1
00:01:55,281 --> 00:01:56,449
Siktir.
2
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
Nefes almaya devam et.
3
00:02:07,335 --> 00:02:08,628
Ve ıkın.
4
00:02:16,886 --> 00:02:17,804
Tekrar.
5
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
Ikın.
6
00:02:27,397 --> 00:02:28,314
Kafası geldi!
7
00:02:42,161 --> 00:02:44,706
-Bir oğlan, prenses.
-Anneyi kutlayın!
8
00:02:59,512 --> 00:03:02,015
-Sağlıklı mı?
-Keçi gibi tepiyor, prenses.
9
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
Merhaba. Merhaba.
10
00:03:17,322 --> 00:03:18,281
Prenses.
11
00:03:19,991 --> 00:03:24,203
Kraliçe, çocuğun derhâl kendisine
getirilmesini istedi.
12
00:03:27,665 --> 00:03:28,583
Neden?
13
00:03:39,218 --> 00:03:40,428
Ben götürürüm.
14
00:03:40,511 --> 00:03:43,681
-Yatakta kalmalısınız, prenses.
-Evet, kalmalıyım. Giyinmeme yardım et.
15
00:03:50,855 --> 00:03:52,398
Sus. Sus.
16
00:04:01,574 --> 00:04:02,492
Prenses.
17
00:04:04,285 --> 00:04:05,203
Elbiseniz?
18
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
-Prenses.
-Geliyor.
19
00:04:42,198 --> 00:04:43,116
Plasenta!
20
00:04:53,459 --> 00:04:55,712
Bir oğlan. Yeni duydum.
21
00:04:55,795 --> 00:04:57,130
-Evet.
-Bravo.
22
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
-Nereye gidiyorsun?
-Onu görmek istiyor.
23
00:05:01,884 --> 00:05:02,802
Şimdi mi?
24
00:05:04,220 --> 00:05:05,388
Ben de geliyorum.
25
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
-Umarım.
-Onu ben alayım.
26
00:05:07,515 --> 00:05:09,267
Ona o tatmini yaşatmayacağım.
27
00:05:09,350 --> 00:05:11,144
En azından koluma gir bari.
28
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
Çok acı çektin mi?
29
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
Tanrılar...
30
00:05:25,908 --> 00:05:27,618
Bir kere omzuma mızrak saplanmıştı.
31
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Çok üzüldüm.
32
00:05:31,330 --> 00:05:32,957
-Prenses.
-Prensesim.
33
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
-Kadın olmadığıma memnunum.
-Prensesim.
34
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
Prenses. Lordum.
35
00:05:43,176 --> 00:05:44,093
Ne oldu?
36
00:05:45,344 --> 00:05:46,512
Ne oldu? Ne oldu?
37
00:05:47,638 --> 00:05:48,556
Siktir.
38
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Yürü. Yürü.
39
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Ne istiyor olabilir?
40
00:06:00,777 --> 00:06:02,028
Bunu aştık sanıyordum.
41
00:06:07,075 --> 00:06:08,659
Prenses, Sör Laenor.
42
00:06:08,743 --> 00:06:12,080
Sizi ilk kutlayanlardan olmak ayrıcalık.
43
00:06:12,163 --> 00:06:13,289
Teşekkürler, Lort Caswell.
44
00:06:13,956 --> 00:06:16,876
Yardımcı olabileceğim...
45
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
O gün daha gelmedi, lordum.
46
00:06:26,677 --> 00:06:30,848
Geri dönüyoruz, tamam mı?
O bizi görmeye gelsin.
47
00:06:30,932 --> 00:06:34,060
Hayır. Beni bu merdivenlerden
aşağı taşıman lazım.
48
00:06:51,994 --> 00:06:53,079
Saçmalık bu.
49
00:07:10,555 --> 00:07:11,472
Prenses.
50
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
Rhaenyra.
51
00:07:31,367 --> 00:07:33,411
Doğumdan sonra dinlenmen gerek.
52
00:07:35,079 --> 00:07:37,790
Bunu tercih edeceğinizden eminim,
Majesteleri.
53
00:07:37,874 --> 00:07:38,791
Oturmalısın.
54
00:07:39,542 --> 00:07:41,669
Prensese yastık getir, Talya.
55
00:07:41,752 --> 00:07:43,796
-Gerek yok.
-Saçmalık.
56
00:07:45,089 --> 00:07:46,090
Bunu sonra bitiririz.
57
00:07:48,217 --> 00:07:49,177
Majesteleri.
58
00:07:55,766 --> 00:07:57,852
Bu sabah ne mutlu haberler böyle.
59
00:07:57,935 --> 00:07:59,103
Aynen öyle, Majesteleri.
60
00:08:00,313 --> 00:08:01,439
Nerede o?
61
00:08:02,607 --> 00:08:05,401
Torunum nerede? İşte.
62
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
İşte burada.
63
00:08:12,575 --> 00:08:14,118
Ne tatlı bir prens.
64
00:08:14,994 --> 00:08:15,912
Çok sağlam.
65
00:08:16,537 --> 00:08:18,664
Korkunç bir şövalye olacaksın.
66
00:08:19,707 --> 00:08:22,501
-Evet, olacaksın.
-Bebeğe isim verdiniz mi?
67
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
-Henüz konuş...
-Joffrey.
68
00:08:26,380 --> 00:08:27,632
Adı Joffrey olacak.
69
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
Bir Valyria'lı için sıra dışı bir isim.
70
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
Burnu babasına benziyor.
71
00:08:36,807 --> 00:08:38,017
Sen ne dersin?
72
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Majesteleri, kızınız kahramanca
mücadele etti, sakıncası yoksa...
73
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
-...dinlenmesi gerek.
-Elbette.
74
00:08:52,114 --> 00:08:53,074
Al.
75
00:09:02,208 --> 00:09:03,543
Aferin, kızım.
76
00:09:06,128 --> 00:09:07,755
Umarım doğum kolay geçmiştir.
77
00:09:09,257 --> 00:09:11,676
Sanırım bir ebeye kancık dedim.
78
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Denemeye devam, Sör Laenor.
79
00:09:23,104 --> 00:09:25,231
Eninde sonunda
size benzeyen bir tane olacaktır.
80
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
Çocuğuma isim koymadan
bana danışmayı düşünmedin mi?
81
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
O bizim çocuğumuz, değil mi?
82
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
Sadece birimizin kanı akıyor.
83
00:09:50,089 --> 00:09:52,842
Ailemle ilgili meselelerde
söz hakkım olmasını hak ediyorum.
84
00:09:53,926 --> 00:09:56,178
Bizim meselelerimizle
pek ilgilenmiyor gibisin.
85
00:10:09,150 --> 00:10:12,153
...ve büyük, korkunç bir ejderha görür!
86
00:10:17,533 --> 00:10:18,451
Anne!
87
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
Bak.
88
00:10:25,791 --> 00:10:27,376
Bebek için bir yumurta seçtik.
89
00:10:29,295 --> 00:10:31,839
Mükemmel görünüyor.
90
00:10:31,922 --> 00:10:33,632
-Luke'a seçtirdim.
-Teşekkürler, Jace.
91
00:10:34,633 --> 00:10:37,094
Her gün Ejderha Çukuru'ndan
yumurta çıkmıyor, prenses.
92
00:10:37,178 --> 00:10:39,764
Çocuklara eşlik edeyim dedim.
93
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Teşekkür ederiz, kumandan.
94
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Bir oğlan daha diye duydum.
95
00:10:52,151 --> 00:10:54,528
Çok iyi bir şövalye olacaksın, değil mi?
96
00:10:55,196 --> 00:10:56,113
Müsaade var mı?
97
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Sör Harwin, Joffrey'yle tanışmak istiyor.
98
00:11:03,162 --> 00:11:04,080
Elbette.
99
00:11:06,248 --> 00:11:07,208
Joffrey, değil mi?
100
00:11:15,633 --> 00:11:17,927
Joffrey'yi kucağıma alabilir miyim, baba?
101
00:11:18,010 --> 00:11:22,556
Hayır. Hayır. Hayır.
Siz ikiniz Ejderha Çukuru'na dönüyorsunuz.
102
00:11:22,640 --> 00:11:25,101
-Hadi ama.
-Onlar arama ekibi yollamadan.
