1
00:01:55,281 --> 00:01:57,200
Helvete.
2
00:01:59,953 --> 00:02:01,871
Andas.
3
00:02:07,335 --> 00:02:09,254
Krysta!
4
00:02:16,886 --> 00:02:18,805
En gång till.
5
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
Krysta!
6
00:02:27,397 --> 00:02:29,315
Huvudet!
7
00:02:42,161 --> 00:02:45,081
-En pojke, prinsessan.
-Prisa Modern!
8
00:02:59,512 --> 00:03:02,724
-Är han frisk?
-Han sparkar som en get.
9
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
Prinsessan...
10
00:03:19,866 --> 00:03:24,370
Drottningen har bett att barnet
ska föras till henne, omedelbart.
11
00:03:27,665 --> 00:03:29,584
Varför då?
12
00:03:38,885 --> 00:03:40,553
Jag går dit själv.
13
00:03:40,637 --> 00:03:44,432
-Ni borde förbli sängliggande.
-Ja! Hjälp mig med kläderna.
14
00:03:50,855 --> 00:03:52,774
Såja...
15
00:04:01,574 --> 00:04:06,245
Prinsessan... Er klänning.
16
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
-Prinsessan?
-Den kommer.
17
00:04:42,198 --> 00:04:44,117
Efterbörden!
18
00:04:53,459 --> 00:04:55,712
En pojke. Jag fick nyss höra.
19
00:04:55,795 --> 00:04:58,798
-Ja.
-Duktigt kämpat!
20
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
-Vart ska du?
-Hon vill se honom.
21
00:05:01,884 --> 00:05:05,346
Nu? Jag följer med dig.
22
00:05:05,430 --> 00:05:07,432
-Det hoppas jag.
-Ge mig honom.
23
00:05:07,515 --> 00:05:11,394
-Det nöjet ger jag henne inte.
-Ta min arm, åtminstone.
24
00:05:16,232 --> 00:05:21,696
-Gjorde det mycket ont?
-Vid gudarna.
25
00:05:25,908 --> 00:05:29,037
Jag blev stucken i axeln
med en lans en gång.
26
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
Jag beklagar.
27
00:05:33,041 --> 00:05:37,545
-Jag är glad att jag inte är kvinna.
-Prinsessan. Mylord.
28
00:05:43,176 --> 00:05:47,555
Vad är det?
29
00:05:47,638 --> 00:05:51,684
Helvete. Gå, gå!
30
00:05:56,939 --> 00:05:59,650
Vad i hela friden vill hon?
31
00:06:00,777 --> 00:06:03,654
Hade vi inte lagt det här åt sidan?
32
00:06:07,033 --> 00:06:12,080
Prinsessan, ser Laenor... Det är
en ynnest att redan få gratulera er.
33
00:06:12,163 --> 00:06:13,873
Tack, lord Caswell.
34
00:06:13,956 --> 00:06:19,170
-Om jag kan stå till tjänst...
-Den dagen kan ännu komma, mylord.
35
00:06:26,677 --> 00:06:30,848
Vi vänder om. Hon kan komma till oss.
36
00:06:30,932 --> 00:06:34,852
I så fall får du bära mig
nedför de jävla trapporna.
37
00:06:51,994 --> 00:06:53,913
Det här är vansinne.
38
00:07:10,555 --> 00:07:12,473
Prinsessan.
39
00:07:29,532 --> 00:07:34,996
Rhaenyra?
Du borde vila efter födslovåndorna.
40
00:07:35,079 --> 00:07:39,458
-Det är säkert er önskan, ers nåd.
-Du måste sitta ned.
41
00:07:39,542 --> 00:07:41,669
Hämta ett bolster, Talya.
42
00:07:41,752 --> 00:07:45,006
-Det behövs inte.
-Nonsens.
43
00:07:45,089 --> 00:07:50,136
-Vi fortsätter senare.
-Ers nåd.
44
00:07:55,850 --> 00:08:00,229
-Vilken lycklig morgon!
-I sanning, ers nåd.
45
00:08:00,313 --> 00:08:05,651
Var är han?
Var är mitt barnbarn? Där...
46
00:08:07,361 --> 00:08:10,031
Där är han.
47
00:08:12,658 --> 00:08:19,624
En ståtlig prins. Stark.
Du blir en formidabel riddare.
48
00:08:19,707 --> 00:08:22,585
-Ja, det blir du.
-Har barnet fått ett namn?
49
00:08:23,669 --> 00:08:28,216
-Vi har inte...
-Joffrey. Han ska heta Joffrey.
50
00:08:28,299 --> 00:08:30,635
Ett ovanligt namn på en valyrier.
51
00:08:32,762 --> 00:08:36,807
Han har sin fars näsa.
52
00:08:36,891 --> 00:08:38,684
Har du inte det?
53
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Ursäkta oss, ers nåd.
Er dotter är uttröttad.
54
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
-Hon behöver vila.
-Självfallet.
55
00:08:52,198 --> 00:08:54,116
Såja...
56
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
Det gjorde du bra, min flicka.
57
00:09:06,170 --> 00:09:09,173
Jag hoppas
att förlossningen gick lätt.
58
00:09:09,257 --> 00:09:12,802
Jag tror att jag kallade jordemodern
för fitta.
59
00:09:19,976 --> 00:09:23,020
Kämpa på, ser Laenor.
60
00:09:23,104 --> 00:09:26,524
Förr eller senare kanske ni får en
som liknar er.
61
00:09:39,954 --> 00:09:44,041
Borde du inte rådfråga mig
innan du namnger mitt barn?
62
00:09:44,125 --> 00:09:46,043
Han är väl vårt barn?
63
00:09:47,920 --> 00:09:50,006
Bara en av oss blöder.
64
00:09:50,089 --> 00:09:53,843
Jag måste ha något att säga till om
i min egen familj.
65
00:09:53,926 --> 00:09:57,138
Du har inte verkat så angelägen
den senaste tiden.
66
00:10:08,691 --> 00:10:12,153
...och då såg han en stor,
ruskig drake!
67
00:10:17,616 --> 00:10:20,620
Mor! Titta.
68
00:10:25,875 --> 00:10:31,922
-Vi har valt ut ett ägg.
-Det där ser perfekt ut.
69
00:10:32,006 --> 00:10:34,091
-Luke fick välja.
-Tack, Jace.
70
00:10:34,175 --> 00:10:37,094
Det är inte varje dag
ett ägg lämnar Drakhålan.
71
00:10:37,178 --> 00:10:41,724
Jag ansåg det lämpligt
att eskortera pojkarna.
72
00:10:41,807 --> 00:10:45,227
Laenor och jag tackar er,
befälhavare.
73
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Ännu en pojke, förstår jag.
74
00:10:52,151 --> 00:10:56,113
-Och en grann riddare ska du bli.
-Får jag...?
75
00:10:58,157 --> 00:11:01,952
Ser Harwin vill bli presenterad
för Joffrey.
76
00:11:03,162 --> 00:11:07,917
-Självfallet.
-Joffrey?
