1
00:03:11,024 --> 00:03:12,233
Сигурна ли си?
2
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
Видял го е с очите си.
3
00:03:30,501 --> 00:03:31,961
Стой тук. Не казвай на никого.
4
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Помогни ми да се облека.
5
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Кой знае?
6
00:03:55,944 --> 00:03:57,111
Слугинята ми Талия.
7
00:03:58,446 --> 00:03:59,614
И още няколко слуги.
8
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
Видях го снощи.
9
00:04:08,414 --> 00:04:09,332
Преди да...
10
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
Каза ми, че иска Егон да е крал.
11
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
Самата истина.
12
00:04:28,226 --> 00:04:29,686
Изрече го със собствената си уста.
13
00:04:31,145 --> 00:04:33,982
Последните му думи към мен
и само аз ги чух.
14
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
И сега е мъртъв.
15
00:05:07,932 --> 00:05:10,893
Какво не може да почака и час?
Дорн ли ни напада?
16
00:05:15,148 --> 00:05:16,315
Кралят е мъртъв.
17
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Скърбим за Визерис Миротвореца.
18
00:05:30,663 --> 00:05:31,831
Нашия владетел.
19
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
Нашия приятел.
20
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
Но той ни остави дар.
21
00:05:44,969 --> 00:05:49,223
Със сетния си дъх е споделил
с кралицата последното си желание.
22
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
Синът му Егон
23
00:05:52,685 --> 00:05:56,647
да го наследи като владетел
на Седемте кралства.
24
00:06:05,823 --> 00:06:08,785
Сега с негова благословия
можем да приведем в действие
25
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
отколешните си планове.
26
00:06:11,120 --> 00:06:14,415
Да. Чака ни работа,
както обсъждахме.
27
00:06:14,499 --> 00:06:17,668
Двама пълководци
от градската стража
28
00:06:17,752 --> 00:06:20,922
още са верни на Демън.
Да ги заменим.
29
00:06:21,005 --> 00:06:22,256
Лорд Ланистър.
30
00:06:22,340 --> 00:06:25,718
Хазната е пълна.
Ще заделим злато на сигурно място.
31
00:06:25,802 --> 00:06:28,721
Проводете гарвани до съюзниците си
в Речен пад и Планински рай...
32
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
Нима мъжете
от Малкия съвет
33
00:06:31,099 --> 00:06:34,227
тайно кроят да короноват
сина ми без мен?
34
00:06:34,310 --> 00:06:38,856
Не беше потребно да петним кралицата
с мрачните си кроежи.
35
00:06:38,940 --> 00:06:40,900
Няма да го допусна.
36
00:06:40,983 --> 00:06:46,531
Кроите да замените избрания наследник
на краля със самозванец!
37
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
Първородният му син
не е самозванец.
38
00:06:48,699 --> 00:06:52,120
Стотици лордове и рицари
се заклеха на принцесата.
39
00:06:52,203 --> 00:06:54,413
Преди 20 години.
Повечето са мъртви.
40
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
Чухте Ръката.
Заговор или не, кралят е размислил.
41
00:06:58,960 --> 00:07:01,671
Вече съм на 76 години.
42
00:07:01,754 --> 00:07:06,050
Познавах Визерис по-дълго
от всеки на тази маса.
43
00:07:06,134 --> 00:07:10,596
Не вярвам, че е изрекъл това
на смъртния си одър сам,
44
00:07:10,680 --> 00:07:13,766
с едничък свидетел
майката на момчето!
45
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
Това е преврат! Грабителство!
46
00:07:18,396 --> 00:07:22,942
Най-малкото е измяна.
- Мери си думите, Лиман.
47
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
Кралят снощи беше добре
във всяко отношение.
48
00:07:29,574 --> 00:07:33,953
Кой от вас може да се закълне,
че е умрял от естествена смърт?
49
00:07:34,036 --> 00:07:37,623
Кого обвинявате в кралеубийство,
лорд Бийзбъри?
50
00:07:37,707 --> 00:07:43,087
Дали е бил един от вас, или всичките,
не ме е грижа. Няма да участвам...
51
00:07:43,171 --> 00:07:44,463
Седнете!
52
00:07:58,019 --> 00:08:01,397
Предайте ми меча и плаща си,
сер Кристън.
53
00:08:04,233 --> 00:08:08,571
Аз съм ваш лорд-командир, сер Кристън.
Оставете меча.
54
00:08:08,654 --> 00:08:11,073
Няма да търпя
да обиждат Нейно величество.
55
00:08:11,157 --> 00:08:14,368
Никой не ме е обидил, сер Кристън.
Свалете оръжието си.
56
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
Дотук ли се стигна?
- Стига, лорд-командире.
57
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
Да изнесем лорд Бийзбъри.