103
00:11:36,987 --> 00:11:39,407
Şehir Muhafızları'nın Kumandanı'nın
karşısında uyuyor.
104
00:11:41,700 --> 00:11:42,993
Büyük saygısızlık.
105
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
Bu saygısızlık korkarım aileden geliyor.
106
00:12:11,647 --> 00:12:12,565
Dur!
107
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
Gelsin.
108
00:12:38,883 --> 00:12:40,509
Vermax'i çağırın, Prens Jacaerys.
109
00:12:40,593 --> 00:12:41,635
Hizmet et!
110
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
Dur!
111
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
Aferin.
112
00:13:16,837 --> 00:13:18,130
Vermax!
113
00:13:18,797 --> 00:13:19,882
Vermax!
114
00:13:19,965 --> 00:13:20,883
Dur!
115
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
Ejderhanıza hükmetmelisiniz, genç prensim.
116
00:13:34,104 --> 00:13:36,023
Prens Aegon'un Sunfyre'a ettiği gibi.
117
00:13:43,322 --> 00:13:46,825
Size tamamen bağlandıklarında
başkasından talimat almayacaklardır.
118
00:13:50,913 --> 00:13:51,830
Söyleyebilir miyim?
119
00:13:59,922 --> 00:14:01,298
Dracarys, Vermax.
120
00:14:24,446 --> 00:14:26,240
Aemond, sana bir sürprizimiz var.
121
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
-Neymiş o?
-Çok özel bir şey.
122
00:14:31,912 --> 00:14:33,872
İçimizde bir tek senin ejderhan yok.
123
00:14:33,956 --> 00:14:36,875
-Doğru.
-Ve buna üzüldük.
124
00:14:37,793 --> 00:14:41,463
-O yüzden de sana bir tane bulduk.
-Ejderha mı?
125
00:14:42,423 --> 00:14:44,925
-Nasıl?
-Tanrılar verdi.
126
00:14:53,767 --> 00:14:56,312
-Huzurlarınızda, Pembe Korku!
-Pembe Korku!
127
00:14:59,481 --> 00:15:02,234
Dikkatli bin. İlk uçuş her zaman zordur.
128
00:16:39,373 --> 00:16:40,749
Bunun 60 halkası var.
129
00:16:42,209 --> 00:16:43,585
Her birinde de iki bacak.
130
00:16:44,837 --> 00:16:46,088
Yani 240 eder.
131
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
Evet, öyle.
132
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Gözleri var.
133
00:16:53,804 --> 00:16:54,722
Ama...
134
00:16:55,597 --> 00:16:56,932
...görebildiğini sanmıyorum.
135
00:16:58,559 --> 00:17:00,436
Peki sence neden öyle?
136
00:17:02,771 --> 00:17:04,231
Bu bizi aşar.
137
00:17:06,900 --> 00:17:09,445
Sanırım haklısın. Bazı şeyler öyledir.
138
00:17:13,657 --> 00:17:14,575
Majesteleri.
139
00:17:16,618 --> 00:17:20,247
-Aemond. Ne yaptın?
-Yine yaptı.
140
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Kaç kez uyarıldın.
Seni odana mı kapatmam gerek?
141
00:17:22,958 --> 00:17:25,127
-Onlar yaptırdı!
-Sanki teşvike ihtiyacın var.
142
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
-Takıntını anlamak mümkün değil.
-Bana bir domuz verdiler!
143
00:17:29,214 --> 00:17:31,925
-Ne verdiler?
-Bana ejderha bulduklarını söylediler.
144
00:17:32,009 --> 00:17:35,012
-Son halkada bacak yok.
-Ama o bir domuzdu.
145
00:17:36,221 --> 00:17:38,182
Bir gün ejderhan olacak.
146
00:17:39,057 --> 00:17:41,310
-Bir gözünü kapatması gerekecek.
-Biliyorum.
147
00:17:43,270 --> 00:17:44,313
Hepsi güldü.
148
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Ona kanat yapmışlar tabii ki.
149
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
Bir de kuyruk.
150
00:17:51,695 --> 00:17:54,490
-Çocuk da bu kadar enayi olmamalı.
-O daha çocuk.
151
00:17:54,573 --> 00:17:57,785
Tesadüfen isimsiz bir ejderha
bulduklarını ve onu Ejderha Çukuru'na...
152
00:17:57,868 --> 00:17:59,203
...getirdiklerini mi sanmış?
153
00:17:59,286 --> 00:18:02,748
-Torunların çok yaramaz.
-Ondan daha çocuklar.
154
00:18:02,831 --> 00:18:05,375
Onlar vahşi ve bu, hiç şaşırtıcı değil.
155
00:18:07,878 --> 00:18:10,297
Bunu bizim Aegon'un yaptırmadığından
emin misin?
156
00:18:14,676 --> 00:18:16,678
Yumurtalarının çatlaması bile mucize.
157
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
-Neden?
-Nedenini biliyorsun.
158
00:18:20,307 --> 00:18:21,934
-Maalesef bilmiyorum.
-Yapma...
159
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
Viserys.
160
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
Öğleden sonra devam edeceğiz, Eddard.
161
00:18:38,408 --> 00:18:40,869
Bu konuyu daha önce gündeme getirdim...
162
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
...ama konuşmamı yasakladın,
ben de dilimi tuttum.
163
00:18:45,415 --> 00:18:47,751
Böyle bir çocuğun olması hata.
164
00:18:47,835 --> 00:18:50,546
Üç tane olması hakaret.
165
00:18:50,629 --> 00:18:51,880
Tahta, sana...
166
00:18:52,631 --> 00:18:55,551
...Velaryon Hanesi'ne ve eş bulmak için
verdiğin mücadeleye hakaret.
167
00:18:55,634 --> 00:18:58,095
Ahlakı hiç söylemiyorum.
168
00:18:59,429 --> 00:19:01,223
Bir zamanlar siyah bir kısrağım vardı.
169
00:19:02,224 --> 00:19:04,059
Kuzgun kadar siyahtı.
170
00:19:04,143 --> 00:19:06,019
Bir gün meradan kaçtı...
171
00:19:06,854 --> 00:19:09,356
...ve komşu aygır onu hamile bıraktı.
172
00:19:11,817 --> 00:19:14,945
Aygır, kış gecesindeki ay gibi
gümüş renkliydi.
173
00:19:16,071 --> 00:19:19,575
Tay da doğduğunda kestane rengiydi.
174
00:19:21,618 --> 00:19:25,372
Görüp göreceğin en mükemmel
kahverengi at.
175
00:19:27,541 --> 00:19:29,751
Doğa, gizemli yolları olan bir şeydir.
176
00:19:36,425 --> 00:19:37,634
Nereden biliyorsun?
177
00:19:39,678 --> 00:19:43,182
Gümüş aygır.
O olduğunu nereden biliyorsun?
178
00:19:45,183 --> 00:19:46,935
Olaya bizzat mı şahit oldun?
179
00:19:51,189 --> 00:19:55,569
Şu anda oynadığın gibi
bir suçlamanın sonuçları...
180
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
...çok ağır olur.
181
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
Bir daha bundan bahsetme.
182
00:20:19,217 --> 00:20:21,428
Aklımı mı yitirdim, Sör Criston?
183
00:20:21,511 --> 00:20:23,764
Hislerim beni yoldan mı çıkardı
yoksa herkes uyudu...
184
00:20:23,847 --> 00:20:27,184
-...ve aynı basit rüyayı mı görüyor?
-Bazen öyle görülebilir, Majesteleri.
185
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
Mirasının ayrıcalığını
utanmazca gösteriyor...
186
00:20:32,648 --> 00:20:35,776
...Kızıl Kale'dekilerin gördüğü gerçeği
inkâr etmesini bekliyor.
187
00:20:35,859 --> 00:20:37,277
-Ve kral, babası...
-Biliyor.
188
00:20:37,361 --> 00:20:40,113
Elbette biliyor. Ya da biliyordu
ama kendini aksine ikna etti.
189
00:20:40,197 --> 00:20:41,907
Sadece onun için mazeretler yaratıyor.
190
00:20:42,950 --> 00:20:46,536
Prenses Rhaenyra yüzsüz ve acımasızdır.
191
00:20:46,620 --> 00:20:49,623
Kurbanını sokup
kanını kurutan bir örümcektir.