77
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
Får jag hålla Joffrey, far?
78
00:11:18,094 --> 00:11:22,556
Nej, nej. Nej!
Tillbaka till Drakhålan med er.
79
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
Innan man skickar ut en sökpatrull.
80
00:11:36,946 --> 00:11:40,616
Sover du i närvaro av
Stadsvaktens befälhavare?
81
00:11:41,700 --> 00:11:43,536
Otroligt respektlöst.
82
00:11:43,619 --> 00:11:46,872
Fräckheten är ett släktdrag,
är jag rädd.
83
00:12:11,647 --> 00:12:13,566
Håll!
84
00:12:17,403 --> 00:12:18,654
Låt honom närma sig.
85
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
Befall Vermax att gå fot,
prins Jacaerys.
86
00:12:48,100 --> 00:12:50,352
Halt!
87
00:12:55,816 --> 00:12:57,735
Utmärkt.
88
00:13:16,921 --> 00:13:18,797
Vermax!
89
00:13:18,881 --> 00:13:22,259
-Vermax!
-Halt!
90
00:13:29,016 --> 00:13:34,021
Ni måste bemästra era drakar,
mina unga prinsar.
91
00:13:34,104 --> 00:13:36,607
Som prins Aegon har gjort med Solfyr.
92
00:13:42,821 --> 00:13:46,825
När de är bundna till er
lyssnar de inte till någon annan.
93
00:13:50,913 --> 00:13:52,831
Får jag säga det?
94
00:13:59,922 --> 00:14:01,298
Dracarys, Vermax!
95
00:14:24,446 --> 00:14:27,700
Aemond?
Vi har en överraskning åt dig.
96
00:14:27,783 --> 00:14:31,829
-Vad är det för något?
-Något väldigt speciellt.
97
00:14:31,912 --> 00:14:34,748
-Du är den enda av oss utan drake.
-Ja.
98
00:14:34,832 --> 00:14:37,710
Och vi tyckte synd om dig.
99
00:14:37,793 --> 00:14:42,339
-Så vi hittade en åt dig.
-En drake?
100
00:14:42,423 --> 00:14:45,467
-Hur då?
-Gudarna ger...
101
00:14:53,767 --> 00:14:56,854
-Beskåda Rosa fasan!
-Rosa fasan!
102
00:14:59,023 --> 00:15:03,402
Var försiktig när du sitter upp.
Första turen är alltid skumpig.
103
00:16:39,373 --> 00:16:44,837
Den här har sextio ringar
och två par ben på varje.
104
00:16:44,920 --> 00:16:49,508
-Det blir tvåhundrafyrtio.
-Ja, det blir det.
105
00:16:51,427 --> 00:16:58,475
Den har ögon.
Men jag tror inte att den kan se.
106
00:16:58,559 --> 00:17:02,688
Och vad tror du att det beror på?
107
00:17:02,771 --> 00:17:06,567
Det är bortom vår förståelse.
108
00:17:06,650 --> 00:17:11,530
Du har nog rätt.
Det är så med vissa saker.
109
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Ers nåd.
110
00:17:16,452 --> 00:17:20,289
-Aemond, vad har du gjort?
-Han har gjort det igen.
111
00:17:20,372 --> 00:17:22,958
Jag har varnat dig.
Ska jag hålla dig inlåst?
112
00:17:23,041 --> 00:17:25,127
De tvingade mig!
113
00:17:25,210 --> 00:17:28,547
-Din besatthet av bestarna...
-De gav mig en gris!
114
00:17:28,630 --> 00:17:31,967
-Förlåt?
-De sa att de hade en drake åt mig.
115
00:17:32,050 --> 00:17:36,138
-Den sista ringen har inga ben.
-Men det var en gris.
116
00:17:36,221 --> 00:17:38,348
En dag får du en drake.
117
00:17:38,432 --> 00:17:42,144
-Då får han stänga ett öga.
-Det är jag säker på.
118
00:17:43,395 --> 00:17:45,939
Alla skrattade.
119
00:17:48,650 --> 00:17:51,612
De hade satt vingar på den.
Och en svans.
120
00:17:51,695 --> 00:17:54,490
-Han är för godtrogen.
-Han är ett barn.
121
00:17:54,573 --> 00:17:59,203
Trodde han att de hade lockat
en vild drake till Drakhålan?
122
00:17:59,286 --> 00:18:02,748
-Dina barnbarn är odågor.
-De är yngre än honom.
123
00:18:02,831 --> 00:18:06,627
De är vildar
och det är ingen överraskning.
124
00:18:07,711 --> 00:18:10,756
Är du säker på
att det inte var vår Aegons idé?
125
00:18:14,676 --> 00:18:18,138
Det är ett under
att deras ägg kläcktes.
126
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
-Varför då?
-Det vet du.
127
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
-Det gör jag dessvärre inte.
-Sluta!
128
00:18:23,435 --> 00:18:25,979
Viserys.
129
00:18:27,564 --> 00:18:31,652
Vi fortsätter i eftermiddag, Eddard.
130
00:18:38,408 --> 00:18:43,372
Jag har fört detta på tal förut.
Du bad mig tiga, så jag lydde.
131
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
Att få ett barn på det viset
är ett misstag.
132
00:18:48,377 --> 00:18:52,548
Att få tre är en förolämpning
mot kronan och mot dig.
133
00:18:52,631 --> 00:18:55,551
Mot huset Velaryon
och det parti du arrangerade.
134
00:18:55,634 --> 00:19:02,140
-Det strider mot all anständighet!
-Jag hade en svart märr en gång.
135
00:19:02,224 --> 00:19:06,770
Svart som en korp.
En dag rymde hon från sin fålla-
136
00:19:06,854 --> 00:19:10,524
-och hingsten i fållan bredvid
betäckte henne.
137
00:19:11,817 --> 00:19:15,988
Hingsten hade samma silverfärg
som månen en vinternatt.
138
00:19:16,071 --> 00:19:20,868
Och när fölet föddes
var det kastanjebrunt.
139
00:19:20,951 --> 00:19:27,457
Den mest oansenliga bruna häst
man någonsin sett.
140
00:19:27,541 --> 00:19:30,127
Naturen är ett mysterium.
141
00:19:36,425 --> 00:19:39,595
Hur kan du veta?
142
00:19:39,678 --> 00:19:43,640
Silverhingsten.
Hur kan du veta att det var han?
143
00:19:45,183 --> 00:19:48,270
Bevittnade du själva akten?
144
00:19:51,189 --> 00:19:56,361
Följderna av en anklagelse
som den du anspelar på-
145
00:19:56,445 --> 00:19:59,156
-skulle vara förskräckliga.
146
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
Tala aldrig om detta igen.
147
00:20:19,217 --> 00:20:23,764
Är jag från vettet, ser Criston?
Har jag vilseletts av mina sinnen?
148
00:20:23,847 --> 00:20:29,102
-Drömmer alla andra samma dröm?
-Det förefaller ibland så, ers nåd.
149
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
Hon stoltserar med sin börd-
150
00:20:32,648 --> 00:20:35,776
-och väntar sig
att vi blundar för sanningen.