- Не.
58
00:08:33,846 --> 00:08:36,891
Вратата остава заключена,
докато не приключим.
59
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Бурен край е повод за тревога.
60
00:08:56,577 --> 00:08:59,121
Не успяхме да привлечем
лорд Борос на наша страна,
61
00:08:59,205 --> 00:09:01,791
но той има четири дъщери,
все неомъжени.
62
00:09:01,874 --> 00:09:03,918
Едно предложение...
- Ами Ренира?
63
00:09:05,127 --> 00:09:08,881
Предишната наследница
не може да остане на свобода,
64
00:09:08,965 --> 00:09:11,259
за да привлича поддръжници.
65
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Ще я държите в плен.
66
00:09:14,262 --> 00:09:16,639
Ще дадем възможност
на нея и семейството й
67
00:09:16,722 --> 00:09:20,226
да се закълнат във вярност
на новия крал.
68
00:09:20,977 --> 00:09:24,855
Никога няма да подвие коляно,
нито пък Демън, но вие го знаете.
69
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
Смятате да ги убиете.
70
00:09:37,076 --> 00:09:38,828
И всички тук са съгласни?
71
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
Баща ви има право, Ваше величество.
72
00:09:41,122 --> 00:09:44,750
Жив претендент за короната
означава война и кръвопролития.
73
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
Неприятно задължение, да,
74
00:09:47,378 --> 00:09:51,173
но е необходима жертва,
за да обезпечим царуването на Егон.
75
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Да не забравяме Демън.
Кралят не би желал...
76
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
Кралят не би желал
да погубим дъщеря му!
77
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
Обичаше я.
Никой не може да отрече.
78
00:10:00,975 --> 00:10:02,351
И все пак...
- Още една дума,
79
00:10:02,435 --> 00:10:04,145
и ще ви пратя на Вала!
80
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Какво предлагате, Ваше величество?
81
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
Времето е жизненоважно.
82
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
Лорд-командир Уестърлинг.
83
00:10:37,178 --> 00:10:40,431
Идете с рицарите си в Драконов камък.
Действайте бързо и чисто.
84
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
Аз съм лорд-командир
на кралската стража.
85
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Изпълнявам само заповеди на краля.
86
00:11:04,663 --> 00:11:06,290
И докато нямаме крал,
87
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
аз нямам работа тук.
88
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
Съдбата ни е да копнеем за това,
което получават другите.
89
00:11:27,728 --> 00:11:31,649
Ако един притежава нещо,
друг ще му го отнеме.
90
00:11:31,732 --> 00:11:33,109
Да, принцесо.
91
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
Къде е Егон?
92
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
Не е тук.
93
00:11:42,660 --> 00:11:44,036
Не е в покоите си?
94
00:11:51,544 --> 00:11:52,461
Татко...
95
00:11:59,093 --> 00:12:00,010
Елате.
96
00:12:02,304 --> 00:12:03,305
Какво е станало?
97
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
Баща ти...
- Има звяр под дъските.
98
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
О, скъпа моя.
99
00:12:45,514 --> 00:12:46,432
Сер Ерик.
100
00:12:50,686 --> 00:12:51,687
Къде е принцът?
101
00:12:52,396 --> 00:12:55,274
Простете, лорд Ръка, не знам.
102
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
Заклехте се да го закриляте.
103
00:12:57,818 --> 00:13:01,071
Има власт да ме отпрати
и се изплъзва от взора ми, милорд.
104
00:13:05,701 --> 00:13:07,620
Напуснал е цитаделата тайно.
105
00:13:08,996 --> 00:13:09,955
Трябва да е в града.
106
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Намерете го.
107
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
Вземете само брат си.
108
00:13:19,757 --> 00:13:21,425
И свалете белите плащове.
109
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
Никой не бива да знае кои сте
и кого търсите.
110
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
Дори кралицата.
111
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Милорд.
112
00:13:29,517 --> 00:13:31,810
Доведете го при мен.
При никой друг.
113
00:13:50,746 --> 00:13:52,039
Какво значи това?
114
00:14:13,269 --> 00:14:14,770
Стража!
115
00:14:29,410 --> 00:14:32,246
Не откриха принц Егон
зад стените на замъка.
116
00:14:32,329 --> 00:14:34,456
Баща ви прати сер Ерик
в града да го търси.
117
00:14:37,418 --> 00:14:39,628
Сер Ерик познава Егон,
има предимство.
118
00:14:47,177 --> 00:14:51,056
Отново ще се доверя на вас
и лоялността ви, сер Кристън.
119
00:14:51,974 --> 00:14:54,268
Егон трябва да бъде
отведен при мен.
120
00:14:55,561 --> 00:14:57,730
Съдбата на Седемте кралства
зависи от това.
