1
00:01:55,281 --> 00:01:56,449
Sranje.
2
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
Še dihajte.
3
00:02:07,335 --> 00:02:08,628
In potisnite.
4
00:02:16,886 --> 00:02:17,804
Še enkrat.
5
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
Potisnite.
6
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Glavica!
7
00:02:42,161 --> 00:02:44,706
Fantek je, princesa.
-Hvala materi!
8
00:02:59,512 --> 00:03:02,015
Je zdrav?
-Brca kot kozica, princesa.
9
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
Živjo, živjo.
10
00:03:17,322 --> 00:03:18,281
Princesa.
11
00:03:19,991 --> 00:03:24,203
Kraljica zahteva,
da otroka takoj prinesejo k njej.
12
00:03:27,665 --> 00:03:28,583
Zakaj?
13
00:03:39,218 --> 00:03:40,345
Sama ga bom nesla.
14
00:03:40,428 --> 00:03:44,474
V postelji morate ostati, princesa.
-Ja. Pomagaj mi, da se oblečem.
15
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
Tiho, tiho.
16
00:04:01,574 --> 00:04:02,492
Princesa.
17
00:04:04,285 --> 00:04:05,203
Vaša obleka.
18
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Princesa?
-Prihaja.
19
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
Posteljica!
20
00:04:53,459 --> 00:04:55,712
Fantek. Pravkar sem slišal.
21
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
Ja.
-Bravo.
22
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
Kam greš?
-Videti ga hoče.
23
00:05:01,884 --> 00:05:02,802
Takoj?
24
00:05:04,220 --> 00:05:05,388
S tabo grem.
25
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
Upam.
-Daj mi ga.
26
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
Ne privoščim ji tega veselja.
27
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
Vsaj za roko me primi.
28
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Je hudo bolelo?
29
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
O, bogovi.
30
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Nekoč so mi s sulico prebili rame.
31
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Zelo mi je žal.
32
00:05:31,330 --> 00:05:32,957
Princesa.
-Moja princesa.
33
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
Še sreča, da nisem ženska.
-Moja princesa.
34
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
Princesa. Moj gospod.
35
00:05:43,176 --> 00:05:44,093
Kaj je?
36
00:05:45,344 --> 00:05:46,512
Kaj je?
37
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
Sranje.
38
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Hodi. Hodi.
39
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Le kaj hoče?
40
00:06:00,526 --> 00:06:02,361
Mislil sem, da je to že za nami.
41
00:06:07,075 --> 00:06:08,659
Princesa. Ser Laenor.
42
00:06:08,743 --> 00:06:12,080
Vesel sem,
da vama lahko med prvimi čestitam.
43
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
Hvala, gospod Caswell.
44
00:06:13,956 --> 00:06:16,876
Če lahko kakorkoli pomagam...
45
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
Morda še pride ta dan, gospod.
46
00:06:26,677 --> 00:06:30,848
Nazaj greva. Prav?
Naj ona pride k nama.
47
00:06:30,932 --> 00:06:34,060
Ne. Razen če me neseš
po teh jebenih stopnicah.
48
00:06:51,994 --> 00:06:53,079
To je absurdno.
49
00:07:10,555 --> 00:07:11,472
Princesa.
50
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Rhaenyra.
51
00:07:31,367 --> 00:07:33,411
Po porodu bi morala počivati.
52
00:07:34,912 --> 00:07:37,790
Ne dvomim,
da bi vam bilo to ljubše, vaša milost.
53
00:07:37,874 --> 00:07:38,791
Sesti moraš.
54
00:07:39,458 --> 00:07:41,669
Talya, prinesi blazino za princeso.
55
00:07:41,752 --> 00:07:43,796
Ni treba.
-Neumnost.
56
00:07:44,922 --> 00:07:46,174
Pozneje bomo končale.
57
00:07:48,217 --> 00:07:49,177
Vaša milost...
58
00:07:55,766 --> 00:07:57,852
Kako vesela jutranja novica.
59
00:07:57,935 --> 00:07:59,103
Res je, vaša milost.
60
00:08:00,313 --> 00:08:01,439
Kje je?
61
00:08:02,607 --> 00:08:05,401
Kje je moj vnuk? Tako.
62
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
Tu je.
63
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
Krasen princ.
64
00:08:14,994 --> 00:08:15,912
Krepak.
65
00:08:16,537 --> 00:08:18,664
Nevaren vitez boš.
66
00:08:19,707 --> 00:08:22,501
Ja, boš.
-Ima otrok že ime?
67
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
Nisva še...
-Joffrey.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,632
Joffrey mu bo ime.
69
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
Nenavadno ime za Valyrijca.
70
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
Rekel bi, da ima očetov nos.
71
00:08:36,807 --> 00:08:38,017
Kajne?
72
00:08:44,065 --> 00:08:47,526
Ne zamerite, vaša milost,
vaša hči se je junaško izkazala,
73
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
in bi morala počivati.
-Seveda.
74
00:08:52,114 --> 00:08:53,074
Tako...
75
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
Bravo, moja deklica.
76
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
Upam, da je bil porod lahek.
77
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
Mislim, da sem babico
ozmerjala s pizdo.
78
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Še se trudite, ser Laenor.
79
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
Prej ali slej vam bo eden podoben.
80
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
Se ne bi posvetoval z mano,
preden imenuješ mojega otroka?
81
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Najin otrok je. Ne?
82
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
Samo eden od naju krvavi.
83
00:09:50,089 --> 00:09:52,842
Zaslužim si besedo
pri zadevah svoje družine.
84
00:09:53,759 --> 00:09:56,387
Zadnje čase te naše zadeve
ne zanimajo.
85
00:10:09,150 --> 00:10:12,153
In zagleda velikega, srhljivega zmaja!
86
00:10:17,533 --> 00:10:18,451
Mama!
87
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Glej.
88
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
Izbrala sva jajce za dojenčka.
89
00:10:29,295 --> 00:10:31,839
Videti je idealno.
90
00:10:31,922 --> 00:10:34,508
Pustil sem, da ga izbere Luke.
-Hvala, Jace.
91
00:10:34,592 --> 00:10:37,261
Ne poberemo vsak dan jajca
v Zmajskem breznu.
92
00:10:37,345 --> 00:10:39,764
Zato sem raje spremil fanta.
93
00:10:41,474 --> 00:10:43,726
Z Laenorjem sva vam hvaležna,
poveljnik.
94
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Slišal sem, da je spet fantek.
95
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
Krasen vitez boš, ne?
96
00:10:55,196 --> 00:10:56,113
Smem...
97
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Ser Harwin bi se rad
spoznal z Joffreyem.
98
00:11:03,162 --> 00:11:04,080
Seveda.
99
00:11:06,248 --> 00:11:07,208
Joffrey, kaj?
100
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
Oče, lahko primem Joffreya?
101
00:11:18,010 --> 00:11:22,556
Ne, ne.
Vrnita se v Zmajsko brezno.
102
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
Daj no.
-Preden vaju pridejo iskat.
103
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
Pred poveljnikom mestne straže
je zaspal.
104
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
Prav nič spoštljiv ni.
105
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Bojim se,
da so v družini vsi malce nesramni.
106
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
Čakajta!
107
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
Sam naj pride.
108
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Pokličite Vermaxa k nogi,
princ Jacaerys.
109
00:12:40,593 --> 00:12:41,635
Pridi!
110
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Stoj!
111
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
Bravo.
112
00:13:16,837 --> 00:13:18,130
Vermax!