192
00:20:50,791 --> 00:20:52,042
Şımarık kaltak.
193
00:20:58,173 --> 00:21:00,217
Benim seviyemin altında,
özür dilerim, Majesteleri.
194
00:21:03,887 --> 00:21:09,017
Sonunda onur ve ahlakın
galip geleceğine inanmam gerek.
195
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Buna ve birbirimize bağlı olmamız gerek.
196
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
-Bu kimin fikriydi?
-Siktir!
197
00:21:39,256 --> 00:21:41,675
Domuz. Senin fikrin miydi?
198
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Hayır.
199
00:21:44,177 --> 00:21:45,303
Jace yaptı.
200
00:21:46,096 --> 00:21:47,014
Ve...
201
00:21:48,849 --> 00:21:51,977
İkisiydi. Emin olamadım.
202
00:21:52,060 --> 00:21:54,271
-Aemond senin kardeşin.
-Salağın teki.
203
00:21:54,354 --> 00:21:58,150
Biz bir aileyiz.
Evde ona istediğin kadar vurabilirsin...
204
00:21:58,233 --> 00:22:01,403
...ama dünyaya karşı
birbirimizi korumamız gerek.
205
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
Çok komikti.
206
00:22:02,654 --> 00:22:05,323
Sence Rhaenyra'nın oğulları
sonsuza dek oyuncağınız mı olacak?
207
00:22:07,200 --> 00:22:08,118
Böyle giderse...
208
00:22:09,244 --> 00:22:12,831
...Rhaenyra bir gün tahta çıkacak
ve Jacaerys Targaryen onun vârisi olacak.
209
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
Yani?
210
00:22:15,208 --> 00:22:18,170
Neredeyse yetişkin adam oldun.
Nasıl böyle dar görüşlü oluyorsun?
211
00:22:20,922 --> 00:22:22,591
Rhaenyra iktidara gelirse...
212
00:22:23,675 --> 00:22:26,011
...hayatın tehlikeye girebilir.
213
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
Aemond'un da öyle.
214
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
Halefiyet rakiplerini
ortadan kaldırmaya kalkabilir.
215
00:22:33,435 --> 00:22:35,312
-O zaman rakip olmam...
-Rakipsin!
216
00:22:35,395 --> 00:22:39,232
Rakipsin, Aegon!
Sadece yaşadığın ve nefes aldığın için.
217
00:22:43,862 --> 00:22:45,947
Sen kralın ilk erkek çocuğusun.
218
00:22:46,823 --> 00:22:49,785
Onların, diyardaki herkesin iliklerine...
219
00:22:49,868 --> 00:22:51,578
...kemiklerine kadar bildiği şey de...
220
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
...bir gün kralımız olacağın.
221
00:23:04,466 --> 00:23:05,842
Giyin.
222
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
Kuzu yürekleri mükemmel.
223
00:24:33,722 --> 00:24:36,391
Aşçı konusunda şanslıyız, Ekselansları.
224
00:24:36,474 --> 00:24:38,059
Az sonra gelecek erikli kekin...
225
00:24:38,143 --> 00:24:40,020
...kırıntıları için birbirimize gireceğiz.
226
00:24:40,103 --> 00:24:42,147
O zaman yumruklar kalkmadan...
227
00:24:43,440 --> 00:24:47,319
...Kadehler kalksın! Kan Yüzyılı'nda
Volantis'e karşı mücadelemizde...
228
00:24:47,402 --> 00:24:50,989
...bize katılan yüce atamız Fatih Aegon'a.
229
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
Haşmetli ejderha Balerion'la
Lys'te yardımımıza koştu...
230
00:24:54,784 --> 00:24:58,038
...bir düşman gemi filosunu yakarak
savaşın seyrini değiştirdi.
231
00:25:00,457 --> 00:25:01,625
Fatih Aegon.
232
00:25:01,708 --> 00:25:02,834
-Aegon'a!
-Aegon'a!
233
00:25:06,296 --> 00:25:07,923
Şimdi iş konuşalım.
234
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Bir teklifte bulunmak istiyorum.
235
00:25:11,384 --> 00:25:14,221
Geçmişten gelen ittifakımızın hatırına.
236
00:25:14,304 --> 00:25:16,681
Bir kızımla evlenmek
istiyorsanız söyleseydiniz...
237
00:25:16,765 --> 00:25:18,808
...tarih dersi dinlememiz gerekmezdi.
238
00:25:18,892 --> 00:25:20,060
Ne?
239
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
Bunu hak ettiğimi düşünmüyorum,
Leydi Laena.
240
00:25:27,234 --> 00:25:30,737
Size Pentos'ta
kalıcı mesken sunmak istiyorum.
241
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
Bu konutu size hediye edeceğim.
242
00:25:34,032 --> 00:25:38,119
Tarlaları, arazileri, şarap bağları
ve ormanıyla birlikte.
243
00:25:38,203 --> 00:25:42,707
Burada yaşayanlar, yeni Targaryen lorduna
yıllık vergi ödeyecek.
244
00:25:42,791 --> 00:25:45,126
Kraliyet makamına uygun olarak...
245
00:25:45,210 --> 00:25:47,379
...şehir ve liman da
emrinize amade olacak.
246
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
Devam et.
247
00:25:52,550 --> 00:25:55,845
Lys ve müttefikleri yeniden yükselişte.
248
00:25:55,929 --> 00:25:59,975
Üçlü Yönetim,
Dorne'dan Qoren Martell'le ittifak yaptı.
249
00:26:00,684 --> 00:26:03,561
Her an gözlerini kuzeye dikebilirler.
250
00:26:03,645 --> 00:26:05,438
Ailenizin ejderhaları var.
251
00:26:06,231 --> 00:26:09,609
Şu an üç tane,
gelecekte belki dört olacak.
252
00:26:11,111 --> 00:26:14,948
Amacım Pentos'u Üçlü Yönetim'in
aç gözlerinden korumak.
253
00:26:15,031 --> 00:26:18,201
Aegon'un bir zamanlar yaptığı gibi
Pentos'a yardım edin.
254
00:26:19,244 --> 00:26:22,872
Ben de minnetimle
kadehinizi doldurup taşırayım.
255
00:26:23,581 --> 00:26:28,128
Majesteleri, bizler seyahatteyiz
ve buradaki ziyaretimizi zaten uzattık.
256
00:26:32,924 --> 00:26:34,634
Çok cömert bir teklif.
257
00:26:35,427 --> 00:26:36,928
Kesinlikle düşüneceğiz.
258
00:27:07,959 --> 00:27:11,379
-Prens Reggio'nun teklifini düşünüyorsun.
-Burada iyi bir hayatımız var.
259
00:27:12,630 --> 00:27:15,884
İstediğimizi yapıyoruz,
hoş karşılanıyoruz ve bize iyi bakıyorlar.
260
00:27:15,967 --> 00:27:18,345
-Ama temelli misafiriz.
-Aynen.
261
00:27:18,428 --> 00:27:21,431
Sorumluluğumuz ve siyasi planımız yok.
262
00:27:21,514 --> 00:27:25,685
Durmadan değişen sadakat durumları
ve halefiyet bizim sorunumuz değil.
263
00:27:26,394 --> 00:27:29,105
-Bizi kullanıyorlar.
-Yeni bir şey, değil mi?
264
00:27:31,024 --> 00:27:34,611
Basit bir alışveriş.
Bizde ejderhalar var onlarda da altın.
265
00:27:40,492 --> 00:27:42,369
Biz bundan daha fazlasıyız, Deamon.
266
00:27:42,452 --> 00:27:45,663
Yabancı prensi eğlendirmek için
çalıp söyleyen ozan ve soytarılar değiliz.
267
00:27:45,747 --> 00:27:47,624
Biz Eski Valyria'nın kanıyız.
268
00:27:48,958 --> 00:27:50,293
Buraya ait değiliz.
269
00:27:50,377 --> 00:27:52,504
Valyria artık yok.
Hiçbir yere ait değiliz.
270
00:27:58,843 --> 00:28:02,263
Çocuğumun benim doğduğum yerde,
lort babamın...
271
00:28:02,347 --> 00:28:04,766
...Driftmark'taki kalesinde
doğmasını istiyorum.
272
00:28:04,849 --> 00:28:07,602
Kızlarımın memleketlerinde...