121
00:14:59,773 --> 00:15:02,526
Чувствата ви към мен,
като ваша кралица...
122
00:15:05,154 --> 00:15:06,405
Няма да ви разочаровам.
123
00:15:07,573 --> 00:15:08,782
Идвам с теб.
124
00:15:09,533 --> 00:15:11,952
Не искам да отиваш, Емонд.
125
00:15:12,995 --> 00:15:16,832
Ако се е случило нещо...
- Коул се нуждае от мен, майко.
126
00:15:16,915 --> 00:15:19,960
Не само сер Ерик
познава привичките на Егон.
127
00:15:46,695 --> 00:15:49,907
Егон ме доведе на Улицата на коприната
на 13-ия ми рожден ден.
128
00:15:50,866 --> 00:15:56,330
Бил негов дълг като брат, рече,
да ме посвети в плътските тайни.
129
00:16:00,417 --> 00:16:03,629
Поне така го разбрах тогава.
130
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
Не схващам.
131
00:16:08,258 --> 00:16:09,677
Каза: "Време е да пояздиш".
132
00:16:10,844 --> 00:16:14,473
Всяка жена е образ на Майката
и трябва да я споменаваме с почит.
133
00:16:23,190 --> 00:16:28,153
По някое време снощи
изгубихме приятеля си.
134
00:16:28,237 --> 00:16:31,657
Знаем, че в миналото
е бил редовен посетител на този хан,
135
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
затова решихме да питаме
дали не е идвал.
136
00:16:34,535 --> 00:16:35,452
Опишете го.
137
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
Въпросът е деликатен.
138
00:16:39,665 --> 00:16:43,794
Мъжът, когото търсим,
е принц Егон.
139
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
Надявам се, че мога да разчитам
на дискретност.
140
00:16:47,798 --> 00:16:49,299
Принцът не е тук.
141
00:16:50,801 --> 00:16:53,929
А идвал ли е? Може би по-рано?
142
00:16:54,805 --> 00:16:58,600
Много по-рано. Преди години.
- А наскоро?
143
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
Вече не посещава често
Улицата на коприната.
144
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Казват, че вкусовете му
145
00:17:07,484 --> 00:17:08,902
не признават ограничения.
146
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
Какво значи това?
147
00:17:12,781 --> 00:17:14,616
Желая ви успех, сер.
148
00:17:15,367 --> 00:17:17,244
Предайте почитания
на приятеля си.
149
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Колко си пораснал.
150
00:17:33,635 --> 00:17:37,055
Визерис е променил волята си.
Съвсем просто е.
151
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Някога се заклехте на Ренира.
152
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
Сега трябва да сторите същото
пред бъдещия крал.
153
00:17:53,572 --> 00:17:57,493
Трябва да обсъдя
този въпрос с приближените си.
154
00:17:59,077 --> 00:18:02,247
Няма да излезете оттук,
без да обявите решението си.
155
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Не съм клетвопрестъпник.
156
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Няма да подвия коляно.
157
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Някой друг?
158
00:18:40,869 --> 00:18:41,912
Домът Фел
159
00:18:43,121 --> 00:18:45,624
ще спази клетвата си към принцесата.
160
00:18:49,127 --> 00:18:50,045
Много добре.
161
00:19:10,607 --> 00:19:11,859
Да живее кралят!
162
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Да живее кралят!
163
00:19:45,767 --> 00:19:47,936
Изглежда грешите
за навиците на Егон.
164
00:19:48,645 --> 00:19:52,274
Може да е в ръцете на наемници
и да плава към Йе Ти.
165
00:19:53,942 --> 00:19:54,943
Може да е мъртъв.
166
00:19:55,777 --> 00:19:58,322
Заради майка ви се надявам
да не е така.
167
00:20:14,379 --> 00:20:16,632
Да погледнем.
168
00:20:16,715 --> 00:20:19,426
Ела тук! Ела тук! Влизай вътре!
169
00:20:30,020 --> 00:20:31,396
Хайде!
170
00:20:39,112 --> 00:20:40,238
На колко са години?
171
00:20:42,074 --> 00:20:43,700
Към десет, бих казал.
172
00:20:44,826 --> 00:20:47,496
Не режат ноктите им
и изпиляват зъбите.
173
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
Така са по-страховити.
174
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
Хайде!
- Принц Егон прекарва
175
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
много нощи на това място.
176
00:20:54,670 --> 00:20:56,171
Сега разбираш какъв е.
177
00:20:57,214 --> 00:20:58,340
Не си видял всичко.
178
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
На Егон ли е?
- Една от многото.
179
00:21:27,452 --> 00:21:30,330
Ето ме тук. Снова из града
като предан войник
180
00:21:30,414 --> 00:21:34,084
и търся пройдоха, който нехае
за рожденото си право.