113
00:13:18,797 --> 00:13:19,882
Vermax!
114
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
Stoj!
115
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
Svojega zmaja morate obvladati,
mladi princ.
116
00:13:33,896 --> 00:13:36,190
Kot princ Aegon
obvladuje Sončni zubelj.
117
00:13:43,322 --> 00:13:46,825
Ko se bo povsem povezal z vami,
ne bo ubogal nikogar drugega.
118
00:13:50,913 --> 00:13:51,830
Smem reči?
119
00:13:59,922 --> 00:14:01,298
Dracarys, Vermax.
120
00:14:23,279 --> 00:14:26,490
Aemond.
Presenečenje imamo zate.
121
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
Kaj je?
-Nekaj zelo pomembnega.
122
00:14:31,912 --> 00:14:33,872
Samo ti izmed nas nimaš zmaja.
123
00:14:33,956 --> 00:14:36,875
Res je.
-Žal nam je.
124
00:14:37,793 --> 00:14:41,463
Zato smo ti ga našli.
-Zmaja?
125
00:14:42,423 --> 00:14:44,925
Kako?
-Bogovi vse priskrbijo.
126
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
Glej, Rožnati strah!
-Rožnati strah!
127
00:14:59,398 --> 00:15:02,234
Previdno se vzpni nanj.
Prvi let je vedno težek.
128
00:16:39,373 --> 00:16:40,749
Ta ima 60 členov.
129
00:16:42,126 --> 00:16:43,585
In na vsakem dva para nog.
130
00:16:44,837 --> 00:16:46,088
To je 240.
131
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
Ja, je.
132
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Oči ima.
133
00:16:53,804 --> 00:16:54,722
Ampak...
134
00:16:55,597 --> 00:16:56,932
Po mojem ne vidi.
135
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
Kaj misliš, zakaj je tako?
136
00:17:02,771 --> 00:17:04,231
Tega ne moremo razumeti.
137
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
Najbrž imaš prav.
Z nekaterimi stvarmi je tako.
138
00:17:13,657 --> 00:17:14,575
Vaša milost.
139
00:17:16,618 --> 00:17:20,205
Aemond. Kaj si naredil?
-Spet je to storil.
140
00:17:20,289 --> 00:17:22,875
Opozorili smo te.
Te moram zapreti v sobane?
141
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Prisilila sta me!
-Ni te ravno treba!
142
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
Obseden si s temi živalmi.
-Pujsa so mi dali!
143
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
Kaj?
-Rekli so, da so našli zmaja zame.
144
00:17:32,009 --> 00:17:35,012
Zadnji člen sploh nima nog.
-Pa je bil pujs.
145
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
Nekega dne boš imel zmaja.
146
00:17:39,057 --> 00:17:41,310
Oko bo moral zapreti.
-To vem.
147
00:17:43,270 --> 00:17:44,313
Smejali so se.
148
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Menda so naredili krila zanj.
149
00:17:50,444 --> 00:17:51,528
In rep.
150
00:17:51,612 --> 00:17:54,448
Fant ne bi smel biti tako lahkoveren.
-Otrok je.
151
00:17:54,531 --> 00:17:57,576
Je mislil, da so našli divjega,
neukročenega zmaja,
152
00:17:57,659 --> 00:17:59,203
in ga zvabili v Brezno?
153
00:17:59,286 --> 00:18:02,748
Tvoja vnuka sta nadlogi.
-Mlajša sta od njega.
154
00:18:02,831 --> 00:18:05,375
Divjaka sta. Nič čudnega.
155
00:18:07,586 --> 00:18:10,297
Si prepričana,
da ju ni nagovoril najin Aegon?
156
00:18:14,343 --> 00:18:16,887
Čudno, da sta se njuni jajci
sploh izvalili.
157
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
Zakaj?
-Veš, zakaj.
158
00:18:20,307 --> 00:18:21,934
Žal ne vem.
-Nikar...
159
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
Viserys.
160
00:18:27,314 --> 00:18:29,858
Popoldne bova nadaljevala,
Eddard.
161
00:18:38,408 --> 00:18:40,452
Že prej sem načela to temo.
162
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Prepovedal si mi jo omenjati,
pa sem držala jezik.
163
00:18:45,415 --> 00:18:47,751
Dobiti enega takega otroka
je napaka.
164
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
Imeti tri, pa je žaljivo.
165
00:18:50,629 --> 00:18:52,005
Do prestola, tebe.
166
00:18:52,089 --> 00:18:55,551
Do hiše Velaryon in zakona,
ki si ga stežka priboril zanjo.
167
00:18:55,634 --> 00:18:58,095
Da ne omenjam same dostojnosti.
168
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Nekoč sem imel črno kobilo.
169
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Črno kot krokar.
170
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
Nekega dne je ušla s pašnika
171
00:19:06,854 --> 00:19:09,356
in oplodil jo je sosedov žrebec.
172
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
Žrebec je bil srebrn
kot luna v zimski noči.
173
00:19:16,071 --> 00:19:19,575
Žrebiček, ki se je skotil,
je bil kostanjeve barve.
174
00:19:21,618 --> 00:19:25,372
Najbolj povprečen rjav konj,
kar si jih kdaj videl.
175
00:19:27,541 --> 00:19:29,751
Poti narave so skrivnostne.
176
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
Kako veš?
177
00:19:39,678 --> 00:19:43,182
Za srebrnega žrebca...
Kako veš, da je bil on?
178
00:19:45,183 --> 00:19:46,935
Si na lastne oči videl akt?
179
00:19:51,189 --> 00:19:55,569
Posledice trditve,
s katero se poigravaš,
180
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
bi bile strašne.
181
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
Ne govori več o tem.
182
00:20:19,217 --> 00:20:21,428
Se mi je zmešalo, ser Criston?
183
00:20:21,511 --> 00:20:23,764
Se motim
ali so vsi drugi zaspali
184
00:20:23,847 --> 00:20:27,601
in sanjajo iste bedaste sanje?
-Včasih se zdi tako, vaša milost.
185
00:20:30,187 --> 00:20:32,397
Brez sramu izkorišča svoj položaj.
186
00:20:32,481 --> 00:20:35,776
Pričakuje, da bomo vsi na dvoru
zanikali očitno resnico.
187
00:20:35,859 --> 00:20:37,402
In kralj, njen oče...
-Ve.
188
00:20:37,486 --> 00:20:40,113
Vedel je,
pa se je prepričal, da ni tako.
189
00:20:40,197 --> 00:20:41,907
Vedno jo opravičuje.
190
00:20:42,950 --> 00:20:46,536
Princesa Rhaenyra
je drzna in brezobzirna.
191
00:20:46,620 --> 00:20:49,623
Pajek, ki ugrizne
in povsem izpije svoj plen.
192
00:20:50,791 --> 00:20:52,042
Razvajena pizda.
193
00:20:58,173 --> 00:21:00,217
To je bilo nizkotno. Oprostite.
194
00:21:03,887 --> 00:21:09,017
Verjeti moram, da bosta na koncu
zmagali čast in dostojnost.
195
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Tega se morava držati.
In drug drugega.
196
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
Čigava ideja je bila?
-Sranje.
197
00:21:39,256 --> 00:21:41,675
Pujs. Si se ti tega domislil?
198
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Ne.
199
00:21:44,177 --> 00:21:45,303
Jace je bil.
200
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
In...
201
00:21:48,849 --> 00:21:50,017
Onadva sta bila.