273
00:28:07,685 --> 00:28:11,106
...ailenin yanında doğum haklarına göre
büyümelerini istiyorum.
274
00:28:13,942 --> 00:28:16,569
Vaktim geldiğinde de
şişko bir lort gibi değil...
275
00:28:17,320 --> 00:28:19,531
...bir ejder binicisi gibi
ölmek istiyorum.
276
00:28:53,356 --> 00:28:56,109
Dizini yumuşat. Hafif bas.
277
00:28:57,777 --> 00:28:59,279
Ayakların hafif, ellerin güçlü.
278
00:28:59,362 --> 00:29:01,990
-Olay bu işte, Lyonel.
-Ağırlık öne.
279
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Birlikte öğrenen, birlikte çalışan...
280
00:29:05,493 --> 00:29:07,620
...birbirini yere yıkan,
yerden kaldıran çocuklar.
281
00:29:08,455 --> 00:29:11,124
Ömür boyu sürecek bir bağ kuracaklar.
Sence de öyle değil mi?
282
00:29:12,000 --> 00:29:13,293
Umudumuz o, Majesteleri.
283
00:29:16,254 --> 00:29:18,798
Çok dik durmayın, prensim.
Yere yıkılırsınız.
284
00:29:30,018 --> 00:29:30,977
Aegon.
285
00:29:32,854 --> 00:29:36,941
İlk müsabakamı kazandım, Sör Criston.
Rakibim merhamet dileniyor.
286
00:29:37,650 --> 00:29:39,903
O zaman yeni bir rakibiniz olacak,
Saman Lordum.
287
00:29:40,904 --> 00:29:42,322
Bakalım bana dokunabilecek misiniz?
288
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
Siz ve kardeşiniz.
289
00:30:12,143 --> 00:30:13,853
Daha iyisini yapmanız gerek.
290
00:30:19,692 --> 00:30:22,570
Silahları kaldırın, çocuklar.
Düşmanlarınıza aman vermeyin.
291
00:30:25,240 --> 00:30:29,744
Görünüşe göre biraz dikkatinizi verirseniz
küçükler daha başarılı olur, Sör Criston.
292
00:30:30,370 --> 00:30:32,497
Eğitim yöntemimi mi sorguluyorsunuz, sör?
293
00:30:33,414 --> 00:30:36,751
Sadece yöntemi tüm öğrencilerinize
uygulamanızı tavsiye ediyorum.
294
00:30:40,588 --> 00:30:41,506
Pekâlâ.
295
00:30:45,176 --> 00:30:48,388
Jacaerys. Gel.
Aegon'la mücadele edeceksiniz.
296
00:30:51,558 --> 00:30:53,017
En büyük oğul, en büyük oğula karşı.
297
00:30:56,312 --> 00:30:59,107
-Adil bir mücadele değil.
-Gerçek savaş görmediğinizi biliyorum...
298
00:30:59,190 --> 00:31:01,859
...ama kılıçlar çekildiğinde
adil bir mücadele beklenmez.
299
00:31:04,445 --> 00:31:05,363
Kılıçları çekin.
300
00:31:07,198 --> 00:31:08,366
Başla.
301
00:31:32,640 --> 00:31:34,058
-Faul.
-Onunla ben ilgilenirim.
302
00:31:37,437 --> 00:31:39,772
Ayağını sağlam bas.
Boy avantajın var. Kullan.
303
00:31:39,856 --> 00:31:41,941
Üzerine git.
Karşılık ver ve avantajını kullan.
304
00:31:42,025 --> 00:31:43,818
Gözlerine değil, göğsüne.
Başarabilirsin.
305
00:31:46,362 --> 00:31:47,405
Sen!
306
00:31:48,948 --> 00:31:49,991
Yakınına gir.
307
00:31:51,326 --> 00:31:53,119
Onu geri ittir. Yakınında kal.
308
00:31:53,911 --> 00:31:55,663
Saldırına devam et. Ayaklarını kullan.
309
00:31:59,292 --> 00:32:00,543
Kalkmasına izin verme.
310
00:32:02,670 --> 00:32:03,838
Saldırına devam et.
311
00:32:05,423 --> 00:32:06,382
Yeter!
312
00:32:08,259 --> 00:32:10,887
-Bana elini sürdün!
-Aegon!
313
00:32:10,970 --> 00:32:14,182
-Kendini unuttun. O prens.
-Öğrettiğin bu mu, Cole?
314
00:32:17,101 --> 00:32:20,313
Zayıf rakibe karşı zalimliği mi?
315
00:32:23,524 --> 00:32:26,694
Prensin eğitimiyle bu kadar ilgilenmeniz
çok tuhaf, kumandan.
316
00:32:28,946 --> 00:32:31,866
Birçok erkek sadece kuzenine karşı
böyle bağlıdır.
317
00:32:34,077 --> 00:32:34,994
Ya da erkek kardeşe.
318
00:32:35,828 --> 00:32:37,038
Ya da oğula.
319
00:32:54,389 --> 00:32:55,348
Geri çekil!
320
00:32:56,057 --> 00:32:57,308
Yine söyle!
321
00:32:58,351 --> 00:32:59,560
Yine söyle!
322
00:33:00,561 --> 00:33:01,562
O kadarını düşündüm.
323
00:33:05,066 --> 00:33:06,567
Bir bezle temizlensin.
324
00:33:06,651 --> 00:33:10,071
Aşçı da sana içmen için
iyi bir şarap versin.
325
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
Prenses?
326
00:33:14,575 --> 00:33:17,495
Bahçede bir olay oldu.
327
00:33:27,422 --> 00:33:29,549
Beni acımasız bir utançla dolduruyor.
328
00:33:29,632 --> 00:33:32,927
O zaman mesele bu mu? Utancın mı?
329
00:33:33,010 --> 00:33:34,387
Utancımız, Harwin.
330
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
Tüm Strong Hanesi'nin utancı.
331
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
O dayanılmaz Cole'a vurduğum için mi?
332
00:33:40,143 --> 00:33:42,395
-Kâhyanın oğluna?
-O, Kral Muhafızları'nda şövalye.
333
00:33:42,478 --> 00:33:44,772
-Prens Jacaerys'e dil uzattı.
-Tacın koruyucusu.
334
00:33:44,856 --> 00:33:46,357
Doğumuyla ilgili şartları...
335
00:33:48,568 --> 00:33:50,987
Bizi daha çirkin...
336
00:33:51,070 --> 00:33:54,532
...bir ihanet suçlamasına maruz bıraktın.
337
00:33:54,615 --> 00:33:56,325
Hangi ihanetmiş o?
338
00:33:59,245 --> 00:34:01,164
Bana aptal rolü yapma, evlat.
339
00:34:03,082 --> 00:34:06,836
Prenses Rhaenyra'yla olan yakınlaşman...
340
00:34:06,919 --> 00:34:09,130
...sürgün ve ölüm cezası olabilecek
bir suç.
341
00:34:09,839 --> 00:34:13,217
Senin, onun ve çocukları için.
342
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
Bu bir dedikodu.
343
00:34:18,723 --> 00:34:21,893
-Prensesin düşmanlarınca uydurulmuş.
-Herkesin gözü var, evlat.
344
00:34:24,687 --> 00:34:28,274
Ama Majesteleri kralımız
gözlerinin gördüğünü kabul etmiyor.
345
00:34:29,150 --> 00:34:33,571
Seninle cellat arasında
onun zayıf kalkanı var.
346
00:34:34,822 --> 00:34:37,366
Bir babanın çocuğuna karşı olan körlüğü.
347
00:34:38,034 --> 00:34:40,411
Keşke benim babamda da
benzer bir körlük olsaydı.
348
00:34:40,495 --> 00:34:42,663
Bunca yıl kör değil miydim?
349
00:34:43,372 --> 00:34:44,624
Ama bugün...
350
00:34:44,707 --> 00:34:48,085
...herkesin önünde Kralın Muhafızları'ndan
bir şövalyeye saldırdın. Şeyini savun...
351
00:34:51,464 --> 00:34:54,258
Senin onurun sana, benimki bana.
352
00:35:02,850 --> 00:35:04,185
Acıyı azaltmak için, prenses.
353
00:35:12,068 --> 00:35:17,031
Bir ayı vardı bir ayı
Kapkara ve kahverengi
354
00:35:17,114 --> 00:35:19,909
-Teşekkürler.