181
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Аз съм този,
който учи история и философия.
182
00:21:39,172 --> 00:21:42,676
Аз тренирам с меча
и яздя най-големия дракон на света.
183
00:21:42,759 --> 00:21:43,760
Аз трябва...
184
00:21:48,557 --> 00:21:51,393
Зная какво е да се трудиш за това,
което другите получават даром.
185
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
Няма да го намерим, Коул.
186
00:21:57,774 --> 00:22:00,485
Ние сме почтени,
нямаме вкус към покварата.
187
00:22:00,569 --> 00:22:03,947
Нека пази тайните си,
не искам да ги зная.
188
00:22:04,031 --> 00:22:05,866
Аз съм следващият
претендент за трона.
189
00:22:07,034 --> 00:22:10,704
Ако дойдат да ме търсят,
лесно ще ме намерят.
190
00:22:20,839 --> 00:22:24,051
Трябва да сторим нещо.
Егон не е достоен за короната.
191
00:22:24,134 --> 00:22:26,386
Търпя прищевките
на принца с години.
192
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Защото беше мой дълг.
193
00:22:28,055 --> 00:22:32,184
От Ръката се очаква мъдрост.
Ние сме се клели да служим до смъртта.
194
00:22:32,267 --> 00:22:33,685
Ще ми отделите ли минута?
195
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Няма да намериш клиенти тук.
196
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
Мога да ви отведа при принц Егон.
197
00:22:45,363 --> 00:22:47,449
Праща ме някой,
който знае къде е.
198
00:22:48,325 --> 00:22:50,160
И ще ви каже, но не даром.
199
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
Предай ни го и ще обмислим цената.
200
00:22:55,499 --> 00:22:58,126
Господарката ми не преговаря
със слугите на двореца.
201
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Дори да са високопоставени.
202
00:23:02,464 --> 00:23:04,758
Ще довери това само
на Ръката на краля.
203
00:23:04,841 --> 00:23:05,759
Невъзможно.
204
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
Ще иска да чуе какво има
да му казва Белия червей.
205
00:23:26,696 --> 00:23:28,782
Стой! Задръж портата!
206
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
Пуснете ме!
207
00:23:33,078 --> 00:23:35,872
Бягаше през портите.
- Знаете ли кой съм?
208
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
Сигурно да предупреди принцесата.
209
00:23:40,460 --> 00:23:41,419
Какво ще отговорите?
210
00:23:42,879 --> 00:23:45,215
Лорд-изповедникът само гадае.
211
00:23:47,509 --> 00:23:49,636
Не храня любов към принцесата.
212
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
Тогава закъде бързахте?
213
00:23:59,104 --> 00:24:00,939
Кралското правосъдие
ще го поеме.
214
00:24:05,652 --> 00:24:07,195
Пуснете ме!
215
00:24:07,279 --> 00:24:09,781
Отлично, лорд Ларис.
- Не! Не е редно!
216
00:24:10,657 --> 00:24:12,450
Изпълних дълга си, милорд Ръка.
217
00:24:14,035 --> 00:24:16,288
Напоследък прекарвате
много часове с кралицата.
218
00:24:23,587 --> 00:24:27,924
Не виждам причина тези часове
да не послужат и на вас, милорд.
219
00:25:58,556 --> 00:26:02,143
Ще ви окажа благоволението
да предположа, че има причина
220
00:26:02,227 --> 00:26:04,479
за възмутителното ви отношение днес.
221
00:26:06,356 --> 00:26:08,650
Простете, че не се церемоних.
222
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Кралят.
223
00:26:19,202 --> 00:26:21,037
И вие узурпирате трона.
224
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
Беше последното желание на мъжа ми.
225
00:26:23,665 --> 00:26:28,128
Няма значение дали вярвате.
Егон ще бъде крал.
226
00:26:31,798 --> 00:26:33,425
Дойдох да искам
подкрепата ви.
227
00:26:34,592 --> 00:26:36,761
Поздравявам ви за смелостта.
228
00:26:38,096 --> 00:26:41,266
Домът Веларион отдавна
е съюзник на принцеса Ренира.
229
00:26:41,349 --> 00:26:42,726
И какво ви донесе това?
230
00:26:44,644 --> 00:26:47,647
Дъщеря ви издъхна сама в Пентос.
231
00:26:48,773 --> 00:26:50,734
Синът ви беше убит.
232
00:26:50,817 --> 00:26:52,485
Челядта на Ренира не е ваша кръв.
233
00:26:54,529 --> 00:26:58,575
Мъжът ви се домогваше
до трона, не вие.
234
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
И дори той ви изостави.