202
00:21:52,060 --> 00:21:54,271
Aemond je tvoj brat.
-Pezde je.
203
00:21:54,354 --> 00:21:58,150
Družina smo.
Doma ga lahko lopneš, kadar hočeš.
204
00:21:58,233 --> 00:22:01,403
Pred drugimi pa ga moraš braniti.
205
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
Smešno je bilo.
206
00:22:02,654 --> 00:22:05,991
Misliš, da se bosta Rhaenyrina sinova
vedno igrala s tabo?
207
00:22:07,200 --> 00:22:08,118
Kot kaže,
208
00:22:08,702 --> 00:22:12,831
bo Rhaenyra nasledila prestol,
Jacaerys Targaryen pa bo njen naslednik.
209
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
In?
210
00:22:15,208 --> 00:22:18,170
Kmalu boš odrasel.
Kako si lahko tako lahkomiseln?
211
00:22:20,922 --> 00:22:22,591
Če Rhaenyra pride na oblast,
212
00:22:23,675 --> 00:22:26,011
bo tvoje življenje v nevarnosti.
213
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
In Aemondovo.
214
00:22:29,806 --> 00:22:32,517
Morda bo odstranila vse,
ki jo ogrožajo.
215
00:22:33,435 --> 00:22:35,312
Potem ne bom...
-Ti jo ogrožaš!
216
00:22:35,395 --> 00:22:39,232
Ogrožaš jo, Aegon!
Že zato, ker dihaš.
217
00:22:43,862 --> 00:22:45,947
Kraljev prvorojeni sin si.
218
00:22:46,823 --> 00:22:49,785
In vsak v kraljevini
219
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
v svoji krvi in kosteh ve,
220
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
da boš nekega dne ti kralj.
221
00:23:04,466 --> 00:23:05,842
Samo obleci se.
222
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
Jagnječja srca so izvrstna.
223
00:24:33,722 --> 00:24:36,391
Srečo imamo s kuharjem,
vaša ekscelenca.
224
00:24:36,474 --> 00:24:40,020
Na vrsti je kolač s slivami,
za katerega se bomo tepli.
225
00:24:40,103 --> 00:24:42,147
Preden se stepemo...
226
00:24:43,440 --> 00:24:47,319
Nazdravimo Aegonu Osvajalcu,
vašemu slavnemu predniku,
227
00:24:47,402 --> 00:24:50,989
ki nam je v Stoletju krvi
pomagal v boju proti Volantisu.
228
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
Na velikega zmaja Baleriona,
ki je priletel na pomoč v Lys,
229
00:24:54,784 --> 00:24:58,038
sežgal sovražnikovo ladjevje
in spremenil tok dogodkov.
230
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
Na Aegona Osvajalca.
231
00:25:01,708 --> 00:25:02,918
Na Aegona!
-Na Aegona!
232
00:25:06,296 --> 00:25:07,923
Ko smo že pri tem...
233
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Imam predlog,
234
00:25:10,967 --> 00:25:14,221
s katerim bi počastil
naše zgodovinsko zavezništvo.
235
00:25:14,304 --> 00:25:16,848
Če bi se radi poročili
z eno najinih hčerk,
236
00:25:16,932 --> 00:25:18,808
preskočite zgodovinsko lekcijo.
237
00:25:18,892 --> 00:25:20,060
Kaj?
238
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
Tega si ne zaslužim,
gospa Laena.
239
00:25:27,234 --> 00:25:30,737
Rad bi vam ponudil
trajno prebivališče tu v Pentosu.
240
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
Takoj bi vam podaril ta dvorec,
241
00:25:34,032 --> 00:25:38,119
skupaj s kmetijami, posestvi,
vinogradi in gozdom.
242
00:25:38,203 --> 00:25:42,707
Zakupniki bi letno plačevali prispevke
novemu Targaryenskemu gospodu.
243
00:25:42,791 --> 00:25:45,126
Hodili bi po mestu in pristanišču
244
00:25:45,210 --> 00:25:47,379
kot ustreza vašemu
kraljevskemu stanu.
245
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
Nadaljujte.
246
00:25:52,550 --> 00:25:55,845
Lys in njegovi zavezniki
se spet upirajo.
247
00:25:55,929 --> 00:25:59,975
Triumvirat se je povezal
s Qorenom Martellom iz Dornije.
248
00:26:00,600 --> 00:26:03,561
V vsakem hipu
bi se lahko začeli ozirati na sever.
249
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Vaša družina ima zmaje.
250
00:26:06,231 --> 00:26:09,609
Zdaj tri, v prihodnosti morda štiri.
251
00:26:11,111 --> 00:26:14,948
Pentos bi rad obvaroval
pred pohlepnim očesom Triumvirata.
252
00:26:15,031 --> 00:26:18,201
Pomagajte Pentosu,
kot je nekoč Aegon,
253
00:26:19,244 --> 00:26:22,872
pa vam bom neskončno hvaležen.
254
00:26:23,581 --> 00:26:28,128
Vaša visokost, popotnika sva.
Že zdaj sva predolgo na obisku.
255
00:26:32,841 --> 00:26:34,634
Ponudba je izjemno velikodušna.
256
00:26:35,302 --> 00:26:37,012
Vsekakor bova premislila o njej.
257
00:27:07,959 --> 00:27:10,295
Tehtaš ponudbo princa Reggioja.
258
00:27:10,378 --> 00:27:11,379
Tu dobro živimo.
259
00:27:12,505 --> 00:27:15,884
Lahko počnemo, kar hočemo.
Dobrodošli smo in nahranjeni.
260
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
Večni gostje.
-Tako je.
261
00:27:18,428 --> 00:27:21,431
Ni nam mar za odgovornosti
in politične spletke.
262
00:27:21,514 --> 00:27:25,685
Vseeno nam je, kdo je komu zvest
in kdo bo naslednik.
263
00:27:26,394 --> 00:27:29,105
Izkoriščajo nas.
-Osvežujoče, ne?
264
00:27:31,024 --> 00:27:34,611
Preprosta izmenjava.
Mi imamo zmaje, oni zlato.
265
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
Več kot to smo, Daemon.
266
00:27:42,452 --> 00:27:45,914
Nismo bardi ali glumači,
ki igrajo za zabavo tujemu princu.
267
00:27:45,997 --> 00:27:47,624
Iz krvi Stare Valyrije smo.
268
00:27:48,958 --> 00:27:50,293
Ne sodimo sem.
269
00:27:50,377 --> 00:27:52,504
Valyrije ni več. Nikamor ne sodimo.
270
00:27:58,843 --> 00:28:02,263
Hočem, da se moj otrok rodi,
kjer sem se rodila jaz.
271
00:28:02,347 --> 00:28:04,766
Na Naplavškem,
v gradu mojega očeta.
272
00:28:04,849 --> 00:28:07,602
Svoji hčeri hočem vzgajati
v njuni domovini,
273
00:28:07,685 --> 00:28:11,106
z njuno družino,
do česar imata pravico.
274
00:28:13,817 --> 00:28:16,569
Ko pride čas,
hočem umreti smrti jahačice zmajev.
275
00:28:17,070 --> 00:28:19,531
Ne pa debelega
podeželskega gospoda.
276
00:28:53,356 --> 00:28:56,109
Zmehčajte kolena. Lahka stopala.
277
00:28:57,318 --> 00:28:59,279
Stopala so lahka,
roke pa težke.
278
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
To je prava stvar, Lyonel.
-Težo naprej.
279
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Fanta, ki se skupaj učita in urita.
