z'n dochter verbant, of zelfs...
566
00:52:52,002 --> 00:52:52,919
Talya, niet nu.
567
00:53:00,552 --> 00:53:01,803
Hij weigert het te zien.
568
00:53:02,721 --> 00:53:06,182
De koning.
U zou waarschijnlijk hetzelfde doen.
569
00:53:06,266 --> 00:53:07,267
Nee.
570
00:53:09,728 --> 00:53:12,606
Heer Lyonel brengt ser Harwin
naar Harrenhal...
571
00:53:12,689 --> 00:53:15,567
en hij blijft zelf aan als Hand.
572
00:53:16,735 --> 00:53:20,906
Maar de Hand wordt beïnvloed
door de daden van z'n zoon.
573
00:53:21,531 --> 00:53:25,744
M'n vader kan zo
geen onbevooroordeeld advies meer geven.
574
00:53:26,578 --> 00:53:29,831
Nu betreur ik het zo zeer
dat m'n vader hier niet is.
575
00:53:29,915 --> 00:53:32,000
Hij zou de koning de waarheid vertellen.
576
00:53:32,083 --> 00:53:34,794
Als Otto Hoogtoren de Hand was...
-M'n koningin...
577
00:53:34,878 --> 00:53:37,589
uw vader zou hierin niet onpartijdig zijn.
578
00:53:37,672 --> 00:53:39,341
Nee, hij koos partij voor mij.
579
00:53:49,267 --> 00:53:51,603
Is er hier niemand die mijn kant kiest?
580
00:54:18,296 --> 00:54:21,132
Wat een heldhaftig gezelschap.
581
00:54:25,553 --> 00:54:26,596
Een moordenaar...
582
00:54:27,681 --> 00:54:29,140
een perverseling...
583
00:54:30,600 --> 00:54:31,893
en een verrader.
584
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Jullie worden opgehangen
voor jullie misdaden.
585
00:54:39,484 --> 00:54:40,652
Wat wil je van ons?
586
00:54:44,531 --> 00:54:47,325
Ik ben bereid jullie genade te tonen.
587
00:54:49,160 --> 00:54:51,997
Als jullie ervoor willen betalen.
588
00:55:16,813 --> 00:55:18,565
Persen, vrouwe.
589
00:55:19,816 --> 00:55:22,610
Persen.
590
00:55:22,694 --> 00:55:24,654
U moet nu persen.
-Persen.
591
00:55:27,282 --> 00:55:28,450
Het moet nu komen.
592
00:55:29,534 --> 00:55:30,577
Persen.
593
00:55:32,912 --> 00:55:33,997
Kom op. Persen.
594
00:55:35,290 --> 00:55:37,125
U moet nu persen, m'n vrouwe.
595
00:55:38,418 --> 00:55:39,586
Persen.
596
00:55:58,146 --> 00:55:59,856
Meer kan ik niet doen.
597
00:56:02,108 --> 00:56:03,485
Het kind komt niet.
598
00:56:06,529 --> 00:56:07,864
M'n dappere meisje.
599
00:56:14,037 --> 00:56:15,205
Het spijt me, m'n prins.
600
00:56:17,290 --> 00:56:19,000
We kunnen de baarmoeder openen.
601
00:56:20,293 --> 00:56:23,421
We kunnen proberen
het kind eruit te snijden.
602
00:56:25,423 --> 00:56:27,884
Ik weet niet of het kind het overleeft.
603
00:56:28,551 --> 00:56:29,803
Overleeft de moeder het?
604
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Nee.
605
00:57:04,337 --> 00:57:05,255
Vhagar.
606
00:57:50,425 --> 00:57:51,342
Laena.
607
00:58:14,657 --> 00:58:17,952
Luister naar jullie moeder.
Ik kom langs wanneer ik kan.
608
00:58:21,873 --> 00:58:23,333
Dat kan even duren.
609
00:58:27,170 --> 00:58:28,087
Jace.
610
00:58:35,261 --> 00:58:36,179
Ik kom terug.
611
00:58:39,015 --> 00:58:40,058
Dat beloof ik.
612
00:58:55,615 --> 00:58:59,160
Hij kent me niet meer als ik terugkom.
613
00:59:16,469 --> 00:59:17,387
Prinses.
614
00:59:39,909 --> 00:59:43,496
We corresponderen via raven.
Dat is toch leuk?
615
00:59:43,579 --> 00:59:45,581
Is Harwin Sterk m'n vader?