235
00:27:01,244 --> 00:27:03,830
Шест дълги години
води отчаяна битка
236
00:27:03,913 --> 00:27:06,750
и се завръща тежко,
ако не смъртно ранен.
237
00:27:06,833 --> 00:27:09,753
Остави господарката на Дрифтмарк
сама да търси пътя си.
238
00:27:12,589 --> 00:27:15,383
Думата на моя дом тежи на мястото си.
239
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
Скъпа братовчедке...
240
00:27:22,474 --> 00:27:26,686
Вие ще разберете думите ми
по-добре от всеки друг на тази земя.
241
00:27:26,770 --> 00:27:30,523
Обичах мъжа си, принцесо,
но ще кажа истина, която и двете знаем.
242
00:27:32,192 --> 00:27:33,276
Трябваше да бъдете кралица.
243
00:27:36,237 --> 00:27:38,490
Не вярвах да го чуя от вас.
244
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
Притежавате и правото,
и волята да седите на трона.
245
00:27:41,451 --> 00:27:44,162
Визерис щеше да изживее
живота си като лорд,
246
00:27:44,245 --> 00:27:48,124
доволен да ловува
и да изучава историята, но ето ни тук.
247
00:27:50,835 --> 00:27:54,047
Ние не властваме,
а напътстваме владетелите.
248
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
Нежно.
249
00:27:56,925 --> 00:28:00,512
Далеч от насилието и разрухата,
винаги в посока на мира.
250
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
В името на мира ли ме затворихте тук?
251
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
А драконът ми?
252
00:28:06,726 --> 00:28:10,605
Ренира може да се изкуши
да ни нападне и ще започне война.
253
00:28:11,981 --> 00:28:15,110
Без дракона ви
може да я убедим да преговаря.
254
00:28:17,404 --> 00:28:19,989
Ако искате Дрифтмарк,
ще го имате.
255
00:28:20,657 --> 00:28:23,701
За вас и внучките ви,
да се разпореждате с него.
256
00:28:28,915 --> 00:28:31,084
По-мъдра сте, отколкото мислех.
257
00:28:34,838 --> 00:28:36,297
Алисент Хайтауър.
258
00:28:37,132 --> 00:28:40,343
Истинската кралица
отчита цената, която ще плати народът.
259
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
И все пак служите на мъжете.
260
00:28:45,390 --> 00:28:48,560
На баща си, на съпруга си, на сина си.
261
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Не искате свобода.
262
00:28:52,230 --> 00:28:55,191
Само отваряте прозорче
на стената на тъмницата.
263
00:28:56,443 --> 00:29:01,573
Нима никога не сте си представяли,
че седите на Железния трон?
264
00:29:14,085 --> 00:29:15,753
Ще ви оставя с мислите ви.
265
00:29:18,798 --> 00:29:20,425
Бийте камбаната, когато имате отговор.
266
00:29:45,241 --> 00:29:46,159
Принце.
267
00:29:56,628 --> 00:30:00,548
Вие сте тайнственият
Бял червей, предполагам?
268
00:30:02,217 --> 00:30:05,178
Или сте още един пласт
от лука, който беля?
269
00:30:07,931 --> 00:30:10,892
Съболезнования
за смъртта на краля.
270
00:30:26,032 --> 00:30:27,951
Къде е принц Егон?
271
00:30:28,034 --> 00:30:34,123
Принцът беше в Квартала на бълхите,
където нямам вяра никому, та си казах,
272
00:30:34,207 --> 00:30:39,379
че е най-добре да го отведа
на безопасно място, ако го потърсят.
273
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Къде е принцът?
274
00:30:41,673 --> 00:30:43,758
На безопасно място.
275
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
Искам да се сложи край на варварското
отношение към децата.
276
00:30:51,808 --> 00:30:54,727
Принуждават ги да се бият и по-лошо.
277
00:30:54,811 --> 00:30:58,565
Златните плащове прибират злато,
за да си затварят очите.
278
00:30:59,482 --> 00:31:00,984
Позор.
279
00:31:01,985 --> 00:31:05,863
Толериран или пренебрегван от короната.
280
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
Ще проуча въпроса.
281
00:31:09,284 --> 00:31:10,868
Имате думата ми.
282
00:31:16,583 --> 00:31:21,588
Когато кроежите ви дадат плод
и внукът ви седне на трона,
283
00:31:22,589 --> 00:31:25,800
не забравяйте, че аз го сложих там.
284
00:31:25,883 --> 00:31:30,013
Бих могла да го убия
като оса, кацнала на плод.
285
00:31:30,096 --> 00:31:34,976
Властта се простира дотам,
докъдето ви позволят хората.
286
00:31:37,729 --> 00:31:39,105
Ще го запомня.
287
00:32:04,005 --> 00:32:04,922
Слушай.