280
00:29:05,493 --> 00:29:07,871
Se zrušita na tla
in si pomagati vstati.
281
00:29:08,455 --> 00:29:11,124
Tako bosta povezana vse življenje.
Kajne?
282
00:29:12,000 --> 00:29:13,293
Upajmo, vaša milost.
283
00:29:16,087 --> 00:29:18,798
Ne stojte tako zravnano, princ.
Podrli vas bodo.
284
00:29:30,018 --> 00:29:30,977
Aegon.
285
00:29:32,854 --> 00:29:37,066
Moja prva zmaga, ser Criston.
Nasprotnik prosi za milost.
286
00:29:37,150 --> 00:29:39,903
Potem boste dobili novega,
gospod Slame.
287
00:29:40,570 --> 00:29:42,322
Poglejva, ali se me dotakneta.
288
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
Vi in vaš brat.
289
00:30:12,101 --> 00:30:13,853
Bolj se bosta morala potruditi.
290
00:30:19,692 --> 00:30:22,570
Orožje v roke, fanta.
Brez milosti do nasprotnika.
291
00:30:25,240 --> 00:30:30,286
Mlajšima fanta bi šlo bolje, če bi jima
posvetili malce pozornosti, ser Criston.
292
00:30:30,370 --> 00:30:32,497
Dvomite o mojih učnih metodah, ser?
293
00:30:33,414 --> 00:30:36,751
Ne. Pravim le,
da jih uporabite za vse svoje učence.
294
00:30:40,588 --> 00:30:41,506
Dobro.
295
00:30:45,176 --> 00:30:48,388
Jacaerys. Pridi.
Z Aegonom se boš boril.
296
00:30:51,558 --> 00:30:53,017
Starejša sina skupaj.
297
00:30:55,979 --> 00:30:59,107
To ni pošten boj.
-Vem, da ne poznate prave bitke,
298
00:30:59,190 --> 00:31:01,901
ampak ko se zabliskajo meči,
ni poštenega boja.
299
00:31:04,445 --> 00:31:05,363
Meč kvišku.
300
00:31:07,198 --> 00:31:08,366
Napad.
301
00:31:32,557 --> 00:31:34,058
Prestopek.
-Jaz bom uredil.
302
00:31:36,853 --> 00:31:39,772
Vkopljite stopala.
Izkoristite to, da ste večji.
303
00:31:39,856 --> 00:31:41,941
Izvedite hitri udarec
in izkoristite držo...
304
00:31:42,025 --> 00:31:43,818
... v njegove prsi, ne v oči.
305
00:31:46,362 --> 00:31:47,405
Ti!
306
00:31:48,948 --> 00:31:49,991
Približajte se mu.
307
00:31:51,326 --> 00:31:53,119
Potisnite ga nazaj. Bliže.
308
00:31:53,911 --> 00:31:55,663
Še napadajte. Z nogo!
309
00:31:59,292 --> 00:32:00,543
Glejte, da ne vstane.
310
00:32:02,670 --> 00:32:03,838
Še napadajte!
311
00:32:05,423 --> 00:32:06,382
Dovolj!
312
00:32:08,259 --> 00:32:10,887
Drznil si si položiti roke name!
-Aegon!
313
00:32:10,970 --> 00:32:14,182
Spozabili ste se. To je princ.
-To učiš, Cole?
314
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Okrutnost do šibkejšega nasprotnika?
315
00:32:23,441 --> 00:32:26,944
Vaša skrb za urjenje princev
je precej nenavadna, poveljnik.
316
00:32:28,946 --> 00:32:31,866
Večina bi se tako potegovala
za bratranca.
317
00:32:34,077 --> 00:32:34,994
Ali brata.
318
00:32:35,828 --> 00:32:37,038
Ali sina.
319
00:32:54,389 --> 00:32:55,348
Nazaj!
320
00:32:56,057 --> 00:32:57,308
Ponovi to!
321
00:32:58,351 --> 00:32:59,560
Ponovi to!
322
00:33:00,561 --> 00:33:01,562
Sem si mislil.
323
00:33:05,066 --> 00:33:06,567
Naj ga skopajo.
324
00:33:06,651 --> 00:33:10,071
Poskrbite, da vam kuharica
da dobro čisto vino.
325
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
Princesa?
326
00:33:14,575 --> 00:33:17,495
Na dvorišču je prišlo do izgreda.
327
00:33:27,422 --> 00:33:29,549
Neskončno me je sram.
328
00:33:29,632 --> 00:33:32,927
Za to gre? Za tvojo sramoto.
329
00:33:33,010 --> 00:33:34,554
Za najino sramoto, Harwin!
330
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
Sramoto vse hiše Strong.
331
00:33:37,473 --> 00:33:39,851
Ker sem položil roko
na neznosnega Cola?
332
00:33:39,934 --> 00:33:42,353
Sina oskrbnika?
-Vitez kraljeve garde je.
333
00:33:42,437 --> 00:33:44,856
Napadel je Jacaerysa...
-Zaščitnik krone.
334
00:33:44,939 --> 00:33:46,441
Okoliščine rojstva...
335
00:33:48,568 --> 00:33:50,987
Izpostavil si nas
336
00:33:51,070 --> 00:33:54,532
obtožbam strašne izdaje.
337
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
Kakšne pa?
338
00:33:59,245 --> 00:34:01,164
Ne norčuj se iz mene, fant.
339
00:34:03,082 --> 00:34:06,836
Tvoja intimnost s princeso Rhaenyro
je prekršek,
340
00:34:06,919 --> 00:34:09,130
ki lahko pomeni izgon in smrt.
341
00:34:09,839 --> 00:34:13,217
Zate, zanjo in za otroke.
342
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
Samo govorice so.
343
00:34:18,723 --> 00:34:21,893
Princesini tekmeci jih širijo.
-Ljudje niso slepi, fant.
344
00:34:24,687 --> 00:34:28,274
Toda očitno kralj noče
sprejeti tistega, kar vidi.
345
00:34:29,150 --> 00:34:33,571
Samo njegov tenki ščit
te brani pred rabljem.
346
00:34:34,822 --> 00:34:37,366
Oče je namenoma slep
za hčerine napake.
347
00:34:37,784 --> 00:34:40,411
Ko bi se vsaj to prijelo
še mojega očeta.
348
00:34:40,495 --> 00:34:42,663
Se me ni? V vseh teh letih...
349
00:34:43,372 --> 00:34:44,499
Ampak danes
350
00:34:44,582 --> 00:34:48,044
si javno napadel viteza kraljeve garde,
da bi branil svojo...
351
00:34:51,464 --> 00:34:54,258
Ti imaš svojo čast, jaz pa svojo.
352
00:35:02,850 --> 00:35:04,185
Da vam olajša bolečino.
353
00:35:12,068 --> 00:35:17,031
Živel je medved, ki plesal je rad.
Velik, rjav in čisto kosmat.
354
00:35:17,114 --> 00:35:19,909
Hvala.
-Čez dan ali dva vam bo bolje,
355
00:35:19,992 --> 00:35:21,369
ko bo mleko nehalo teči.
356
00:35:22,328 --> 00:35:25,873
"Pridi na semenj," prosili so ga.
"Kaj tam bom počel
357
00:35:25,957 --> 00:35:29,377
ves grd in kosmat?"
358
00:35:29,460 --> 00:35:32,839
Po poti so šli en fantič mlad,
359
00:35:32,922 --> 00:35:37,426
koza in medved, ki plesal je rad!