151
00:20:35,859 --> 00:20:37,361
-Och kungen...
-Han vet.
152
00:20:37,444 --> 00:20:42,866
Ja, men han skjuter tanken åt sidan
och kommer bara med undanflykter.
153
00:20:42,950 --> 00:20:46,536
Prinsessan Rhaenyra
är fräck och obönhörlig.
154
00:20:46,620 --> 00:20:50,707
En spindel som sticker
och suger ur sitt byte.
155
00:20:50,791 --> 00:20:52,709
En bortskämd fitta.
156
00:20:58,173 --> 00:21:01,843
Det där var under min värdighet.
Jag ber om ursäkt.
157
00:21:03,887 --> 00:21:10,435
Jag måste tro på att heder
och anständighet segrar till slut.
158
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
Vi måste hålla fast vid det
och vid varandra.
159
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
-Vems idé var det?
-Helvete!
160
00:21:39,339 --> 00:21:43,593
-Grisen. Var det ditt påfund?
-Nej.
161
00:21:43,677 --> 00:21:48,348
Det var Jace och...
162
00:21:48,432 --> 00:21:51,977
Det var de där två, tror jag.
163
00:21:52,060 --> 00:21:54,354
-Aemond är din bror.
-Han är en idiot.
164
00:21:54,438 --> 00:21:58,150
Vi är en familj.
Hemma kan du bråka med honom.
165
00:21:58,233 --> 00:22:02,571
-Men där ute försvarar vi de våra.
-Det var lustigt.
166
00:22:02,654 --> 00:22:07,117
Tror du att Rhaenyras söner
alltid kommer att vara dina leksaker?
167
00:22:07,200 --> 00:22:09,161
Enligt gällande ordning...
168
00:22:09,244 --> 00:22:12,998
...ska Rhaenyra ta över tronen
med Jacaerys som arvinge.
169
00:22:13,081 --> 00:22:15,125
Än sen?
170
00:22:15,208 --> 00:22:18,170
Du är snart vuxen.
Hur kan du vara så kortsynt?
171
00:22:20,922 --> 00:22:27,054
Om Rhaenyra tar över makten
kan ditt liv stå på spel.
172
00:22:27,137 --> 00:22:32,684
Ditt och Aemonds.
Hon kan göra sig av med alla rivaler.
173
00:22:32,768 --> 00:22:35,312
-Då ska jag inte...
-Du är rivalen!
174
00:22:35,395 --> 00:22:39,524
Du är rivalen, Aegon!
Bara genom att leva och andas!
175
00:22:43,862 --> 00:22:46,740
Du är kungens förstfödde son.
176
00:22:46,823 --> 00:22:52,913
Och vad de och hela riket vet,
i djupet av sina hjärtan...
177
00:22:52,996 --> 00:22:57,084
...är att du kommer att bli vår kung
en dag.
178
00:23:04,508 --> 00:23:05,842
Klä på dig.
179
00:24:31,219 --> 00:24:36,391
-Lammhjärtat är utsökt.
-Vår kock är kunnig, ers excellens.
180
00:24:36,474 --> 00:24:42,147
-Plommonkakan kommer vi att slåss om.
-Innan vi ryker ihop...
181
00:24:43,440 --> 00:24:47,402
En skål för Aegon Erövraren,
er ädle förfader-
182
00:24:47,485 --> 00:24:51,072
-som stred vid vår sida mot Volantis
under det blodiga seklet.
183
00:24:51,156 --> 00:24:54,701
På draken Balerion
flög han till vår undsättning i Lys-
184
00:24:54,784 --> 00:24:58,747
-brände en fiendeflotta
och vände på så vis krigslyckan.
185
00:25:00,457 --> 00:25:03,418
-Aegon Erövraren.
-För Aegon!
186
00:25:05,837 --> 00:25:11,301
Detta leder mig in på affärer.
Jag vill göra ett erbjudande-
187
00:25:11,384 --> 00:25:14,262
-för att hedra vår omtalade allians.
188
00:25:14,346 --> 00:25:18,975
Om ni vill äkta en av våra döttrar
kunde ni ha besparat oss historierna.
189
00:25:19,059 --> 00:25:21,144
Vad...?
190
00:25:21,228 --> 00:25:25,774
Det har jag inte gjort mig
förtjänt av, lady Laena.
191
00:25:27,317 --> 00:25:31,404
Jag vill erbjuda er
ett varaktigt säte här i Pentos.
192
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
Godset skulle utgöra en gåva-
193
00:25:34,032 --> 00:25:38,119
-med sina bondgårdar och marker,
vinodling och skog.
194
00:25:38,203 --> 00:25:42,791
Bönderna skulle betala arrende
till sin nya Targaryenherre.
195
00:25:42,874 --> 00:25:48,129
Staden skulle stå till ert förfogande
såsom det anstår er kungliga börd.
196
00:25:51,049 --> 00:25:55,845
-Fortsätt.
-Lys och dess allierade avancerar.
197
00:25:55,929 --> 00:26:00,141
Triarkin har slutit förbund
med Qoren Martell av Dornien.
198
00:26:00,225 --> 00:26:03,520
När som helst
kan de vända blickarna norrut.
199
00:26:03,603 --> 00:26:10,568
Er familj har drakar.
Tre, kanske fyra i framtiden.
200
00:26:10,652 --> 00:26:14,948
Jag vill beskydda Pentos
mot Triarkins lystna blickar.
201
00:26:15,031 --> 00:26:19,160
Var Pentos behjälpliga,
som Aegon en gång var-
202
00:26:19,244 --> 00:26:23,498
-så ska jag fylla er bägare
till brädden och mer.
203
00:26:23,581 --> 00:26:28,628
Vi är resande, ers excellens.
Vi har redan stannat för länge.
204
00:26:32,924 --> 00:26:37,220
Det är ett generöst erbjudande.
Vi ska tänka över saken.
205
00:27:07,417 --> 00:27:12,547
-Du överväger prins Reggios förslag.
-Vi har ett gott liv här.
206
00:27:12,630 --> 00:27:15,967
Vi får göra som vi vill.
Vi är välkomna och firade.
207
00:27:16,051 --> 00:27:18,345
-Och för evigt gäster.
-Just det.
208
00:27:18,428 --> 00:27:21,431
Vi slipper ansvar och intriger.
209
00:27:21,514 --> 00:27:25,852
Skiftande lojaliteter
och arvstvister angår inte oss.
210
00:27:25,935 --> 00:27:29,606
-De utnyttjar oss.
-Visst är det uppfriskande?
211
00:27:31,024 --> 00:27:36,029
Ett enkelt utbyte.
Vi har drakar, de har guld.
212
00:27:40,575 --> 00:27:42,452
Vi är större än så.
213
00:27:42,535 --> 00:27:45,663
Vi är inga gycklare
som roar en främmande prins.
214
00:27:45,747 --> 00:27:50,377
Vi är det gamla Valyriens blod.
Vi hör inte hemma här.