288
00:32:26,152 --> 00:32:27,487
Къде е Белия червей?
289
00:32:28,404 --> 00:32:29,739
Продаде ви.
290
00:32:29,822 --> 00:32:31,157
Защо платихте?
291
00:32:33,242 --> 00:32:34,285
Искам майка си.
292
00:32:35,953 --> 00:32:37,497
Дядо ви, Ръката,
293
00:32:37,580 --> 00:32:39,540
ви чака пред градските стени.
- Не!
294
00:32:47,674 --> 00:32:49,967
Бягате от това,
за което другите умират.
295
00:33:06,609 --> 00:33:08,027
Съжалявам за това, приятелю.
296
00:33:38,975 --> 00:33:41,394
Не! Не! Не!
297
00:33:45,648 --> 00:33:48,985
Надявах се да си изчезнал.
- Баща ни мъртъв ли е?
298
00:33:49,068 --> 00:33:52,447
Да. Ще те направят крал.
299
00:33:54,031 --> 00:33:56,325
Не!
- Няма ли да ми помогнеш?
300
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
Не! Пусни ме!
301
00:33:59,120 --> 00:34:02,457
Пусни ме!
- Къде е брат ти?
302
00:34:04,667 --> 00:34:05,668
Пусни ме!
303
00:34:06,377 --> 00:34:07,295
Братко!
304
00:34:13,551 --> 00:34:14,635
Аз...
305
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
Пусни ме!
306
00:34:17,430 --> 00:34:21,642
Не искам да царувам,
дългът ми присяда, не съм подходящ!
307
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
Не споря.
308
00:34:24,020 --> 00:34:27,857
Пусни ме и ще отплавам надалеч.
Няма да ме видят повече.
309
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Кралицата чака.
310
00:35:04,560 --> 00:35:05,478
Добре изиграно.
311
00:35:06,395 --> 00:35:07,522
Това не е игра.
312
00:35:07,605 --> 00:35:09,732
И все пак, ти играеш.
313
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
Съревнованието,
314
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
наградата от сребро...
315
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
Дълги години
разчитахме един на друг.
316
00:35:23,871 --> 00:35:27,250
И двамата искаме
най-доброто за семейството.
317
00:35:28,626 --> 00:35:31,587
Каквито и да са различията ни,
сърцата ни бият като едно.
318
00:35:34,048 --> 00:35:35,258
Никога не са биели като едно.
319
00:35:35,967 --> 00:35:36,884
Сега го виждам.
320
00:35:37,593 --> 00:35:40,513
Бях фигура,
която местеше по дъската.
321
00:35:40,596 --> 00:35:44,267
Ако е така, значи те направих
кралица на Седемте кралства.
322
00:35:45,935 --> 00:35:49,105
Или копнееше за нещо друго?
- Как бих могла да знам?
323
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
Исках това, което ми внушаваше да искам.
324
00:35:54,527 --> 00:35:56,070
Дойде време
да платим дълга.
325
00:35:57,321 --> 00:35:59,907
И ти с радост го плащаш.
- Необходима жертва.
326
00:36:01,117 --> 00:36:04,161
Заради стабилността на кралството.
327
00:36:04,954 --> 00:36:08,374
Няма крал, който да не е пожертвал
живота на малцина,
328
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
за да опази мнозинството,
макар че разбирам погнусата ти.
329
00:36:11,752 --> 00:36:15,214
Не е слабост да се поколебаеш да убиеш!
330
00:36:19,010 --> 00:36:22,430
Егон е при мен.
Ще реша какво да сторя.
331
00:36:29,353 --> 00:36:31,564
Ще пратя условията си на Ренира.
332
00:36:32,523 --> 00:36:35,776
Условия, които може да приеме
с достойнство.
333
00:36:35,860 --> 00:36:36,903
Ако е жива,
334
00:36:36,986 --> 00:36:41,032
съюзниците й ще се съберат под знамената
и ще чакат завръщането й.
335
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
Тогава няма да се върне.
336
00:36:43,367 --> 00:36:45,870
Мъжът ми щеше да иска
да проявя милост към дъщеря му.
337
00:36:45,953 --> 00:36:46,871
Мъжът ти?
338
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
Или ти - приятелката
на дъщеря му от детинство?
339
00:36:55,212 --> 00:36:58,132
Кристън Коул ще бъде
лорд-командир на кралската стража.
340
00:36:59,884 --> 00:37:01,677
Синът ми ще бъде
коронясан утре.
341
00:37:02,678 --> 00:37:04,764
Кралски чертог ще стане
свидетел на коронацията.
342
00:37:06,098 --> 00:37:09,060
Ще поеме властта.
Без повече колебание.