So se vrteli...
360
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Moja ljuba žena.
361
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
Princesa...
362
00:35:46,018 --> 00:35:47,061
Padel sem.
363
00:35:49,438 --> 00:35:52,400
Kje si bil?
-S Qarlom sem šel ven. Nisem omenil?
364
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Te hudo boli?
365
00:35:56,946 --> 00:35:57,864
Zaradi mleka
366
00:35:59,115 --> 00:36:00,157
prsi otečejo...
367
00:36:00,241 --> 00:36:03,119
Dovolite, ser Qarl?
Rada bi govorila z možem.
368
00:36:03,202 --> 00:36:04,453
Seveda, princesa.
369
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
Na Prehodavcih se spet obeta vojna,
Rhaenyra.
370
00:36:21,429 --> 00:36:25,433
Triumvirat si je opomogel
z zavezništvom z Dornijo.
371
00:36:26,851 --> 00:36:28,519
Ladjam nastavljajo zasede.
372
00:36:29,520 --> 00:36:32,106
Qarl se bojuje tam.
Pokazal mi je...
373
00:36:35,401 --> 00:36:39,280
Pokazal mi je mošnjiček safirjev,
velikih kot oreh.
374
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
Vzel jih je gusarju,
ki ga je zaklal.
375
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Po vsem tem času
sem potreboval točno to.
376
00:36:47,330 --> 00:36:49,040
Majhno pustolovščino.
377
00:36:49,123 --> 00:36:52,001
Dobro, pošteno bitko,
da mi poživi kri.
378
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Pravi, da si neki tyroški general...
Menda je velikan.
379
00:36:58,215 --> 00:37:02,595
Barva brado na škrlatno
in nosi ženske halje.
380
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
Morda samo nekaj mesecev.
381
00:37:13,314 --> 00:37:15,149
Spet na morju...
382
00:37:17,193 --> 00:37:18,319
Si nor?
383
00:37:20,029 --> 00:37:21,447
Veš, kaj se je zgodilo,
384
00:37:22,782 --> 00:37:26,410
ko si v Bolšjem podnu
žlampal pivo?
385
00:37:27,578 --> 00:37:31,374
Temne govorice so nama za petami,
Laenor.
386
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Vprašanja
387
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
o poreklu najinih sinov.
388
00:37:37,922 --> 00:37:40,299
Podla, ogabna namigovanja.
389
00:37:41,342 --> 00:37:42,802
Namigovanja, kaj?
390
00:37:43,511 --> 00:37:45,388
Najini sinovi so.
391
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
Tvoji in moji.
392
00:37:48,182 --> 00:37:50,518
In njihov pravi oče
jih ne bo zapustil,
393
00:37:50,601 --> 00:37:55,147
da bi šel popivat po Ozkem morju,
mahat z mečem in mežikat mornarjem.
394
00:37:55,231 --> 00:37:56,399
Vitez sem.
395
00:37:58,818 --> 00:38:01,070
In vojščak.
396
00:38:01,153 --> 00:38:05,950
Tu sem zvesto igral svojo vlogo.
397
00:38:07,410 --> 00:38:10,079
Deset let.
398
00:38:11,539 --> 00:38:14,208
Zaslužim si malce...
-Nič si ne zaslužiš.
399
00:38:15,543 --> 00:38:19,672
Deset let si užival na dvoru.
400
00:38:20,631 --> 00:38:23,050
Kupoval najboljše konje,
401
00:38:23,134 --> 00:38:27,304
pil najredkejša vina,
fukal najbolj poželjive fante.
402
00:38:27,388 --> 00:38:30,349
Tako sva se dogovorila.
Nisem ti zamerila.
403
00:38:31,600 --> 00:38:32,518
Ampak...
404
00:38:34,478 --> 00:38:37,815
Ko besni nevihta,
ne zapustiš položaja.
405
00:38:38,774 --> 00:38:42,945
Modri mornar pobegne,
ko se pripravlja nevihta.
406
00:38:53,789 --> 00:38:55,916
Prav. Pa ti ukazujem.
407
00:38:57,001 --> 00:38:59,378
Kot tvoja princesa
in prestolonaslednica
408
00:38:59,462 --> 00:39:04,550
ti ukazujem, da ostaneš
ob meni v Kraljevem pristanku.
409
00:39:25,613 --> 00:39:27,281
Osem let je minilo, ljubica.
410
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
Polovica se jih nikoli ne... Veš?
-Kaj?
411
00:39:34,997 --> 00:39:35,915
Izleže.
412
00:39:39,043 --> 00:39:40,294
Mi bo dovolil ostati?
413
00:39:42,088 --> 00:39:43,339
Kdo?
414
00:39:44,298 --> 00:39:45,508
Pentoški princ.
415
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
Ne razumem.
416
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Tebe in očeta hoče.
417
00:39:53,057 --> 00:39:54,225
In Baelo.
418
00:39:55,017 --> 00:39:56,393
Ker imate zmaje.
419
00:40:01,148 --> 00:40:05,069
Z zmajem se lahko
povežeš tudi drugače.
420
00:40:05,152 --> 00:40:09,031
Jaz sem ga dobila šele pri 15. letih.
421
00:40:09,782 --> 00:40:13,786
Zdaj pa jezdim Vhagar,
največjo zmajevko na svetu.
422
00:40:17,414 --> 00:40:20,751
Tvoja pot je težja.
Baelin zmaj se je izlegel.
423
00:40:23,754 --> 00:40:28,008
Ampak če želiš biti jahačica,
si moraš to pravico zaslužiti.
424
00:40:30,052 --> 00:40:31,804
Tvoj oče bi ti povedal enako.
425
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
Oče se ne zmeni zame.
426
00:40:41,939 --> 00:40:43,315
Po vseh močeh se trudi.
427
00:41:21,562 --> 00:41:23,063
Laenor je pisal.
428
00:41:25,024 --> 00:41:27,067
Rhaenyra je rodila še enega sina.
429
00:41:29,028 --> 00:41:31,197
Je tvoj brat omenil,
ali je tudi ta
430
00:41:31,280 --> 00:41:34,325
izrazito,
ampak povsem naključno podoben
431
00:41:34,408 --> 00:41:36,035
poveljniku mestne straže?
432
00:41:37,620 --> 00:41:39,997
To podrobnost je očitno izpustil.
433
00:41:43,042 --> 00:41:44,793
Pogrešam brata, Daemon.
434
00:41:47,296 --> 00:41:48,839
Mislim, da tudi ti svojega.
435
00:41:50,883 --> 00:41:52,968
Močno zahodnjansko vino pogrešam.
436
00:41:54,803 --> 00:41:57,473
Zanesljivo prinese
nekaj ur blažene pozabe.
437
00:41:59,433 --> 00:42:01,769
To jantarjasto sranje,
ki ga pijejo tu...
438
00:42:09,652 --> 00:42:11,195
Nikoli ne hrepeniš po domu?
439
00:42:11,987 --> 00:42:12,905
Ne.
440
00:42:13,697 --> 00:42:15,991
Ne verjamem ti.
-Verjemi, kar hočeš.
441
00:42:16,075 --> 00:42:20,329
Hvališ lepote Pentosa,
pa te v resnici ne zanima.
442
00:42:20,412 --> 00:42:22,373
Sicer bi šel v mesto,
443
00:42:22,456 --> 00:42:25,334
ne pa čemel v tej knjižnici
444
00:42:25,417 --> 00:42:28,295
in bral zapise prav tiste
mrtve zmajske gospode,
445
00:42:28,379 --> 00:42:31,423
katere zapuščina, kot praviš,
nima zveze s tabo.