-Bir, iki güne süt kuruyunca...
355
00:35:19,992 --> 00:35:21,035
...daha iyi hissedeceksin.
356
00:35:22,328 --> 00:35:25,873
"Karnaval" mı dedi ayı
"Ama ben ayıyım, ayı
357
00:35:25,957 --> 00:35:29,377
Kapkara ve kahverengi tüylerle kaplı"
358
00:35:29,460 --> 00:35:32,839
Ve buradan oraya giden yolda
359
00:35:32,922 --> 00:35:37,426
Üç oğlan, bir keçi
Ve dans eden bir ayı vardı
360
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Sevgili karıcığım.
361
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
Prenses.
362
00:35:46,018 --> 00:35:47,061
Düştüm.
363
00:35:49,438 --> 00:35:52,400
-Nerelerdeydin?
-Qarl'la çıkmıştım. Bahsetmedim mi?
364
00:35:54,610 --> 00:35:55,945
Çok mu acıyor?
365
00:35:56,946 --> 00:35:57,864
Süt...
366
00:35:59,115 --> 00:36:00,157
Göğüsleri şişirdi.
367
00:36:00,241 --> 00:36:03,119
Çıkar mısınız, Sör Qarl?
Kocamla konuşmak istiyorum.
368
00:36:03,202 --> 00:36:04,453
Elbette, prenses.
369
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
Stepstones'da yine savaş var, Rhaenyra.
370
00:36:21,429 --> 00:36:25,433
Üçlü Yönetim, Dorne'la yaptığı ittifakla
taze kan kazandı.
371
00:36:26,851 --> 00:36:28,519
Gemilere ve kargolarına saldırıyorlar.
372
00:36:29,520 --> 00:36:32,106
Qarl orada savaşıyordu.
Bana şey gösterdi...
373
00:36:35,401 --> 00:36:39,280
Öldürdüğü bir korsandan aldığı,
içinde ceviz kadar safirler olan...
374
00:36:39,363 --> 00:36:41,073
...bir kese gösterdi.
375
00:36:43,868 --> 00:36:47,246
Bunca zaman sonra ihtiyacım olan bu.
376
00:36:47,330 --> 00:36:49,040
Ufak bir macera.
377
00:36:49,123 --> 00:36:52,001
Kanımı kaynatacak
güzel ve düzgün bir savaş.
378
00:36:53,669 --> 00:36:57,423
Orada Tyrosh'lu bir general olduğunu
söylüyor. Bir devmiş.
379
00:36:58,215 --> 00:37:02,595
Sakalını mora boyuyor,
kadın elbisesi giyiyormuş.
380
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
Belki sadece birkaç aylığına.
381
00:37:13,314 --> 00:37:15,149
Denize dönmeyi diyorum.
382
00:37:17,193 --> 00:37:18,319
Deli misin sen?
383
00:37:20,029 --> 00:37:21,447
Sen Flea Bottom'da...
384
00:37:22,782 --> 00:37:26,410
...içkileri ve tanrılar bilir başka neleri
yutarken neler oldu biliyor musun?
385
00:37:27,578 --> 00:37:31,374
Karanlık söylentiler bizi rahatsız ediyor,
Laenor. Peşimizi bırakmıyor.
386
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Oğullarımızın...
387
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
...ebeveynlerini sorguluyorlar.
388
00:37:37,922 --> 00:37:40,299
İğrenç imalarda bulunuyorlar.
389
00:37:41,342 --> 00:37:42,802
İma, öyle mi?
390
00:37:43,511 --> 00:37:45,388
Onlar bizim oğullarımız.
391
00:37:45,471 --> 00:37:47,181
Senin ve benim.
392
00:37:48,349 --> 00:37:50,518
Ve gerçek babaları da onları bırakıp...
393
00:37:50,601 --> 00:37:53,104
...Dar Deniz'de kılıç sallayıp...
394
00:37:53,187 --> 00:37:55,147
...denizcilere göz kırpmaya gitmeyecek.
395
00:37:55,231 --> 00:37:56,399
Ben bir şövalyeyim.
396
00:37:58,818 --> 00:38:00,027
Ve savaşçıyım.
397
00:38:01,153 --> 00:38:05,950
Ve buradaki rolümü de
büyük sadakatle oynadım.
398
00:38:07,410 --> 00:38:10,079
On yıl boyunca.
399
00:38:11,539 --> 00:38:14,208
-Bana da borçlu olunan...
-Sana borçlu olunan bir şey yok.
400
00:38:15,543 --> 00:38:19,672
On yıl boyunca keyfine baktın.
401
00:38:20,631 --> 00:38:23,050
En iyi atları aldın...
402
00:38:23,134 --> 00:38:27,304
...en iyi şarapları içtin,
en şehvetli oğlanlarla yattın.
403
00:38:27,388 --> 00:38:30,349
Anlaşmamız buydu. Sana imrenmedim.
404
00:38:31,600 --> 00:38:32,518
Ama...
405
00:38:34,478 --> 00:38:37,815
...fırtına çıkınca
yerini terk etmeyeceksin.
406
00:38:38,774 --> 00:38:42,945
Akıllı denizci fırtına toplanırken kaçar.
407
00:38:53,789 --> 00:38:55,916
Pekâlâ öyleyse, sana emrediyorum.
408
00:38:57,460 --> 00:38:59,378
Prensesin ve tahtın vârisi olarak...
409
00:38:59,462 --> 00:39:04,550
...Kralın Toprakları'nda
yanımda kalmanı emrediyorum.
410
00:39:25,613 --> 00:39:27,281
Sekiz yıl oldu, canım.
411
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
-Yarısı hiç olmuyor zaten.
-Ne olmuyor?
412
00:39:34,997 --> 00:39:35,915
Çatlamıyor.
413
00:39:39,043 --> 00:39:40,294
Kalmama izin verecek mi?
414
00:39:42,088 --> 00:39:43,339
Kim?
415
00:39:44,298 --> 00:39:45,508
Pentos prensi.
416
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
Anlamadım.
417
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Seni ve babamı istiyor.
418
00:39:53,057 --> 00:39:54,225
Bir de Baela'yı.
419
00:39:55,017 --> 00:39:56,393
Çünkü ejderhalarınız var.
420
00:40:01,148 --> 00:40:05,069
Kendini bir ejderhaya bağlamanın
çok yolu var.
421
00:40:05,152 --> 00:40:09,031
On beş yaşıma kadar ejderham yoktu.
422
00:40:09,782 --> 00:40:13,786
Şimdiyse dünyanın en büyüğü
Vhagar'a biniyorum.
423
00:40:17,414 --> 00:40:20,751
Senin işin daha zor.
Baela'nın ejderhası onun eline doğmuş.
424
00:40:23,754 --> 00:40:28,008
Ama binici olmak istiyorsan
bu hakkını almalısın.
425
00:40:30,052 --> 00:40:31,804
Baban da sana aynısını söyler.
426
00:40:33,597 --> 00:40:34,849
Babam beni yok sayıyor.
427
00:40:41,939 --> 00:40:43,315
Elinden geleni yapıyor.
428
00:41:21,562 --> 00:41:23,063
Laenor mektup yollamış.
429
00:41:25,024 --> 00:41:27,067
Rhaenyra'nın bir oğlu daha olmuş.
430
00:41:29,570 --> 00:41:31,197
Kardeşin bu seferkinin de...
431
00:41:31,280 --> 00:41:34,325
...Şehir Muhafızları'nın kumandanına
şaşırtıcı derecede...
432
00:41:34,408 --> 00:41:36,160
...ama tesadüfi benzerliğinden
bahsetmiş mi?
433
00:41:37,620 --> 00:41:39,997
O detayı atlamış.
434
00:41:43,042 --> 00:41:44,793
Kardeşimi özlüyorum, Daemon.
435
00:41:47,588 --> 00:41:48,797
Senin de özlediğini sanıyorum.
436
00:41:50,883 --> 00:41:52,968
Ben Westeros şaraplarını özlüyorum.
437
00:41:54,803 --> 00:41:57,473
Birkaç saatlik huzurlu bir unutkanlık için
başvurulabilirdi.
438
00:41:59,642 --> 00:42:01,644
Burada içtikleri bu kehribar rengi şey...