343
00:37:09,894 --> 00:37:12,355
Синът ми ще носи короната
на Завоевателя.
344
00:37:12,438 --> 00:37:14,357
Ще носи меча му Блекфайър.
345
00:37:14,440 --> 00:37:17,860
Ще припомним на хората древното
могъщество на дома Таргариен.
346
00:37:21,989 --> 00:37:25,117
На тази светлина
така приличаш на майка си.
347
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
Както желаеш.
348
00:37:49,141 --> 00:37:50,059
Ваше величество.
349
00:37:54,855 --> 00:37:56,816
Идвате късно, лорд Ларис.
350
00:37:58,401 --> 00:38:01,362
Научих нещо,
което трябва да знаете.
351
00:38:13,916 --> 00:38:16,460
Питам се дали си задавате въпроса
352
00:38:17,378 --> 00:38:18,295
как така
353
00:38:19,380 --> 00:38:21,757
баща ви, Ръката,
354
00:38:23,426 --> 00:38:25,344
пръв намери Егон?
355
00:38:58,669 --> 00:39:01,547
В Червената цитадела
има паяжина от шпиони.
356
00:39:02,548 --> 00:39:06,677
По нишките на паяжината
пътуват новини за всяко наше действие.
357
00:39:07,511 --> 00:39:11,515
Баща ви го знае,
но не разкъсва мрежата.
358
00:39:13,017 --> 00:39:16,729
Често тя е носила предимства
на онези, които са готови...
359
00:39:18,189 --> 00:39:19,774
...да нахранят паяка.
360
00:39:21,609 --> 00:39:23,152
И той ме наблюдава?
361
00:39:48,511 --> 00:39:52,932
Едно от малките паячета
е личната ви прислужница.
362
00:39:54,892 --> 00:39:57,770
Талия?
- Има много като нея.
363
00:39:57,853 --> 00:39:59,480
Дори аз не зная колко.
364
00:40:04,693 --> 00:40:07,530
Има един начин
да му отнемем предимството.
365
00:40:08,864 --> 00:40:11,867
Трябва да унищожим
мрежата от главата.
366
00:40:13,702 --> 00:40:18,165
Когато царицата умре,
пчелите летят безцелно.
367
00:40:20,084 --> 00:40:23,212
Простете за израза, Ваше величество.
368
00:40:25,214 --> 00:40:27,967
Предполагам, че се считате
достоен за задачата?
369
00:40:28,676 --> 00:40:29,885
Ако пожелаете,
370
00:40:32,138 --> 00:40:33,097
ще се случи.
371
00:41:52,468 --> 00:41:53,510
Сторете път!
372
00:42:02,394 --> 00:42:05,814
Елате, принцесо.
Няма да се примиря с предателството.
373
00:42:46,230 --> 00:42:47,147
Къде сме?
374
00:42:48,107 --> 00:42:49,358
На юг от Кралския път.
375
00:42:50,526 --> 00:42:51,652
Черна вода е насам.
376
00:43:20,556 --> 00:43:21,890
Няма да оставя Мелейс.
377
00:43:23,100 --> 00:43:25,311
Ако стигна до Драконовата яма...
- Не.
378
00:43:25,394 --> 00:43:28,314
Ще ви очакват там.
Няма да минете през портите.
379
00:43:29,857 --> 00:43:30,774
Елате.
380
00:43:31,442 --> 00:43:33,569
Вървете към реката
и намерете кораб.
381
00:43:33,652 --> 00:43:34,862
Преди да разберат, че ви няма.
382
00:43:35,487 --> 00:43:36,614
Дръпнете се!
383
00:43:38,157 --> 00:43:40,659
Насам!
- Сторете път!
384
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Насам! Насам!
385
00:43:45,205 --> 00:43:46,665
Напред!
- Оттук!
386
00:43:51,670 --> 00:43:53,088
Не спирай!
387
00:43:58,677 --> 00:44:00,554
Движете се напред!
388
00:44:05,434 --> 00:44:06,810
Не спирай!
389
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
Сторете път!
390
00:44:20,783 --> 00:44:21,700
Сторете път!
391
00:44:43,263 --> 00:44:44,932
Имай доблестта
да изглеждаш благодарен.
392
00:44:46,600 --> 00:44:48,602
Знаеш ли какво сторихме,
за да имаш този ден?
393
00:44:52,689 --> 00:44:56,026
След час ще бъдеш крал.
- Баща ми не го искаше.
394
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
Не е истина.
395
00:44:57,486 --> 00:45:00,114
Имаше 20 години да ме направи наследник,
но не пожела.
396
00:45:00,197 --> 00:45:02,825
Упорито поддържаше
правото на Ренира.
397
00:45:03,534 --> 00:45:05,202
Той размисли.
- Не.