446
00:42:31,507 --> 00:42:34,093
Nisem vedel,
da me tako natančno opazuješ.
447
00:42:34,176 --> 00:42:35,427
Ne spiš.
448
00:42:35,511 --> 00:42:37,721
Kako le,
če slediš vsakemu mojemu gibu?
449
00:42:41,517 --> 00:42:43,560
Vem, da si razočaran
nad življenjem.
450
00:42:44,979 --> 00:42:47,564
Morda nisem žena,
ki si si jo želel.
451
00:42:47,648 --> 00:42:48,774
Laena...
452
00:42:48,857 --> 00:42:50,234
To me ne boli.
453
00:42:51,610 --> 00:42:53,112
Sprijaznila sem se.
454
00:42:57,366 --> 00:42:58,993
Ampak si več kot to, Daemon.
455
00:43:01,412 --> 00:43:04,373
Moški, s katerim sem se poročila,
je bil več kot to.
456
00:43:12,339 --> 00:43:14,300
Gospod Blackwood trdi,
457
00:43:14,383 --> 00:43:17,511
da so Brackenovi pozno ponoči
premaknili mejne kamne,
458
00:43:17,594 --> 00:43:20,347
njihovi konji pa so se pasli
na njegovem polju.
459
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
Zakaj niso tega povedali
gospodu Groverju?
460
00:43:23,017 --> 00:43:26,186
Je tako šibek, da ne more
zgladiti prepira glede skal?
461
00:43:26,270 --> 00:43:30,607
Menda zdaj v Rečnjavi
vlada sin gospoda Groverja.
462
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
Je pa tudi Tullyjev,
in to ostaja Tullyjeva težava.
463
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Strinjam se.
464
00:43:37,031 --> 00:43:38,615
Bi šli naprej, gospodje...
465
00:43:38,699 --> 00:43:41,201
Ampak Brackenovi
in Blackwoodovi
466
00:43:41,285 --> 00:43:44,079
bodo izkoristili vsak izgovor
za prelivanje krvi.
467
00:43:46,665 --> 00:43:49,918
Zato je treba ta spor preučiti.
468
00:43:50,002 --> 00:43:53,464
Podeželani bodo vedeli,
kje so bile stoletja začrtane meje.
469
00:43:53,964 --> 00:43:55,132
To je lahko.
470
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Seveda.
471
00:44:00,220 --> 00:44:01,180
Ser Tyland.
472
00:44:03,724 --> 00:44:07,728
Lotimo se najnovejših dogodkov
na Prehodavcih, gospodje.
473
00:44:07,811 --> 00:44:10,397
Se bomo kdaj otresli
tega prekletega kraja?
474
00:44:10,481 --> 00:44:13,817
Po mojem imajo Blackwoodovi
tam boljši položaj.
475
00:44:13,901 --> 00:44:16,362
Pri Prehodavcih smo,
gospod Beesbury.
476
00:44:16,445 --> 00:44:19,698
In novem zavezništvu Triumvirata
z Dornijo.
477
00:44:19,782 --> 00:44:24,370
Upal sem, da jih bodo naša pogajanja
s Sončno sulico malce spametovala.
478
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Kdor zaupa Martellu,
ga čaka razočaranje.
479
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Kje pa je naš princ Daemon?
480
00:44:31,377 --> 00:44:33,170
Ali naj ga kličem kralj,
481
00:44:33,253 --> 00:44:35,214
kot si je pravil, ko je zmagal.
482
00:44:35,297 --> 00:44:36,423
Nekoč.
483
00:44:36,507 --> 00:44:39,301
Pred 10 leti.
Regijo je pustil nebranjeno.
484
00:44:39,385 --> 00:44:41,220
Mi smo jo pustili nebranjeno.
485
00:44:41,303 --> 00:44:44,723
Morali bi zgraditi trdnjave
in stražne stolpe.
486
00:44:44,807 --> 00:44:48,852
Položaj bi moralo braniti ladjevje
in garnizija vojakov.
487
00:44:48,936 --> 00:44:50,604
Tega si ne moremo privoščiti.
488
00:44:52,481 --> 00:44:55,275
Naše zakladnice so krasne,
niso pa neusahljive.
489
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
Pomislimo na stroške
naših podanikov.
490
00:44:58,654 --> 00:45:01,323
Strinjam se.
-Vojna nas bo stala še več.
491
00:45:03,992 --> 00:45:07,788
Površni smo bili,
in zdaj stara pošast spet dviga glavo.
492
00:45:13,419 --> 00:45:14,753
Končajmo.
493
00:45:14,837 --> 00:45:16,755
Ja.
494
00:45:21,593 --> 00:45:22,511
Čakajte.
495
00:45:23,470 --> 00:45:24,805
Nekaj bi rada povedala.
496
00:45:26,473 --> 00:45:27,391
Sedite.
497
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
Zadnje čase
498
00:45:41,196 --> 00:45:42,114
čutim razdor
499
00:45:43,407 --> 00:45:45,659
med najinima družinama, kraljica.
500
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Če sem vas kakorkoli užalila,
se opravičujem.
501
00:45:54,376 --> 00:45:56,003
Ampak smo ena hiša.
502
00:45:57,546 --> 00:46:00,966
Pred tem pa sva bili prijateljici.
503
00:46:07,556 --> 00:46:10,601
Moj sin Jacaerys bo za mano
prevzel Železni prestol.
504
00:46:10,684 --> 00:46:13,187
Zaročimo ga
z vašo hčerko Helaeno.
505
00:46:15,147 --> 00:46:18,567
Bodimo enkrat za vselej zavezniki.
506
00:46:20,235 --> 00:46:23,906
Naj vladata skupaj.
-Izjemno pameten predlog.
507
00:46:29,036 --> 00:46:32,748
Poleg tega...
Če bo Syrax spet legla jajca,
508
00:46:32,831 --> 00:46:35,083
si lahko vajin sin Aemond
izbere eno.
509
00:46:36,418 --> 00:46:38,670
Znamenje naše dobre volje.
510
00:46:42,007 --> 00:46:42,925
Rhaenyra...
511
00:46:51,892 --> 00:46:52,809
Sedmero pekel.
512
00:46:56,021 --> 00:47:00,150
Draga moja,
zmajevo jajce je čudovito darilo.
513
00:47:01,443 --> 00:47:05,489
S kraljem se zahvaljujeva za ponudbo.
Ustrezno jo bova pretehtala.
514
00:47:05,572 --> 00:47:07,032
Zdaj moraš počivati, mož.
515
00:47:10,661 --> 00:47:11,578
Ja.
516
00:47:18,460 --> 00:47:22,297
Kako sladko govori lisica,
ko jo psi spravijo v kot.
517
00:47:22,381 --> 00:47:23,423
Iskrena je.
518
00:47:24,091 --> 00:47:25,509
Obupana je.
519
00:47:25,592 --> 00:47:27,761
Čuti, da ji zmanjkuje
tal pod nogami,
520
00:47:27,844 --> 00:47:30,681
pa pričakuje,
da bova pozabila na njene prekrške
521
00:47:30,764 --> 00:47:33,392
in omožila svojo edino hčer
z enim njenih...
522
00:47:33,475 --> 00:47:34,851
Sinov navadnega videza.
523
00:47:35,352 --> 00:47:37,521
Ponudba je dobra, kraljica.