215
00:27:50,460 --> 00:27:55,006
Valyrien finns inte längre.
Vi hör inte hemma någonstans.
216
00:27:58,843 --> 00:28:04,849
Jag vill att mitt barn ska födas
i min fars slott på Driftmark.
217
00:28:04,933 --> 00:28:07,602
Att mina döttrar växer upp
i sitt hemland-
218
00:28:07,685 --> 00:28:11,272
-med sin familj.
Det är deras födslorätt.
219
00:28:13,942 --> 00:28:17,237
Jag vill sluta mina dagar
som en drakryttare.
220
00:28:17,320 --> 00:28:20,240
Inte som en fet lord på landsbygden.
221
00:28:53,356 --> 00:28:56,109
Böj på knäna. Lätta fötter.
222
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
Så här ska det se ut, Lyonel!
223
00:29:02,073 --> 00:29:05,493
Pojkar som lär sig tillsammans,
övar tillsammans-
224
00:29:05,577 --> 00:29:08,371
-fäller varandra
och hjälper varandra upp.
225
00:29:08,455 --> 00:29:13,293
-Sådant skapar väl livslånga band?
-Det är förhoppningen, ers nåd.
226
00:29:15,795 --> 00:29:18,798
Stå inte för rakryggad, min prins.
Då blir du fälld.
227
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
Aegon!
228
00:29:32,187 --> 00:29:37,108
Jag vann första dusten, ser Criston.
Min motståndare bönar om nåd.
229
00:29:37,192 --> 00:29:40,862
Då ger jag er en ny motståndare,
lord Halmstrå.
230
00:29:40,945 --> 00:29:44,574
Kan ni komma åt mig? Ni och er bror.
231
00:30:12,143 --> 00:30:14,521
Hårdare än så får ni ta i.
232
00:30:19,692 --> 00:30:23,446
Upp med svärden, pojkar.
Låt inte fienden vila.
233
00:30:25,323 --> 00:30:30,286
De yngsta behöver lite uppmärksamhet,
ser Criston.
234
00:30:30,370 --> 00:30:33,331
Ifrågasätter ni
min undervisningsmetod?
235
00:30:33,414 --> 00:30:38,419
Jag föreslår bara
att den tillämpas på alla era elever.
236
00:30:40,588 --> 00:30:42,507
Låt gå.
237
00:30:45,176 --> 00:30:48,388
Jacaerys, kom hit.
Du sparrar mot Aegon.
238
00:30:51,641 --> 00:30:54,686
Äldsta son mot äldsta son.
239
00:30:56,312 --> 00:30:59,190
-Knappast rättvist.
-Ni vet inget om krig.
240
00:30:59,274 --> 00:31:03,570
När svärden dras
kan man inte förvänta sig rättvisa.
241
00:31:04,445 --> 00:31:05,947
Höj svärden.
242
00:31:07,282 --> 00:31:08,866
Anfall.
243
00:31:32,181 --> 00:31:35,810
-Regelbrott.
-Jag tar hand om honom.
244
00:31:37,437 --> 00:31:39,772
Stå stadigt.
Utnyttja att du är längre.
245
00:31:39,856 --> 00:31:42,025
Avancera, ripostera och vänd...
246
00:31:42,108 --> 00:31:44,902
...mot bröstet, inte ögonen.
Du klarar det.
247
00:31:46,362 --> 00:31:47,864
Du!
248
00:31:48,948 --> 00:31:50,742
Avsluta.
249
00:31:50,825 --> 00:31:53,911
Pressa honom bakåt. Avsluta!
250
00:31:53,995 --> 00:31:57,123
Fortsätt anfallet. Använd fötterna!
251
00:31:59,292 --> 00:32:01,169
Låt honom inte resa sig.
252
00:32:02,670 --> 00:32:04,130
Fortsätt anfallet!
253
00:32:05,423 --> 00:32:07,216
Nu räcker det!
254
00:32:08,343 --> 00:32:10,970
-Hur vågar du röra mig?
-Aegon!
255
00:32:11,054 --> 00:32:15,516
-Det var olämpligt. Han är prins.
-Är det detta ni lär ut, Cole?
256
00:32:17,101 --> 00:32:21,189
Grymhet...
mot den svagare motståndaren?
257
00:32:22,940 --> 00:32:27,862
Ni är osedvanligt intresserad
av prinsgossens utbildning.
258
00:32:28,946 --> 00:32:32,700
De flesta skulle bara vara
så hängivna mot sin kusin.
259
00:32:34,077 --> 00:32:37,038
Eller sin bror. Eller sin son.
260
00:32:54,180 --> 00:32:59,727
-Backa!
-Säg det igen!
261
00:32:59,811 --> 00:33:01,729
Jag tänkte väl det.
262
00:33:05,066 --> 00:33:07,318
Tvätta av honom med en tyglapp-
263
00:33:07,402 --> 00:33:11,489
-och se till att kocken ger dig
ett lätt vin att dricka.
264
00:33:12,782 --> 00:33:17,954
Prinsessan? Det har inträffat
en incident på borggården.
265
00:33:27,422 --> 00:33:33,010
-Du har dragit vanära över mig.
-Handlar det bara om din vanära?
266
00:33:33,094 --> 00:33:37,390
Vår vanära, Harwin!
Hela huset Strongs.
267
00:33:37,473 --> 00:33:41,352
För att jag slog den odräglige Cole,
en förvaltares son?
268
00:33:41,436 --> 00:33:44,772
-Han är riddare i Kungsvakten.
-Han anföll prins Jacaerys...
269
00:33:44,856 --> 00:33:48,484
Omständigheterna
kring hans födelse...
270
00:33:48,568 --> 00:33:54,615
Du har gjort oss sårbara
för anklagelser om förräderi.
271
00:33:54,699 --> 00:33:57,368
Vilket förräderi skulle det vara?
272
00:33:59,245 --> 00:34:02,415
Spela inte dum, pojk.
273
00:34:02,498 --> 00:34:06,919
Ditt samröre
med prinsessan Rhaenyra är ett brott-
274
00:34:07,003 --> 00:34:09,297
-som kan innebära exil och döden.
275
00:34:09,380 --> 00:34:14,385
För dig, för henne och för barnen!
276
00:34:14,469 --> 00:34:17,513
Det är bara lösa rykten.
277
00:34:18,723 --> 00:34:23,102
-Som sprids av prinsessans rivaler.
-Folk har ögon.
278
00:34:24,687 --> 00:34:29,067
Men hans nåd kungen
vill inte kännas vid det han ser.
279
00:34:29,150 --> 00:34:33,571
Hans bräckliga sköld är det enda
som står mellan dig och bödeln.
280
00:34:34,655 --> 00:34:37,950
En fars avsiktliga blindhet
gentemot sitt barn.
281
00:34:38,034 --> 00:34:42,830
-Jag önskar att min far vore blind.
-Har jag inte varit det i alla år?
282
00:34:42,914 --> 00:34:49,128
Men så anfaller du en riddare
i Kungsvakten för att försvara din...
283
00:34:51,464 --> 00:34:56,260
Du har din heder och jag har min.