398
00:45:07,621 --> 00:45:10,833
Не би могъл. Не е размислил.
399
00:45:12,292 --> 00:45:13,752
Не ме харесваше.
400
00:45:15,170 --> 00:45:17,464
Но с последния си дъх
401
00:45:17,548 --> 00:45:20,551
ми прошепна,
че трябва да заемеш мястото му на трона.
402
00:45:41,029 --> 00:45:43,740
Не си играй с мен.
- Казвам истината.
403
00:45:58,839 --> 00:46:00,007
Чуй ме, Егон.
404
00:46:01,383 --> 00:46:02,593
Дядо ти, Ръката,
405
00:46:02,676 --> 00:46:05,471
ще се опита да ти внуши,
че Ренира трябва да умре.
406
00:46:05,554 --> 00:46:07,681
Трябва да отхвърлиш съвета му.
407
00:46:08,724 --> 00:46:10,684
Не бива да властваме
с жестокост.
408
00:46:10,768 --> 00:46:13,562
При всичките й грехове,
тя ти е сестра.
409
00:46:13,645 --> 00:46:14,646
Обичаш ли ме?
410
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Глупак.
411
00:46:20,402 --> 00:46:22,488
Сторете път на кралската карета!
412
00:46:39,171 --> 00:46:40,422
Хей! Стой!
413
00:46:40,506 --> 00:46:41,965
Добре, минавай.
414
00:46:43,091 --> 00:46:45,135
Размърдайте се! Живо!
415
00:47:14,581 --> 00:47:15,582
По-живо!
416
00:47:16,291 --> 00:47:17,584
Не спирайте!
417
00:47:22,631 --> 00:47:23,632
Напред!
418
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
Не спирайте!
- Напред!
419
00:47:46,947 --> 00:47:48,448
Граждани
на Кралски чертог.
420
00:47:49,616 --> 00:47:51,702
Днес е скръбен ден.
421
00:47:53,328 --> 00:47:55,330
Нашият любим крал,
422
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Визерис Миротвореца,
423
00:48:00,085 --> 00:48:01,128
е мъртъв.
424
00:48:07,718 --> 00:48:10,637
Но е също и ден на радост.
425
00:48:12,264 --> 00:48:14,975
Когато духът му го е напускал,
426
00:48:17,185 --> 00:48:19,521
той прошепнал последното си желание.
427
00:48:19,605 --> 00:48:23,442
Пожелал е първородният му син Егон
428
00:48:25,152 --> 00:48:26,862
да го наследи на трона.
429
00:48:41,209 --> 00:48:42,252
Сторете път.
430
00:48:42,336 --> 00:48:43,337
Дръпнете се!
431
00:48:51,887 --> 00:48:53,096
Стой!
432
00:48:53,180 --> 00:48:54,181
Обърнете се!
433
00:49:03,732 --> 00:49:04,650
Изтеглете
434
00:49:05,817 --> 00:49:06,735
оръжия!
435
00:49:40,519 --> 00:49:44,523
Огромно щастие
и привилегия е
436
00:49:44,606 --> 00:49:46,358
да станете свидетели на това.
437
00:49:47,984 --> 00:49:50,404
Нов ден за нашия град.
438
00:49:51,655 --> 00:49:53,657
Нов ден за кралството ни.
439
00:49:54,700 --> 00:49:58,203
Нов крал ще ни води.
440
00:50:57,053 --> 00:50:59,514
Нека Воина му дава кураж.
441
00:51:02,851 --> 00:51:07,063
Нека Ковача подплати със сила
меча и щита му.
442
00:51:09,566 --> 00:51:12,402
Нека Бащата го закриля.
443
00:51:15,906 --> 00:51:19,284
Нека Старицата повдигне светилото си
444
00:51:19,993 --> 00:51:22,704
и озари пътя му към мъдростта.
445
00:51:47,562 --> 00:51:50,690
Короната на Завоевателя,
предавана през поколенията.
446
00:52:09,209 --> 00:52:10,919
Нека Седмината ни бъдат свидетели.
447
00:52:11,670 --> 00:52:15,298
Егон Таргариен е законният
наследник на Железния трон.
448
00:52:50,375 --> 00:52:54,379
Да живее Негово величество Егон,
449
00:52:55,213 --> 00:52:57,007
Вторият с това име,
450
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
крал на андалите, ройнарите
и Първите хора,
451
00:53:00,927 --> 00:53:05,473
владетел на Седемте кралства
и закрилник на владенията.
452
00:53:09,144 --> 00:53:10,312
Крал Егон!
453
00:55:18,898 --> 00:55:20,483
Отворете портите!
454
00:55:27,907 --> 00:55:29,492
Отворете портите!
455
00:55:34,956 --> 00:55:35,957
Доведи Хелена!