616
00:59:50,545 --> 00:59:51,796
Ben ik een bastaard?
617
00:59:56,467 --> 00:59:57,760
Je bent een Targaryen.
618
01:00:00,305 --> 01:00:01,347
Daar gaat het om.
619
01:00:26,372 --> 01:00:27,290
Kan ik je spreken?
620
01:00:34,422 --> 01:00:35,673
Hij is dus weg.
621
01:00:38,259 --> 01:00:39,927
We zijn hier klaar. We gaan.
622
01:00:43,139 --> 01:00:45,975
En je aanbod dan? Jace en Helaena?
623
01:00:46,059 --> 01:00:47,643
Ik word ondermijnd.
624
01:00:48,686 --> 01:00:51,939
Ik sta voor schut.
Er wordt over me geroddeld.
625
01:00:52,023 --> 01:00:54,233
Ze doen hun best maar.
626
01:00:58,279 --> 01:00:59,447
Naar Drakensteen?
627
01:01:00,490 --> 01:01:01,699
Dat zou tijd worden.
628
01:01:07,789 --> 01:01:09,082
En je positie dan?
629
01:01:09,957 --> 01:01:14,837
Als jij weg bent van het hof,
probeert ze je vader te overtuigen.
630
01:01:15,922 --> 01:01:18,925
Een slimme matroos vlucht voor de storm.
631
01:01:21,302 --> 01:01:22,220
Laenor.
632
01:01:24,514 --> 01:01:25,598
Neem hem mee.
633
01:01:27,517 --> 01:01:29,060
We hebben elk zwaard nodig.
634
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
Vader.
635
01:02:42,967 --> 01:02:44,302
Ik verbrand.
636
01:02:47,180 --> 01:02:49,390
Harwin.
-Ik verbrand.
637
01:02:49,474 --> 01:02:50,391
Harwin.
638
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Harwin.
639
01:03:16,751 --> 01:03:20,421
Kinderen zijn niets meer dan een zwakte.
640
01:03:24,008 --> 01:03:25,051
Een stommiteit.
641
01:03:26,719 --> 01:03:28,095
Nutteloos.
642
01:03:33,935 --> 01:03:38,439
Je houdt jezelf voor dat je via hen
de grote duisternis te slim af bent.
643
01:03:54,497 --> 01:03:59,335
En dat je in een of andere vorm eeuwig
blijft voortbestaan.
644
01:04:02,213 --> 01:04:04,715
Alsof zij je voor het graf behoeden.
645
01:04:16,477 --> 01:04:20,565
Maar je geeft voor hen op
wat je niet zou moeten opgeven.
646
01:04:23,859 --> 01:04:27,822
Je weet wat het juiste zou zijn...
647
01:04:27,905 --> 01:04:31,701
maar de liefde gooit roet in het eten.
648
01:04:40,084 --> 01:04:41,127
Liefde...
649
01:04:43,462 --> 01:04:45,006
is de ondergang.
650
01:04:50,428 --> 01:04:53,764
Het is beter om je vrij
door het leven te bewegen.
651
01:04:55,641 --> 01:04:56,934
Als je het mij vraagt.
652
01:05:00,605 --> 01:05:02,023
Zijn ze dood?
653
01:05:02,106 --> 01:05:04,609
U kent de verhalen van Harrenhal.
654
01:05:06,736 --> 01:05:11,282
Het werd uit hoogmoed gebouwd
door Harren de Zwarte.
655
01:05:11,365 --> 01:05:13,826
Bloed tussen het cement.
656
01:05:16,537 --> 01:05:18,831
Het zou een vervloekte plek zijn.
657
01:05:19,749 --> 01:05:23,044
Het oordeelt over eenieder die binnenkomt.
658
01:05:23,586 --> 01:05:26,672
Nee, jij oordeelt.
659
01:05:28,799 --> 01:05:30,092
De koningin doet een wens.
660
01:05:31,969 --> 01:05:35,222
Iedere dienaar van het rijk
zou 'm willen vervullen.
661
01:05:37,767 --> 01:05:40,978
Ik neem aan
dat u uw vader nu wel schrijft.
662
01:05:43,314 --> 01:05:44,231
Larys...
663
01:05:45,524 --> 01:05:47,652
dit wilde ik niet.
664
01:05:50,029 --> 01:05:52,865
Ik weet zeker dat u me beloont...
665
01:05:55,660 --> 01:05:57,036
als de tijd rijp is.