439
00:42:09,860 --> 00:42:11,195
Evini hiç özlemiyor musun?
440
00:42:11,987 --> 00:42:12,905
Hayır.
441
00:42:13,697 --> 00:42:15,991
-Sana inanmıyorum.
-Neye istersen ona inan.
442
00:42:16,075 --> 00:42:20,329
Pentos'un erdemlerini övüyorsun
ama onunla ilgilenmiyorsun.
443
00:42:20,412 --> 00:42:22,373
İlgilensen şehre inerdin...
444
00:42:22,456 --> 00:42:25,417
...ama onun yerine vaktini burada,
kütüphanede geçiriyorsun...
445
00:42:25,501 --> 00:42:28,295
...ve miraslarının üzerinde
hiç etkisi olmadığını iddia ettiğin...
446
00:42:28,379 --> 00:42:31,423
...ölü ejderha lortlarının
hikâyelerini okuyup duruyorsun.
447
00:42:31,507 --> 00:42:34,093
Sürekli izlendiğimi bilmiyordum.
448
00:42:34,176 --> 00:42:35,427
Uyumuyorsun.
449
00:42:35,511 --> 00:42:37,596
Sen her hareketimi takip ederken
nasıl uyuyayım?
450
00:42:41,517 --> 00:42:43,560
Hayat seni düş kırıklığına uğrattı,
biliyorum.
451
00:42:44,979 --> 00:42:47,564
Belki de kendine isteyeceğin
eş ben değilim.
452
00:42:47,648 --> 00:42:48,774
Laena...
453
00:42:48,857 --> 00:42:50,234
Canımı yakmıyor.
454
00:42:51,610 --> 00:42:53,112
Onu kabullendim.
455
00:42:57,533 --> 00:42:58,993
Ama sen bundan fazlasısın, Daemon.
456
00:43:01,620 --> 00:43:04,248
Evlendiğim adam bundan fazlası.
457
00:43:12,339 --> 00:43:14,717
Bu nedenle Lort Blackwood'un
iddiasına göre...
458
00:43:14,800 --> 00:43:17,678
...Bracken'lar gecenin köründe
sınır taşlarının yerini değiştirip...
459
00:43:17,761 --> 00:43:20,347
...atlarını onun arazisinde otlatmıştır.
460
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
Bu mesele neden Lort Grover'a
götürülmedi?
461
00:43:23,017 --> 00:43:26,061
Yoksa bir taş anlaşmazlığını bile
çözemeyecek kadar beceriksizleşti mi?
462
00:43:26,145 --> 00:43:30,607
Artık Nehirova'yı gayriresmî olarak
Lort Grover'ın oğlunun yönettiğini duydum.
463
00:43:30,691 --> 00:43:34,028
O da bir Tully
ve Tully sorunu olarak kalıyor.
464
00:43:35,070 --> 00:43:36,113
Katılıyorum.
465
00:43:37,239 --> 00:43:38,615
Devam edebilirsek, lortlarım...
466
00:43:38,699 --> 00:43:41,201
Ama Bracken'lar ve Blackwood'lar...
467
00:43:41,285 --> 00:43:43,996
...birbirlerinin kanını dökmek için
her bahaneyi kullanacaktır.
468
00:43:46,665 --> 00:43:49,918
Bu mesele incelenmeye değer.
469
00:43:50,002 --> 00:43:53,255
Sınırların nesiller boyu nerede
çizildiğini bilen kasaba halkı olacaktır.
470
00:43:53,964 --> 00:43:55,132
Gayet kolay.
471
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
Elbette.
472
00:44:00,220 --> 00:44:01,180
Sör Tyland.
473
00:44:03,724 --> 00:44:07,728
Stepstones'daki son gelişmeleri
konuşmalıyız, lortlarım.
474
00:44:07,811 --> 00:44:10,230
O lanet yerin dertleri
bir gün bitecek mi?
475
00:44:10,314 --> 00:44:13,984
Bana sorarsanız Blackwood'lar avantajlı.
476
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Stepstones meselesine geçtik,
Lort Beesbury.
477
00:44:16,445 --> 00:44:19,698
Bir de Üçlü Yönetim'in
Dorne'la yaptığı yeni ittifaka.
478
00:44:19,782 --> 00:44:22,368
Güneş Mızrak'la yaptığımız görüşmelerin...
479
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
...akıllarını başlarına getireceğini
umuyordum.
480
00:44:26,080 --> 00:44:28,707
Bir Martell'e güvenmek
hayal kırıklığı yaşamak demektir.
481
00:44:28,791 --> 00:44:31,293
Acaba prensimiz Daemon nerede?
482
00:44:31,377 --> 00:44:33,170
Yoksa orada savaş kazandıktan sonra...
483
00:44:33,253 --> 00:44:35,214
...ona kral mı demeliyim?
484
00:44:35,297 --> 00:44:36,423
Bir kez.
485
00:44:36,507 --> 00:44:39,301
O on yıl önceydi ve o zamandan beri
bölgeyi savunmasız bıraktı.
486
00:44:39,385 --> 00:44:41,220
Biz savunmasız bıraktık.
487
00:44:41,303 --> 00:44:44,723
Oraya tahkimat,
gözcü kuleleri inşa edilmeli...
488
00:44:44,807 --> 00:44:48,852
...ve alanı savunacak gemi filoları
ve asker garnizonları yollanmalıydı.
489
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Buna paramız yetmez.
490
00:44:52,481 --> 00:44:55,275
Paramız bol ama sonsuz değil.
491
00:44:56,610 --> 00:44:58,570
Tebaamıza çıkacak maliyeti
düşünmeliyiz.
492
00:44:58,654 --> 00:45:01,323
-Katılmak durumundayım.
-Savaşın maliyeti daha fazla.
493
00:45:03,992 --> 00:45:07,788
Ama biz gevşedik ve ihtiyar canavar
şimdi kafasını kaldırdı.
494
00:45:13,419 --> 00:45:14,503
Bitirelim.
495
00:45:14,920 --> 00:45:17,256
Ahh, evet.
496
00:45:21,593 --> 00:45:22,511
Durun.
497
00:45:23,679 --> 00:45:24,680
Konuşmak istiyorum.
498
00:45:26,473 --> 00:45:27,391
Oturun.
499
00:45:36,984 --> 00:45:39,611
Son zamanlarda...
500
00:45:41,196 --> 00:45:42,114
...ailelerimiz...
501
00:45:43,407 --> 00:45:45,659
...arasında olan çekişmeyi
hissettim, kraliçem.
502
00:45:48,454 --> 00:45:51,790
Ben kimseyi kırdıysam özür dilerim.
503
00:45:54,376 --> 00:45:56,003
Ama biz bir haneyiz.
504
00:45:57,546 --> 00:46:00,966
Ondan uzun zaman önce de arkadaştık.
505
00:46:07,764 --> 00:46:10,601
Benden sonra Demir Taht'a
oğlum Jacaerys çıkacak.
506
00:46:10,684 --> 00:46:13,187
Onu kızın Halaena'yla
nişanlamayı teklif ediyorum.
507
00:46:15,147 --> 00:46:18,567
Temelli bir ittifakımız olsun.
508
00:46:20,235 --> 00:46:23,906
-Birlikte yönetsinler.
-Çok mantıklı bir teklif.
509
00:46:29,036 --> 00:46:32,748
Ayrıca Syrax yeniden yumurtlarsa...
510
00:46:32,831 --> 00:46:35,083
...oğlun Aemond onlardan birini seçebilir.
511
00:46:36,418 --> 00:46:38,670
İyi niyetimizin göstergesi olarak.
512
00:46:42,007 --> 00:46:42,925
Rhaenyra...
513
00:46:51,892 --> 00:46:52,809
Yedi Cehennem adına.
514
00:46:56,021 --> 00:47:00,150
Ejderha yumurtası
çok kıymetli bir hediyedir.
515
00:47:01,693 --> 00:47:05,405
Kral ve ben teklifiniz için
teşekkür ederiz. Düşüneceğiz.
516
00:47:05,489 --> 00:47:07,032
Artık dinlenmen gerek, kocacığım.
517
00:47:10,661 --> 00:47:11,578
Evet.
518
00:47:18,460 --> 00:47:22,297
Tazılar tarafından sıkıştırılınca
tilki ne güzel konuşuyor.