524
00:47:39,064 --> 00:47:40,607
Družina smo.
525
00:47:40,691 --> 00:47:45,070
Pustimo te otročje prepire.
Podajmo si roke, pa bomo močnejši.
526
00:47:46,655 --> 00:47:48,031
Naredi, kot želiš, mož,
527
00:47:49,741 --> 00:47:51,660
ko se ohladim v grobu.
528
00:47:52,869 --> 00:47:53,787
Alicent...
529
00:47:55,872 --> 00:47:56,790
Alicent.
530
00:48:20,606 --> 00:48:22,065
Ne potrebujem odeje.
531
00:48:26,111 --> 00:48:27,112
Roka, vaša milost.
532
00:48:28,280 --> 00:48:30,657
Kralj počiva.
-Sprejel ga bom.
533
00:48:32,534 --> 00:48:33,619
Naprej se nasloni.
534
00:48:41,126 --> 00:48:43,920
Ves čas plešejo okoli mene,
Lyonel.
535
00:48:44,755 --> 00:48:47,007
Čudno, da smem sam na stranišče.
536
00:48:48,008 --> 00:48:48,925
Vaša milost.
537
00:48:50,218 --> 00:48:52,220
Za kaj gre, gospod Lyonel?
538
00:48:55,265 --> 00:48:56,433
Vaša milost, čutim...
539
00:48:59,186 --> 00:49:01,647
Umikam se s položaja
kraljeve Roke.
540
00:49:03,190 --> 00:49:05,484
Zaradi jutranjega izgreda
na dvorišču.
541
00:49:05,567 --> 00:49:08,153
Moj sin Harwin se je osramotil,
542
00:49:08,236 --> 00:49:11,948
o čemer bo govorila vsaka
prodajalka rib v Kraljevem pristanku.
543
00:49:12,032 --> 00:49:14,660
Izbruh mladega Harwina
je bil resda neprimeren.
544
00:49:15,327 --> 00:49:17,371
Ampak izključitev
iz mestne straže
545
00:49:17,454 --> 00:49:20,374
je dovolj velika kazen.
-Oprostite, vaša milost, ni.
546
00:49:28,340 --> 00:49:33,720
Deset let
si mi zvesto služil kot Roka.
547
00:49:35,389 --> 00:49:39,226
Tvoji nasveti so bili modri.
Nisi imel skritih motivov.
548
00:49:40,268 --> 00:49:42,938
V nasprotju z vsemi drugimi.
549
00:49:44,564 --> 00:49:45,816
Prijazne besede...
550
00:49:47,317 --> 00:49:51,405
Toda nad mojo hišo se vije senca,
ki je vse temnejša.
551
00:49:51,488 --> 00:49:53,907
Ne morem vam več
neoporečno služiti.
552
00:49:55,534 --> 00:49:56,660
Za kakšno senco gre?
553
00:49:58,537 --> 00:50:00,414
Imenuj jo, če meče tako temo.
554
00:50:01,039 --> 00:50:05,293
Ja. S preprostimi besedami
povejte svoj razlog.
555
00:50:13,510 --> 00:50:14,428
Ne morem.
556
00:50:16,763 --> 00:50:19,391
Potem tega ne morem sprejeti.
-Ljubi mož...
557
00:50:19,474 --> 00:50:20,392
Rekel sem "ne".
558
00:50:21,810 --> 00:50:23,895
Če vztrajate, moj kralj.
-Ja.
559
00:50:25,355 --> 00:50:27,315
Še naprej boš služil kroni.
560
00:50:29,568 --> 00:50:32,112
Potem mi dovolite,
da sina odpeljem z dvora
561
00:50:32,195 --> 00:50:35,323
in ga spremim nazaj
na družinski sedež v Harrendvoru.
562
00:50:35,407 --> 00:50:36,366
Moj naslednik je
563
00:50:37,451 --> 00:50:39,911
in nekega dne bo gospod
Harrenovega gradu.
564
00:50:39,995 --> 00:50:41,913
Čas je,
da tam prevzame dolžnosti.
565
00:50:44,958 --> 00:50:45,876
Naredi to.
566
00:51:06,813 --> 00:51:08,064
Mi ne boš pomagala?
567
00:51:48,563 --> 00:51:51,274
Drznil sem si začeti brez vas,
vaša milost.
568
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Greh bi bil pustiti,
da se taka pita ohladi.
569
00:51:54,110 --> 00:51:56,071
Pametno, gospod Larys.
570
00:51:57,197 --> 00:51:59,950
Z vinom gotovo niste imeli
takih skrbi.
571
00:52:00,033 --> 00:52:02,577
Tudi meso brez vina je greh.
572
00:52:07,958 --> 00:52:11,253
Moja dolžnost je, da vam povem,
kaj se dogaja v gradu,
573
00:52:11,336 --> 00:52:13,755
ampak nocoj vi veste, jaz pa ne.
574
00:52:14,798 --> 00:52:19,177
Kralj je sprejel mojega očeta.
-Skušal se je umakniti s položaja.
575
00:52:20,303 --> 00:52:21,304
Sem si mislil.
576
00:52:22,472 --> 00:52:26,643
Njegova čast je bila vedno mlinski kamen
okoli njegovega cenjenega vratu.
577
00:52:28,687 --> 00:52:30,689
Zanimivo, da ste rekli "skušal".
578
00:52:30,772 --> 00:52:32,566
Moj gospod mož tega ni sprejel.
579
00:52:34,192 --> 00:52:37,946
Torej ni slišal priznanja
o prekrških mojega brata.
580
00:52:38,029 --> 00:52:39,406
Vaš brat je z izbruhom
581
00:52:39,489 --> 00:52:41,867
na dvorišču
praktično sam priznal resnico.
582
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
Resnica ima veliko odtenkov.
583
00:52:45,912 --> 00:52:50,041
Pričakujete, da bo kralj obsodil
svojo ljubo hčer na izgon ali celo...
584
00:52:52,002 --> 00:52:52,919
Talya, ne zdaj.
585
00:53:00,552 --> 00:53:01,803
Namenoma je slep.
586
00:53:02,721 --> 00:53:06,182
Kralj... Gotovo bi tudi vi trpeli
za isto tegobo, če bi...
587
00:53:06,266 --> 00:53:07,267
Ne bi.
588
00:53:09,561 --> 00:53:12,606
Gospod Lyonel bo spremil
sera Harwina v Harrendvor,
589
00:53:12,689 --> 00:53:15,692
da pazi njegov dom,
sam pa bo še služil kot Roka.
590
00:53:16,735 --> 00:53:20,906
Toda Roka je osramočen
zaradi sinovih dejanj.
591
00:53:21,531 --> 00:53:25,744
Moj oče ne more dajati kralju
nepristranskih nasvetov.
592
00:53:26,578 --> 00:53:29,831
Ta hip najbolj obžalujem
odsotnost svojega očeta.
593
00:53:29,915 --> 00:53:31,666
Kralju bi povedal resnico.
594
00:53:31,750 --> 00:53:34,794
Če bi bil Otto Hightower še Roka...
-Ne morete reči,
595
00:53:34,878 --> 00:53:37,631
da bi bil vaš oče
pri tej zadevi nepristranski.
596
00:53:37,714 --> 00:53:39,633
Ne, bil pa bi pristranski do mene.
597
00:53:49,100 --> 00:53:51,978
Mar nihče v Kraljevem pristanku
ni na moji strani?
598
00:54:18,296 --> 00:54:21,132
Kakšno zbirko junakov
imam pred sabo.