284
00:35:02,850 --> 00:35:05,937
Det lindrar smärtan, prinsessan.
285
00:35:12,068 --> 00:35:17,031
Där stod en björn, en björn
svart och brun...
286
00:35:17,114 --> 00:35:22,245
Det känns bättre om några dagar.
När mjölken har sinat.
287
00:35:22,328 --> 00:35:25,873
"Den fagra?" sade han
"Men jag är en björn"
288
00:35:25,957 --> 00:35:29,377
Svart och brun
och täckt med fjun
289
00:35:29,460 --> 00:35:32,839
Längs med vägen hit och dit
290
00:35:32,922 --> 00:35:37,426
Tre pojkar, en get och
en dansande björn. De dansade och...
291
00:35:39,637 --> 00:35:44,016
-Min kära maka.
-Prinsessan.
292
00:35:45,226 --> 00:35:47,144
Jag föll.
293
00:35:49,438 --> 00:35:54,527
-Var har du varit?
-Med Qarl. Nämnde jag inte det?
294
00:35:54,610 --> 00:35:56,863
Har du mycket ont?
295
00:35:56,946 --> 00:36:03,202
-Mjölken gör att brösten svullnar...
-Ser Qarl, låt mig tala med min make.
296
00:36:03,286 --> 00:36:05,705
Självfallet, prinsessan.
297
00:36:16,382 --> 00:36:21,345
Kriget mullrar åter i Stegstenarna,
Rhaenyra.
298
00:36:21,429 --> 00:36:26,267
Triarkin har fått nytt liv
i och med alliansen med Dornien.
299
00:36:26,350 --> 00:36:29,437
De gör räder mot skepp och laster.
300
00:36:29,520 --> 00:36:32,190
Qarl har stridit där.
Han visade mig en...
301
00:36:35,401 --> 00:36:39,322
Han visade mig en påse safirer
stora som valnötter-
302
00:36:39,405 --> 00:36:42,325
-som han stal av en pirat han dräpte.
303
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Efter alla dessa år
är det precis vad jag behöver.
304
00:36:47,330 --> 00:36:53,127
Lite äventyr. Ett ordentligt slag
som ingjuter liv i min kropp.
305
00:36:53,210 --> 00:36:56,380
Där ska finnas
en general från Tyrosh.
306
00:36:56,464 --> 00:37:03,095
En jätte som färgar skägget lila
och bär klänning!
307
00:37:06,349 --> 00:37:08,517
Ett par månader bara.
308
00:37:13,314 --> 00:37:17,109
Att få gå till sjöss igen...
309
00:37:17,193 --> 00:37:22,782
Är du från vettet?
Vet du vad som hände-
310
00:37:22,865 --> 00:37:27,578
-medan du pimplade öl i Loppsänkan
och gudarna vet vad?
311
00:37:27,662 --> 00:37:32,124
Skamliga rykten jagar oss.
De nafsar oss i hälarna.
312
00:37:32,208 --> 00:37:36,879
Frågor...om våra söners härkomst.
313
00:37:38,089 --> 00:37:42,969
-Usla, förkastliga beskyllningar.
-Är det beskyllningar?
314
00:37:43,052 --> 00:37:47,765
De är våra söner! Dina och mina.
315
00:37:47,848 --> 00:37:51,060
Deras sanna far
skulle inte överge dem nu-
316
00:37:51,143 --> 00:37:54,188
-för att supa sig runt Smala havet,
vifta med svärdet...
317
00:37:54,271 --> 00:37:58,776
-...och kasta blickar på sina sjömän.
-Jag är riddare.
318
00:37:58,859 --> 00:38:01,028
Och krigare.
319
00:38:01,112 --> 00:38:07,326
Jag har spelat min roll troget.
320
00:38:07,410 --> 00:38:11,455
I tio år.
321
00:38:11,539 --> 00:38:15,501
-Jag förtjänar...
-Du förtjänar ingenting.
322
00:38:15,584 --> 00:38:20,548
I tio år har du förlustat dig
vid hovet.
323
00:38:20,631 --> 00:38:23,134
Du har köpt de dyraste hästarna-
324
00:38:23,217 --> 00:38:27,304
-druckit de finaste vinerna
och knullat de präktigaste pojkarna.
325
00:38:27,388 --> 00:38:31,517
Vi hade en överenskommelse.
Jag är inte bitter.
326
00:38:31,600 --> 00:38:34,520
Men...
327
00:38:34,603 --> 00:38:38,691
Man lämnar inte sin postering
när stormen slår till.
328
00:38:38,774 --> 00:38:43,946
En klok sjöman flyr stormen
när den nalkas.
329
00:38:53,789 --> 00:38:57,376
Nåväl, då befaller jag dig.
330
00:38:57,460 --> 00:39:01,505
Som prinsessa och tronarvinge
befaller jag dig-
331
00:39:01,589 --> 00:39:06,344
-att stanna i King's Landing
vid min sida.
332
00:39:25,613 --> 00:39:29,075
Det har gått åtta år, älskling.
333
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
-Hälften av dem gör det aldrig.
-Vadå?
334
00:39:34,997 --> 00:39:36,916
De kläcks inte.
335
00:39:39,043 --> 00:39:42,004
Kommer de att låta mig stanna kvar?
336
00:39:42,088 --> 00:39:46,842
-Vem då?
-Prinsen av Pentos.
337
00:39:46,926 --> 00:39:52,973
-Jag förstår inte.
-Han vill ha dig och far.
338
00:39:53,057 --> 00:39:56,852
Och Baela. För att ni har drakar.
339
00:40:01,232 --> 00:40:05,152
Det finns mer än ett sätt
att bli bunden till en drake.
340
00:40:05,236 --> 00:40:09,240
Jag hade ingen
förrän jag fyllde femton.
341
00:40:09,323 --> 00:40:14,829
Och nu rider jag Vhagar,
den största i världen.
342
00:40:17,414 --> 00:40:21,168
Din väg är snårigare.
Baelas drake föddes till henne.
343
00:40:23,754 --> 00:40:28,300
Men om du vill bli ryttare
måste du hävda den rätten.
344
00:40:30,052 --> 00:40:35,641
-Din far skulle säga samma sak.
-Far ignorerar mig.
345
00:40:41,939 --> 00:40:44,400
Han gör sitt bästa.
346
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
Laenor har skrivit.
347
00:41:25,024 --> 00:41:28,068
Rhaenyra har nedkommit
med ännu en son.
348
00:41:29,570 --> 00:41:34,325
Har den här också en slående
men helt slumpartad likhet-
349
00:41:34,408 --> 00:41:37,536
-med Stadsvaktens befälhavare?
350
00:41:37,620 --> 00:41:41,248
Han verkar ha utelämnat den detaljen.
351
00:41:43,042 --> 00:41:45,961
Jag saknar min bror, Daemon.
352
00:41:47,588 --> 00:41:49,256
Det gör nog du med.
353
00:41:50,883 --> 00:41:54,720
Jag saknar starkvinet i Westeros.