519
00:47:22,381 --> 00:47:23,423
Samimiydi.
520
00:47:24,091 --> 00:47:25,467
Çaresiz.
521
00:47:25,551 --> 00:47:27,803
Dünyanın ayaklarının altından
kaydığını hissediyor...
522
00:47:27,886 --> 00:47:30,347
...kendi suçlarını görmezden gelmemizi...
523
00:47:30,430 --> 00:47:32,683
...ve tek kızımı
sıradan oğullarından biriyle...
524
00:47:33,600 --> 00:47:34,726
...evlendirmemi istiyor.
525
00:47:35,352 --> 00:47:37,521
Bu iyi bir teklif, kraliçem.
526
00:47:39,064 --> 00:47:40,607
Biz bir aileyiz.
527
00:47:40,691 --> 00:47:45,070
Çocukça kavgaları bir kenara bırakıp
el ele verelim ve güçlü olalım.
528
00:47:46,655 --> 00:47:48,031
Ben ölüp de mezara girdiğimde...
529
00:47:49,741 --> 00:47:51,660
...istediğini yapabilirsin, kocacığım.
530
00:47:52,869 --> 00:47:53,787
Alicent...
531
00:47:55,872 --> 00:47:56,790
Alicent.
532
00:48:20,606 --> 00:48:22,065
Battaniye istemiyorum.
533
00:48:26,111 --> 00:48:27,112
El geldi, Majesteleri.
534
00:48:28,280 --> 00:48:30,657
-Kral dinleniyor.
-Onunla görüşeceğim.
535
00:48:32,534 --> 00:48:33,493
Eğil.
536
00:48:41,126 --> 00:48:43,920
Sürekli olarak şımartılıyorum, Lyonel.
537
00:48:44,755 --> 00:48:47,007
Tuvalete tek gidebilmem mucize.
538
00:48:48,008 --> 00:48:48,925
Majesteleri.
539
00:48:50,218 --> 00:48:52,220
Mesele nedir, Lort Lyonel?
540
00:48:55,265 --> 00:48:56,433
Majesteleri ben...
541
00:48:59,186 --> 00:49:01,647
Kralın Eli vazifemden
istifa etmek için geldim.
542
00:49:03,315 --> 00:49:05,192
Bu sabah bahçede olan olay...
543
00:49:05,275 --> 00:49:08,195
Oğlum Harwin kendini rezil etti
ve yakında...
544
00:49:08,278 --> 00:49:11,198
...Kralın Toprakları'ndaki
balıkçı kadınlar bunu anlatacak.
545
00:49:11,281 --> 00:49:14,660
Genç Harwin'in tepkisi
şanssız bir durumdu, doğru.
546
00:49:15,535 --> 00:49:17,371
Ama Şehrin Muhafızları'ndan ayrıldı.
547
00:49:17,454 --> 00:49:20,374
-Bu yeterli bir cezadır.
-Bağışlayın, Majesteleri ama değil.
548
00:49:28,340 --> 00:49:33,720
Bana on yılı El olmak üzere
uzun yıllar sadakatle hizmet ettin.
549
00:49:35,389 --> 00:49:39,226
Tavsiyelerini hep bilgece,
kendini düşünmeden vermişsindir...
550
00:49:40,268 --> 00:49:42,938
...ki bu da diğerleriyle ters düşmüştür.
551
00:49:44,564 --> 00:49:45,816
Nazik şeyler söylüyorsunuz.
552
00:49:47,317 --> 00:49:51,405
Ama hanemin üzerinde gölgeler var
ve gitgide koyulaşıyor.
553
00:49:51,488 --> 00:49:53,907
Artık size düzgünce hizmet edemem.
554
00:49:55,534 --> 00:49:56,660
Nedir bu gölge?
555
00:49:58,537 --> 00:50:00,414
Bu kadar hüzün yaratıyorsa adını koy.
556
00:50:01,039 --> 00:50:05,293
Evet. Mantığını
basit kelimelerle anlatmalısın.
557
00:50:13,510 --> 00:50:14,428
Yapamam.
558
00:50:16,888 --> 00:50:19,391
-O zaman bunu kabul edemem.
-Sevgili kocam...
559
00:50:19,474 --> 00:50:20,392
Hayır dedim.
560
00:50:21,810 --> 00:50:23,895
-Israr ediyorsanız, kralım.
-Ediyorum.
561
00:50:25,355 --> 00:50:27,315
Krallığa hizmetine devam edeceksin.
562
00:50:30,068 --> 00:50:32,112
O zaman oğlumu Harrenhal'daki...
563
00:50:32,195 --> 00:50:34,614
...aile evimize götürmek için
izninizi isteyeceğim.
564
00:50:35,407 --> 00:50:36,366
O benim vârisim...
565
00:50:37,451 --> 00:50:39,327
...ve bir gün
Harren kalesinin lordu olacak.
566
00:50:39,411 --> 00:50:41,371
Oradaki görevlerinin
başına geçme vakti geldi.
567
00:50:44,958 --> 00:50:45,876
Git.
568
00:51:06,813 --> 00:51:08,064
Bana yardım etmeyecek misin?
569
00:51:48,563 --> 00:51:51,274
Siz gelmeden başladım, Majesteleri.
570
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Böyle bir böreği soğutmak günahtır.
571
00:51:54,110 --> 00:51:56,071
Akıllıca davranmışsınız, Lort Larys.
572
00:51:57,197 --> 00:51:59,950
Ama şarap konusunda
öyle bir endişeniz yokmuş.
573
00:52:00,033 --> 00:52:02,577
Eti şarapsız yemek de günahtır.
574
00:52:08,250 --> 00:52:11,002
Kalede olanları size anlatmak görevimdi...
575
00:52:11,086 --> 00:52:13,755
...ama bu gece siz biliyorsunuz,
ben bilmiyorum.
576
00:52:14,798 --> 00:52:17,634
Kral, babamla görüşmüş.
577
00:52:17,717 --> 00:52:19,177
Görevini bırakmaya çalıştı.
578
00:52:20,303 --> 00:52:21,304
O kadarını anlamıştım.
579
00:52:23,056 --> 00:52:26,268
Onuru her zaman başının belası olmuştur.
580
00:52:28,687 --> 00:52:30,689
"Çalıştı" demeniz ilginç oldu.
581
00:52:30,772 --> 00:52:32,482
Lort kocam kabul etmedi.
582
00:52:34,192 --> 00:52:37,988
O zaman abimin kabahatlerini
yeterince açıklayamamış demek ki.
583
00:52:38,071 --> 00:52:39,406
Bahçedeki tepkisiyle...
584
00:52:39,489 --> 00:52:41,867
...abin gerçeği kendi itiraf etti zaten.
585
00:52:42,617 --> 00:52:44,619
Gerçeğin çok farklı yanları vardır,
Majesteleri.
586
00:52:45,954 --> 00:52:49,875
Kralın öz kızını
sürgüne göndereceğine ya da...
587
00:52:52,002 --> 00:52:52,919
Şimdi değil, Talya.
588
00:53:00,552 --> 00:53:01,803
Bu istekli bir körlük.
589
00:53:02,721 --> 00:53:06,182
Kral. Yani iş o noktaya gelirse
siz de aynı şeyden muzdarip olacaksınız.
590
00:53:06,266 --> 00:53:07,267
Olmam.
591
00:53:09,728 --> 00:53:12,606
Lort Lyonel, El olarak devam edip
bir yandan da Sör Harwin'i...
592
00:53:12,689 --> 00:53:15,567
...iktidarını korumak üzere
Harrenhal'a geri götürecek.
593
00:53:16,735 --> 00:53:20,906
Ama El, oğlunun davranışlarından dolayı
zora girdi.
594
00:53:21,531 --> 00:53:25,744
Babam artık krala
tarafsız danışmanlık yapamaz.
595
00:53:26,578 --> 00:53:29,831
İşte en çok böyle zamanlarda
babamın yokluğuna üzülüyorum.
596
00:53:29,915 --> 00:53:32,000
O, krala doğruları söylemekten çekinmezdi.
597
00:53:32,083 --> 00:53:34,794
-Otto Hightower hâlâ El olsaydı...
-Babanızın da bu konuda...
598
00:53:34,878 --> 00:53:37,589
...tarafsız olabileceğini
söyleyemezsiniz, kraliçem.