599
00:54:25,553 --> 00:54:26,596
Morilec...
600
00:54:27,681 --> 00:54:29,140
Sprijenec...
601
00:54:30,600 --> 00:54:31,893
Izdajalec krone.
602
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Za zločine
so vas obsodili na vislice.
603
00:54:39,484 --> 00:54:40,652
Kaj hočete od nas?
604
00:54:44,531 --> 00:54:47,325
Pripravljen sem vam ponuditi milost.
605
00:54:49,160 --> 00:54:51,997
Če ste pripravljeni
plačati manjšo ceno.
606
00:55:16,813 --> 00:55:18,565
Potiskajte, gospa!
-Potiskajte!
607
00:55:19,816 --> 00:55:22,610
Potiskajte!
608
00:55:22,694 --> 00:55:24,654
Morate potiskati!
-Potiskajte!
609
00:55:27,282 --> 00:55:28,450
Takoj mora ven.
610
00:55:29,534 --> 00:55:30,577
Potiskajte!
611
00:55:32,912 --> 00:55:33,997
Dajmo, potiskajte!
612
00:55:35,290 --> 00:55:37,125
Morate potiskati, gospa.
613
00:55:38,418 --> 00:55:39,586
Potiskajte!
614
00:55:57,979 --> 00:56:00,065
Naredil sem vse, kar zmorem.
615
00:56:02,108 --> 00:56:03,485
Otrok noče ven.
616
00:56:06,529 --> 00:56:07,864
Moja pogumna punca.
617
00:56:14,037 --> 00:56:15,330
Zelo mi je žal, princ.
618
00:56:17,290 --> 00:56:19,000
Lahko bi odprli trebuh.
619
00:56:20,293 --> 00:56:23,421
In z rezanjem poskusili
odstraniti otroka.
620
00:56:25,423 --> 00:56:27,884
Ne morem pa zagotoviti,
da bo ostal živ.
621
00:56:28,551 --> 00:56:29,803
Bi mati to preživela?
622
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Ne.
623
00:57:04,337 --> 00:57:05,255
Vhagar.
624
00:57:50,425 --> 00:57:51,342
Laena!
625
00:58:14,657 --> 00:58:18,119
Ubogajta mamo, fanta.
Obiskal vaju bom, ko bom lahko.
626
00:58:21,873 --> 00:58:23,333
Ampak morda bo trajalo.
627
00:58:27,170 --> 00:58:28,087
Jace.
628
00:58:35,261 --> 00:58:36,179
Vrnil se bom.
629
00:58:39,015 --> 00:58:40,058
Obljubim.
630
00:58:55,615 --> 00:58:59,160
Ko se bova spet srečala, bom tujec.
631
00:59:16,469 --> 00:59:17,387
Princesa...
632
00:59:39,909 --> 00:59:43,496
Prek krokarjev si bomo dopisovali.
Zabavno bo, ne?
633
00:59:43,579 --> 00:59:45,581
Je Harwin Strong moj oče?
634
00:59:50,545 --> 00:59:51,796
Sem pankrt?
635
00:59:56,467 --> 00:59:57,760
Targaryen si.
636
01:00:00,179 --> 01:00:01,347
Samo to je pomembno.
637
01:00:26,247 --> 01:00:27,290
Bi lahko govorila?
638
01:00:34,422 --> 01:00:35,673
Domnevam, da je odšel.
639
01:00:38,259 --> 01:00:39,927
Tu smo opravili. Gremo.
640
01:00:43,139 --> 01:00:45,975
Pa tvoja ponudba?
Jace in Helaena?
641
01:00:46,059 --> 01:00:47,643
Spodkopali so me.
642
01:00:48,686 --> 01:00:51,939
In me osramotili.
Po hodnikih šepetajo o meni.
643
01:00:52,023 --> 01:00:54,233
No, kar naj.
644
01:00:58,279 --> 01:00:59,447
Na Zmajev kamen?
645
01:01:00,281 --> 01:01:01,908
Že pred leti bi morali oditi.
646
01:01:07,789 --> 01:01:09,082
Pa tvoj položaj?
647
01:01:09,957 --> 01:01:12,168
Govorila si,
da bo v tvoji odsotnosti
648
01:01:12,251 --> 01:01:14,837
tvojega očeta
vrtela okoli prsta.
649
01:01:15,922 --> 01:01:18,925
Modri mornar pobegne,
ko se pripravlja nevihta.
650
01:01:21,302 --> 01:01:22,220
Laenor.
651
01:01:24,514 --> 01:01:25,598
Vzemi ga s sabo.
652
01:01:27,517 --> 01:01:29,227
Vse vojščake bomo potrebovali.
653
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
Oče!
654
01:02:42,967 --> 01:02:44,302
Zgorel bom!
655
01:02:47,180 --> 01:02:49,390
Harwin!
-Zgorel bom!
656
01:02:49,474 --> 01:02:50,391
Harwin!
657
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Harwin!
658
01:03:16,751 --> 01:03:20,421
Kaj so otroci, če ne šibkost?
659
01:03:24,008 --> 01:03:25,051
Norost.
660
01:03:26,719 --> 01:03:28,095
Nesmisel.
661
01:03:33,935 --> 01:03:38,439
Mislimo, da bomo prek njih
veliki temi ukradli zmago.
662
01:03:54,497 --> 01:03:59,335
Da bomo večno obstajali,
v taki ali drugačni obliki.
663
01:04:02,213 --> 01:04:04,715
Da nas bodo ubranili pred prahom.
664
01:04:16,477 --> 01:04:20,565
Toda zanje se odrečeš,
čemur se ne bi smel.
665
01:04:23,859 --> 01:04:27,822
Morda veš,
kaj bi moral narediti,
666
01:04:27,905 --> 01:04:31,701
pa ljubezen ustavi roko.
667
01:04:40,084 --> 01:04:41,127
Ljubezen...
668
01:04:43,462 --> 01:04:45,006
Prinaša propad.
669
01:04:50,428 --> 01:04:53,764
Najbolje je iti skozi življenje
brez bremen.
670
01:04:55,641 --> 01:04:56,934
Če vprašate mene.
671
01:05:00,605 --> 01:05:02,023
Sta mrtva?
672
01:05:02,106 --> 01:05:04,609
Saj ste slišali zgodbe o Harrendvoru.
673
01:05:06,736 --> 01:05:11,282
Naduti Harren Črni ga je zgradil
kot spomenik svoji veličini.
674
01:05:11,365 --> 01:05:13,826
V malto je vmešana kri.
675
01:05:16,537 --> 01:05:18,831
Menda je ta kraj zaklet.
676
01:05:19,749 --> 01:05:23,044
In izreče obsodbo vsem,
ki stopijo skozi njegova vrata.
677
01:05:23,586 --> 01:05:26,672
Ne, vi... Vi ste izrekli obsodbo.
678
01:05:28,591 --> 01:05:30,092
Kraljica si nekaj zaželi.
679
01:05:31,636 --> 01:05:35,348
Kateri služabnik kraljestva
se ne bi trudil to željo izpolniti?
680
01:05:37,767 --> 01:05:40,978
Boste zdaj pisali svojemu očetu?
681
01:05:43,314 --> 01:05:44,231
Larys...
682
01:05:45,524 --> 01:05:47,652
Tega nisem hotela.
683
01:05:50,029 --> 01:05:52,865
Prepričan sem,
da me boste nagradili...
684
01:05:55,660 --> 01:05:57,036
Ko pride čas.