354
00:41:54,803 --> 00:41:59,558
Det bjöd alltid på
ett par timmars fridfull glömska.
355
00:41:59,642 --> 00:42:03,103
Den gulaktiga skiten
de dricker här...
356
00:42:09,860 --> 00:42:13,614
-Längtar du aldrig hem?
-Nej.
357
00:42:13,697 --> 00:42:15,991
-Jag tror dig inte.
-Tro vad du vill.
358
00:42:16,075 --> 00:42:20,329
Du prisar staden Pentos
men har inget intresse av den.
359
00:42:20,412 --> 00:42:25,417
Då hade du utforskat den
och inte suttit i biblioteket-
360
00:42:25,501 --> 00:42:31,507
-och läst om döda draklorder som
du påstår att du inte bryr dig om.
361
00:42:31,590 --> 00:42:35,469
-Jag visste inte att du iakttog mig.
-Du sover aldrig.
362
00:42:35,552 --> 00:42:39,556
Hur kan jag göra det
när du skuggar mig?
363
00:42:41,517 --> 00:42:44,895
Jag vet att du är besviken på livet.
364
00:42:44,979 --> 00:42:47,564
Jag är väl inte
den maka du hade velat ha.
365
00:42:47,648 --> 00:42:51,527
-Laena...
-Det smärtar mig inte.
366
00:42:51,610 --> 00:42:54,947
Jag har försonat mig med tanken.
367
00:42:57,533 --> 00:43:00,077
Men du är större än det här,
Daemon.
368
00:43:01,620 --> 00:43:04,832
Mannen jag äktade
var större än det här.
369
00:43:12,339 --> 00:43:14,717
Lord Blackwood påstår-
370
00:43:14,800 --> 00:43:17,678
-att huset Bracken
flyttade gränsstenarna-
371
00:43:17,761 --> 00:43:20,347
-och satte sina hästar att beta
på deras mark.
372
00:43:20,431 --> 00:43:23,017
Varför medlar inte lord Grover
i frågan?
373
00:43:23,100 --> 00:43:26,061
Kan han inte lösa en tvist
om småstenar?
374
00:43:26,145 --> 00:43:30,607
Tydligen styr hans son Flodvattnet
i allt utom till namnet.
375
00:43:30,691 --> 00:43:34,862
Han är också en Tully
och det här är deras problem.
376
00:43:34,945 --> 00:43:37,281
Jag instämmer.
377
00:43:37,364 --> 00:43:41,243
-Om vi går vidare...
-Och husen Bracken och Blackwood...
378
00:43:41,327 --> 00:43:45,331
...fortsätter att ta varje chans
att spilla varandras blod.
379
00:43:46,665 --> 00:43:50,002
Vi bör alltså pröva saken.
380
00:43:50,085 --> 00:43:53,922
Det finns bönder som vet
var gränserna alltid har gått.
381
00:43:54,006 --> 00:43:57,760
-Det vore inte omöjligt att ordna.
-Typiskt.
382
00:44:00,220 --> 00:44:02,139
Ser Tyland?
383
00:44:03,807 --> 00:44:07,728
Vi bör dryfta utvecklingen
i Stegstenarna.
384
00:44:07,811 --> 00:44:10,230
Blir vi aldrig kvitt det där stället?
385
00:44:10,314 --> 00:44:13,901
Enligt min mening
har huset Blackwood rätt i sak.
386
00:44:13,984 --> 00:44:16,528
Vi talar om Stegstenarna,
lord Beesbury.
387
00:44:16,612 --> 00:44:20,074
Och Triarkins nya allians
med Dornien.
388
00:44:20,157 --> 00:44:25,621
Våra förhandlingar med Sunspear
har inte fått dem att ta reson.
389
00:44:25,704 --> 00:44:28,707
Att lita på en Martell
är att alltid bli gäckad.
390
00:44:28,791 --> 00:44:31,418
Och var är prins Daemon?
391
00:44:31,502 --> 00:44:36,423
Eller "kung" Daemon? Han vann ju
ett slag om öarna, en gång i tiden.
392
00:44:36,507 --> 00:44:39,301
För tio år sedan.
Han lämnade dem oförsvarade.
393
00:44:39,385 --> 00:44:41,220
Vi lämnade dem oförsvarade.
394
00:44:41,303 --> 00:44:44,890
Vi borde ha byggt befästningar,
vakttorn-
395
00:44:44,973 --> 00:44:48,852
-skickat skepp och soldater
för att hålla positionerna.
396
00:44:48,936 --> 00:44:51,438
Det har vi inte råd med.
397
00:44:52,606 --> 00:44:55,901
Våra kistor är djupa
men inte bottenlösa.
398
00:44:55,984 --> 00:44:58,570
Tänk på kostnaden
för våra undersåtar.
399
00:44:58,654 --> 00:45:01,865
-Jag instämmer.
-Ett krig skulle kosta mer.
400
00:45:03,992 --> 00:45:09,039
Vi har varit slapphänta
och nu vaknar monstret till liv igen.
401
00:45:13,335 --> 00:45:14,586
Nu avslutar vi.
402
00:45:16,171 --> 00:45:17,756
Ja...
403
00:45:21,593 --> 00:45:25,264
Vänta. Jag har något att säga.
404
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Varsågoda och sitt.
405
00:45:37,025 --> 00:45:41,113
Jag har känt av...
406
00:45:41,196 --> 00:45:47,161
...missämjan mellan våra familjer
den senaste tiden, min drottning.
407
00:45:48,454 --> 00:45:52,833
Om min familj har förbrutit sig
så ber jag om ursäkt.
408
00:45:54,376 --> 00:45:57,463
Men vi tillhör samma hus.
409
00:45:57,546 --> 00:46:01,508
Och långt innan vi gjorde det
var vi vänner.
410
00:46:07,764 --> 00:46:10,601
Min son Jacaerys
ärver Järntronen efter mig.
411
00:46:10,684 --> 00:46:15,063
Jag föreslår att vi trolovar honom
med er dotter Helaena.
412
00:46:15,147 --> 00:46:19,693
Att vi förbinder oss som allierade
en gång för alla.
413
00:46:19,776 --> 00:46:25,240
-Låt dem härska tillsammans.
-Ett mycket välbetänkt förslag!
414
00:46:29,036 --> 00:46:32,831
Dessutom,
om Syrax lägger ännu en äggkull-
415
00:46:32,915 --> 00:46:39,588
-får er son Aemond välja ett av dem.
Som ett tecken på vår välvilja.
416
00:46:42,174 --> 00:46:44,092
Rhaenyra...
417
00:46:51,892 --> 00:46:53,810
Sju helveten...
418
00:46:56,021 --> 00:47:00,150
Min kära,
ett drakägg är en generös gåva.
419
00:47:01,276 --> 00:47:05,405
Kungen och jag tackar för erbjudandet
och ska överväga det.
420
00:47:05,489 --> 00:47:08,450
Du måste vila nu, käre make.
421
00:47:10,244 --> 00:47:12,037
Ja.