599
00:53:37,672 --> 00:53:39,341
Doğru ama benim tarafımda olurdu.
600
00:53:49,267 --> 00:53:51,603
Kralın Toprakları'nda
tarafımı tutacak tek kişi yok mu?
601
00:54:18,296 --> 00:54:21,132
Karşımda tam bir kahraman
koleksiyonu var.
602
00:54:25,553 --> 00:54:26,596
Bir katil...
603
00:54:27,681 --> 00:54:29,140
...bir sapkın...
604
00:54:30,600 --> 00:54:31,893
...kraliyet karşı bir hain.
605
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Suçlarınız yüzünden
asılarak ölme cezası aldınız.
606
00:54:39,484 --> 00:54:40,652
Bizden ne istiyorsunuz?
607
00:54:44,531 --> 00:54:47,325
Size merhamet sunmaya hazırım.
608
00:54:49,160 --> 00:54:51,997
Ufak bir bedel ödemeye razıysanız.
609
00:55:16,813 --> 00:55:18,565
-Ikının, leydim!
-Ikının!
610
00:55:19,816 --> 00:55:22,610
Ikının! Ikının!
611
00:55:22,694 --> 00:55:24,654
-Ikınmalısınız!
-Ikının!
612
00:55:27,282 --> 00:55:28,450
Şimdi çıkması lazım!
613
00:55:29,534 --> 00:55:30,577
Ikının!
614
00:55:32,912 --> 00:55:33,997
Hadi, ıkının!
615
00:55:35,290 --> 00:55:37,125
Şu anda ıkınmanız gerek, leydim.
616
00:55:38,418 --> 00:55:39,586
Ikının!
617
00:55:58,146 --> 00:55:59,856
Mesleğimin sınırına geldim.
618
00:56:02,108 --> 00:56:03,485
Çocuk doğmayacak.
619
00:56:06,529 --> 00:56:07,864
Ah, cesur kızım.
620
00:56:14,037 --> 00:56:15,205
Çok üzgünüm, prensim.
621
00:56:17,290 --> 00:56:19,000
Rahmi bıçakla keserek...
622
00:56:20,293 --> 00:56:23,421
...bebeği çıkarmayı deneyebiliriz...
623
00:56:25,423 --> 00:56:27,884
...ama yaşayıp yaşayamayacağını
söyleyemem.
624
00:56:28,551 --> 00:56:29,803
Annesi yaşar mı?
625
00:56:32,055 --> 00:56:32,972
Hayır.
626
00:57:04,337 --> 00:57:05,255
Vhagar.
627
00:57:50,425 --> 00:57:51,342
Laena!
628
00:58:14,657 --> 00:58:17,952
Annenize karşı uslu olun, çocuklar.
İmkânım olduğunda gelirim.
629
00:58:21,873 --> 00:58:23,333
Ama uzun sürebilir.
630
00:58:27,170 --> 00:58:28,087
Jace.
631
00:58:35,261 --> 00:58:36,179
Geri döneceğim.
632
00:58:39,015 --> 00:58:40,058
Söz veriyorum.
633
00:58:55,615 --> 00:58:59,160
Bir daha karşılaştığımızda
yabancı olacağım.
634
00:59:16,469 --> 00:59:17,387
Prenses.
635
00:59:39,909 --> 00:59:43,496
Kuzgunlarla mektuplaşırız.
Eğlenceli olmaz mı?
636
00:59:43,579 --> 00:59:45,581
Harwin Strong benim babam mı?
637
00:59:50,545 --> 00:59:51,796
Ben piç miyim?
638
00:59:56,467 --> 00:59:57,760
Sen bir Targaryen'sın.
639
01:00:00,305 --> 01:00:01,347
Önemli olan bu.
640
01:00:26,372 --> 01:00:27,290
Konuşalım.
641
01:00:34,422 --> 01:00:35,673
Sanırım gitti.
642
01:00:38,259 --> 01:00:39,927
Burada işimiz bitti. Gidiyoruz.
643
01:00:43,139 --> 01:00:45,975
Ya teklifin ne olacak? Jace ve Helaena?
644
01:00:46,059 --> 01:00:47,643
Altımı oydular.
645
01:00:48,686 --> 01:00:51,939
Beni alay konusu yaptılar.
Koridorlarda hakkımda fısıldaşıyorlar.
646
01:00:52,023 --> 01:00:54,233
Ben de onları rahat bırakacağım.
647
01:00:58,279 --> 01:00:59,447
Ejderha Kayası'na mı yani?
648
01:01:00,490 --> 01:01:01,699
Yıllar önce gitmeliydik.
649
01:01:07,789 --> 01:01:09,082
Ya pozisyonun ne olacak?
650
01:01:09,957 --> 01:01:12,168
Her zaman, konseyden ayrılırsan...
651
01:01:12,251 --> 01:01:14,837
...babanı etkisi altına alacağını
söylüyordun
652
01:01:15,922 --> 01:01:18,925
Akıllı denizci fırtına toplanırken kaçar.
653
01:01:21,302 --> 01:01:22,220
Laenor.
654
01:01:24,514 --> 01:01:25,598
Getir onu.
655
01:01:27,517 --> 01:01:29,227
Bulabileceğimiz
her kılıca ihtiyacımız var.
656
01:02:40,798 --> 01:02:42,008
Baba!
657
01:02:42,967 --> 01:02:44,302
Yanacağım!
658
01:02:47,180 --> 01:02:49,390
-Harwin!
-Yanacağım!
659
01:02:49,474 --> 01:02:50,391
Harwin!
660
01:02:51,392 --> 01:02:52,310
Harwin!
661
01:03:16,751 --> 01:03:20,421
Çocuklar zayıflıktan başka nedir?
662
01:03:24,008 --> 01:03:25,051
Aptallıktır.
663
01:03:26,719 --> 01:03:28,095
Gereksizliktir.
664
01:03:33,935 --> 01:03:38,439
Onlar sayesinde büyük karanlığın
zaferini elinden alacaksın.
665
01:03:54,497 --> 01:03:59,335
Öyle ya da böyle
sonsuza dek var olacaksın.
666
01:04:02,213 --> 01:04:04,715
Sanki onlar seni toz olmaktan koruyacak.
667
01:04:16,477 --> 01:04:20,565
Ama onlar için,
teslim etmemen gerekeni teslim ediyorsun.
668
01:04:23,859 --> 01:04:27,822
Yapılması gereken doğru şeyi
biliyor olabilirsin...
669
01:04:27,905 --> 01:04:31,701
...ama sevgi elini kolunu bağlıyor.
670
01:04:40,084 --> 01:04:41,127
Sevgi...
671
01:04:43,462 --> 01:04:45,006
...yıkımdır.
672
01:04:50,428 --> 01:04:53,764
Bana sorarsanız en iyisi
hayatı serbest yaşamaktır.
673
01:04:55,641 --> 01:04:56,934
Bana sorarsanız.
674
01:05:00,605 --> 01:05:02,023
Öldüler mi?
675
01:05:02,106 --> 01:05:04,609
Harrenhal'un hikâyelerini duydunuz,
Majesteleri.
676
01:05:06,736 --> 01:05:11,282
Kara Harren onu kendi haşmetinin
anıtı olması için kibirle inşa etmiş.
677
01:05:11,365 --> 01:05:13,826
Harcına kan karışmış.
678
01:05:16,537 --> 01:05:18,831
Lanetli bir yer olduğu...
679
01:05:19,749 --> 01:05:23,044
...kapısından geçen herkes için
yargıda bulunduğu söylenir.
680
01:05:23,586 --> 01:05:26,672
Hayır, sen yargıda bulundun.
681
01:05:28,799 --> 01:05:30,092
Kraliçe bir dilekte bulunuyor.
682
01:05:31,969 --> 01:05:35,222
Diyardaki hangi hizmetkâr
bunu yerine getirmek için çabalamaz?
683
01:05:37,767 --> 01:05:40,978
Sanırım şimdi babanıza yazacaksınız.
684
01:05:43,314 --> 01:05:44,231
Larys...
685
01:05:45,524 --> 01:05:47,652
Ben bunu istemedim.
686
01:05:50,029 --> 01:05:52,865
Doğru zaman geldiğinde...
687
01:05:55,660 --> 01:05:57,161
...beni ödüllendireceğinizden eminim.