422
00:47:18,252 --> 00:47:22,381
Rävens stämma är honungslen
när den snärjts av hundarna.
423
00:47:22,464 --> 00:47:25,259
-Hon är uppriktig.
-Hon är desperat.
424
00:47:25,592 --> 00:47:30,347
Hon känner marken ge vika och vill
att vi blundar för hennes felsteg-
425
00:47:30,430 --> 00:47:35,269
-och gifter bort min enda dotter
till en av hennes alldagliga söner.
426
00:47:35,352 --> 00:47:40,607
Det är ett gott förslag.
Vi är en familj.
427
00:47:40,691 --> 00:47:46,572
Nu lägger vi enfaldiga gräl åt sidan,
samsas och stärker ätten.
428
00:47:46,655 --> 00:47:49,658
Du kan göra som du vill.
429
00:47:49,741 --> 00:47:53,787
-När jag ligger död i graven.
-Alicent...
430
00:47:55,872 --> 00:47:57,583
Alicent!
431
00:48:20,689 --> 00:48:22,608
Jag behöver inte filten...
432
00:48:25,652 --> 00:48:28,196
Kungens Hand, ers nåd.
433
00:48:28,280 --> 00:48:32,451
-Kungen tar sin vila nu.
-Jag kan ta emot honom!
434
00:48:32,534 --> 00:48:34,453
Böj dig framåt.
435
00:48:41,126 --> 00:48:44,087
De daltar med mig i all oändlighet,
Lyonel.
436
00:48:44,171 --> 00:48:47,924
Det är ett under
att jag får besöka avträdet ostört.
437
00:48:48,008 --> 00:48:52,220
-Ers nåd.
-Vad angår detta, lord Lyonel?
438
00:48:55,015 --> 00:48:58,560
Ers nåd, jag känner...
439
00:48:58,644 --> 00:49:03,231
Jag ville meddela att jag lämnar
min tjänst som kungens Hand.
440
00:49:03,315 --> 00:49:08,195
Händelsen på borggården i morse...
Min son Harwin har vanärat sig själv-
441
00:49:08,278 --> 00:49:11,198
-och hela staden
kommer snart att viska om det.
442
00:49:11,281 --> 00:49:17,371
Harwins utbrott var olyckligt, men
han har avskedats från Stadsvakten.
443
00:49:17,454 --> 00:49:21,083
-Är det inte straff nog?
-Det är det inte, ers nåd.
444
00:49:28,340 --> 00:49:33,720
Du har varit en lojal tjänare
i många år. I tio år som Hand.
445
00:49:35,389 --> 00:49:40,185
Dina råd har varit kloka
och aldrig fläckade av egenintresse.
446
00:49:40,268 --> 00:49:44,481
Till skillnad mot alla andras.
447
00:49:44,564 --> 00:49:47,234
Det var vänliga ord.
448
00:49:47,317 --> 00:49:51,446
Men det vilar en skugga över mitt hus
som bara blir mörkare.
449
00:49:51,530 --> 00:49:55,450
Jag kan inte längre tjäna er
rättrådigt.
450
00:49:55,534 --> 00:50:01,039
Vad är det för skugga? Berätta,
om den skapar ett sådant dunkel.
451
00:50:01,123 --> 00:50:05,669
Ja. Ni måste tala klarspråk.
452
00:50:13,510 --> 00:50:15,429
Det kan jag inte.
453
00:50:16,888 --> 00:50:19,391
-Då kan jag inte godta detta.
-Käre make...
454
00:50:19,474 --> 00:50:21,727
Jag sa nej!
455
00:50:21,810 --> 00:50:25,272
-Om ni insisterar, min kung.
-Det gör jag.
456
00:50:25,355 --> 00:50:28,316
Du fortsätter i kronans tjänst.
457
00:50:30,068 --> 00:50:35,323
Då måste jag be om tillåtelse
att eskortera min son till Harrenhal.
458
00:50:35,407 --> 00:50:39,369
Han är min arvinge och ska bli
lord av Harrens slott en dag.
459
00:50:39,453 --> 00:50:42,497
Det är dags
att han axlar sitt ansvar där.
460
00:50:44,958 --> 00:50:46,877
Gör så.
461
00:51:06,813 --> 00:51:08,857
Tänker du inte hjälpa mig?
462
00:51:48,104 --> 00:51:51,274
Jag tog mig friheten
att börja utan er.
463
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Det vore en synd
att låta en sådan paj kallna.
464
00:51:54,110 --> 00:51:59,950
Det gjorde ni klokt i, lord Larys.
Ni hyste inte samma oro för vinet.
465
00:52:00,033 --> 00:52:03,912
Att äta kött utan att dricka vin
är också en synd.
466
00:52:08,250 --> 00:52:11,086
Jag brukar berätta för er
vad som händer-
467
00:52:11,169 --> 00:52:14,714
-men i kväll vet ni och inte jag.
468
00:52:14,798 --> 00:52:19,344
-Kungen höll audiens för min far.
-Han försökte avgå.
469
00:52:19,427 --> 00:52:22,973
Det var väl det jag trodde.
470
00:52:23,056 --> 00:52:27,602
Hans heder har alltid varit
en kvarnsten runt hans hals.
471
00:52:28,687 --> 00:52:33,108
-Ni sa att han försökte.
-Min make nekade honom.
472
00:52:34,317 --> 00:52:37,988
Då bekände han inte
min brors felsteg.
473
00:52:38,071 --> 00:52:42,534
Med sitt utbrott på borggården
så gott som bekände han själv.
474
00:52:42,617 --> 00:52:45,871
Sanningen har många sidor, ers nåd.
475
00:52:45,954 --> 00:52:50,750
Tror ni att kungen skulle döma
sin dotter till landsflykt eller...
476
00:52:52,127 --> 00:52:54,004
Inte nu, Talya.
477
00:53:00,552 --> 00:53:04,306
Det är avsiktlig blindhet.
Från kungens sida.
478
00:53:04,389 --> 00:53:08,184
-Ni skulle säkert göra likadant om...
-Nej.
479
00:53:09,769 --> 00:53:12,689
Lord Lyonel ska eskortera ser Harwin
till Harrenhal.
480
00:53:12,772 --> 00:53:16,192
Han ska övervaka herresätet
medan er far tjänar som Hand.
481
00:53:16,276 --> 00:53:20,405
Men Handens ställning har försvagats
på grund av hans son.
482
00:53:21,573 --> 00:53:26,494
Min far kan inte ge kungen
oberoende råd.
483
00:53:26,578 --> 00:53:29,915
Det är nu jag saknar min egen far
som mest.
484
00:53:29,998 --> 00:53:34,878
Han hade berättat sanningen.
Om Otto Hightower hade varit Hand...
485
00:53:34,961 --> 00:53:41,426
-Er far hade inte varit opartisk.
-Nej, men han hade tagit mitt parti!
486
00:53:49,267 --> 00:53:53,146
Står ingen i hela King's Landing
på min sida?
487
00:54:18,463 --> 00:54:23,343
Vilken samling hjältar
jag har framför mig.
488
00:54:25,553 --> 00:54:30,100
En mördare. En pervers.
489
00:54:30,183 --> 00:54:33,228
En förrädare mot kronan.
490
00:54:33,311 --> 00:54:37,357
För era brott har ni dömts till döden
genom hängning.
491
00:54:39,484 --> 00:54:41,277
Vad vill ni oss?
492
00:54:44,531 --> 00:54:48,493
Jag är villig att benåda er.
493
00:54:48,576 --> 00:54:52,455
Om ni är villiga
att betala ett litet pris.
494
00:55:16,354 --> 00:55:19,607
-Krysta, mylady!
-Krysta!
495
00:55:19,691 --> 00:55:22,610
Krysta!
496
00:55:22,694 --> 00:55:26,072
Ni måste krysta!
497
00:55:27,282 --> 00:55:31,202
-Det måste komma nu!
-Krysta!
498
00:55:32,912 --> 00:55:38,168
Såja, krysta!
Ni måste krysta nu, mylady!
499
00:55:58,146 --> 00:56:02,025
Här går gränsen för mitt kunnande.
500
00:56:02,108 --> 00:56:04,652
Barnet vill inte födas.
501
00:56:06,529 --> 00:56:08,448
Min modiga flicka...
502
00:56:14,037 --> 00:56:20,293
Jag är ledsen, min prins.
Vi skulle kunna öppna buken.
503
00:56:20,376 --> 00:56:23,421
Försöka få ut barnet
med hjälp av kniven.
504
00:56:25,423 --> 00:56:28,468
Men jag vet inte
om det skulle överleva.
505
00:56:28,551 --> 00:56:31,554
Skulle modern överleva?
506
00:56:31,638 --> 00:56:33,556
Nej.
507
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Vhagar! Dracarys!
508
00:57:11,636 --> 00:57:13,012
Dracarys!
509
00:57:15,431 --> 00:57:17,100
Dracarys!
510
00:57:21,771 --> 00:57:26,776
Dracarys...! Dracarys!
511
00:57:28,278 --> 00:57:33,908
Dracarys. Dracarys...
512
00:57:50,425 --> 00:57:52,343
Laena!
513
00:58:14,657 --> 00:58:19,329
Var snälla mot er mor, pojkar.
Jag besöker er när jag kan.
514
00:58:21,873 --> 00:58:25,376
Men det kan dröja ett tag.
515
00:58:27,170 --> 00:58:29,672
Jace.
516
00:58:35,261 --> 00:58:36,971
Jag kommer tillbaka.
517
00:58:39,098 --> 00:58:40,725
Det lovar jag.
518
00:58:55,615 --> 00:59:00,536
När vi ses igen
kommer jag att vara en främling.
519
00:59:16,469 --> 00:59:18,388
Prinsessan.
520
00:59:39,909 --> 00:59:43,579
Vi kan skicka brev med korp.
Vill du det?
521
00:59:43,663 --> 00:59:46,249
Är Harwin Strong min far?
522
00:59:50,545 --> 00:59:53,172
Är jag en oäkting?
523
00:59:56,551 --> 00:59:59,178
Du är en Targaryen.
524
01:00:00,305 --> 01:00:03,391
Det är det enda
som spelar någon roll.
525
01:00:26,372 --> 01:00:28,374
Får jag tala med dig?
526
01:00:34,422 --> 01:00:37,133
Jag förmodar att han har rest.
527
01:00:38,259 --> 01:00:41,179
Vi är färdiga här. Vi ska ge oss av.
528
01:00:43,139 --> 01:00:45,975
Och ditt erbjudande
om Jace och Helaena?
529
01:00:46,059 --> 01:00:48,728
Man har underminerat mig.
530
01:00:48,811 --> 01:00:51,939
Förlöjligat mig.
Man viskar om mig i korridorerna.
531
01:00:52,023 --> 01:00:55,651
De får fortsätta med det utan mig.
532
01:00:58,279 --> 01:01:02,992
-Till Dragonstone?
-Vi borde ha farit för länge sedan.
533
01:01:07,872 --> 01:01:12,293
Vad händer med din ställning? Du har
alltid sagt att om du inte vore här-
534
01:01:12,377 --> 01:01:15,838
-så skulle hon vända din far
emot dig.
535
01:01:15,922 --> 01:01:19,634
En klok sjöman flyr stormen
när den nalkas.
536
01:01:21,302 --> 01:01:25,681
Laenor. Ta med honom.
537
01:01:27,600 --> 01:01:30,812
Vi behöver vartenda svärd
vi kan uppbåda.
538
01:02:40,798 --> 01:02:44,886
Far! Jag brinner inne!
539
01:02:47,263 --> 01:02:49,390
-Harwin!
-Jag brinner inne!
540
01:02:49,474 --> 01:02:52,393
Harwin! Harwin!
541
01:03:16,751 --> 01:03:20,922
Vad är väl barn om inte en svaghet?
542
01:03:24,008 --> 01:03:28,554
En dårskap, en fåfänga.
543
01:03:33,935 --> 01:03:39,232
Genom dem tror man sig lura
det stora mörkret på dess seger.
544
01:03:54,497 --> 01:03:59,335
Så att man kan leva för evigt
i någon sorts skepnad.
545
01:04:02,213 --> 01:04:06,384
Så att de förhindrar
att man blir till stoft.
546
01:04:16,477 --> 01:04:20,815
För deras skull lämnar man ifrån sig
det man inte borde.
547
01:04:23,859 --> 01:04:27,822
Man kanske vet
vad som vore det rätta-
548
01:04:27,905 --> 01:04:32,243
-men kärleken hejdar handen.
549
01:04:40,084 --> 01:04:45,381
Kärleken...är ett fördärv.
550
01:04:50,595 --> 01:04:54,348
Det är bäst
att gå oberörd genom livet.
551
01:04:55,725 --> 01:04:58,603
Om ni frågar mig.
552
01:05:00,605 --> 01:05:06,652
-Är de döda?
-Ni vet vad de säger om Harrenhal.
553
01:05:06,736 --> 01:05:11,282
Det byggdes av Svarte Harren
till hans egen storhets ära.
554
01:05:11,365 --> 01:05:14,368
Blod blandades i murbruket.
555
01:05:16,537 --> 01:05:18,998
Man säger att platsen är hemsökt.
556
01:05:19,081 --> 01:05:23,502
Att den avkunnar dom över alla
som passerar portarna.
557
01:05:23,586 --> 01:05:30,092
-Nej, du... Du avkunnade dom.
-Drottningen uttryckte en önskan.
558
01:05:31,969 --> 01:05:37,683
Vilken rikets tjänare
skulle inte försöka infria den?
559
01:05:37,767 --> 01:05:43,230
Jag förmodar att ni
kommer att skriva till er far nu?
560
01:05:43,314 --> 01:05:47,652
Larys...! Jag önskade inte detta.
561
01:05:50,029 --> 01:05:53,783
Jag är säker på
att ni kommer att belöna mig...
562
01:05:55,660 --> 01:05:57,870
...vid rätt tillfälle.