1 00:00:10,344 --> 00:00:12,471 所以我們搭的是私機,也就是私人飛機 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,973 因為我已經是公司的營運長了 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,099 第一個40歲以下的 4 00:00:17,518 --> 00:00:20,354 但我也要說,我在房間裡也是營運長喔 5 00:00:20,938 --> 00:00:21,772 我在說笑話啦 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 但也百分之百是真的 7 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 可以失陪一下嗎? 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,906 我可能得去上個洗手間 9 00:00:30,906 --> 00:00:31,990 可能? 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,909 好 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,121 我有點建議 -你他媽怎麼會跑來這裡? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,290 艾倫,在我們幾個月的治療中 13 00:00:40,290 --> 00:00:42,751 我聽你一直說會孤單終老 14 00:00:42,751 --> 00:00:45,671 你描述跟膚淺女的超爛約會 15 00:00:45,671 --> 00:00:48,799 就好像問題在她們身上 -怎麼回事?不要吃我的薯條 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,592 聽我說,治療中最困難的部分 17 00:00:50,592 --> 00:00:54,096 是有時候病患的敘述並不可信 18 00:00:54,096 --> 00:00:56,765 所以我開始好奇你說的可能都是一派胡言 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,600 現在我知道了,你根本一派胡言,艾倫 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,810 你得走了 -不... 21 00:00:59,810 --> 00:01:02,145 這是好消息,因為我們可以著手處理了 22 00:01:02,145 --> 00:01:04,647 現在跟我講話的這傢伙並不是你 23 00:01:04,647 --> 00:01:07,901 我要你開始讓那些女人 看到那個善良、迷人的人 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,821 我在治療時見到的那個脆弱的人 25 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 她來了 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,449 做自己就對了 27 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 滾啦 -做自己 28 00:01:26,503 --> 00:01:27,671 我今天哭了四回 29 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 我的天啊 30 00:01:33,051 --> 00:01:34,553 (是今天3點,好嗎?保羅留) 31 00:01:34,553 --> 00:01:36,889 (好,不過簡訊不需要署名) 32 00:01:37,764 --> 00:01:41,435 媽的,幹?妳走路要看路 33 00:01:42,019 --> 00:01:44,396 抱歉我闖進了泳池房 34 00:01:44,396 --> 00:01:45,480 妳說什麼? 35 00:01:45,480 --> 00:01:47,316 因為你肯定是待在泳池房裡 36 00:01:47,316 --> 00:01:49,693 所以你沒理由出現在我家廚房 37 00:01:49,693 --> 00:01:51,778 妳可以用一般的話來酸我 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,156 因為妳說那些複雜的影射... 39 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 我覺得沒有必要 40 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 我在清理,是從軍的習慣 41 00:02:00,537 --> 00:02:02,706 等等,流理台上的蘭花呢? 42 00:02:03,290 --> 00:02:04,791 那盆插著棍子的土嗎? 43 00:02:04,791 --> 00:02:08,252 我丟了,我覺得它應該是死掉了 44 00:02:08,252 --> 00:02:10,088 你覺得它死掉了? 45 00:02:10,088 --> 00:02:13,217 對,它是妳朋友嗎?請節哀 46 00:02:14,218 --> 00:02:16,345 不是你的東西就別動 47 00:02:16,345 --> 00:02:17,429 好 48 00:02:18,555 --> 00:02:20,766 我去從垃圾桶拿出來 -不,算了啦,算了... 49 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 沒關係,妳想要,我就去拿 殭屍蘭花馬上就來 50 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 請問有事嗎? -只是在找一盆死掉的盆栽 51 00:02:29,816 --> 00:02:31,401 那不是你的垃圾 52 00:02:31,401 --> 00:02:33,987 好,重新開始吧 53 00:02:33,987 --> 00:02:37,950 好,我叫做尚恩,我猜妳應該是凱倫吧? 54 00:02:37,950 --> 00:02:40,994 我是潘 -潘,他們家認識這個人 55 00:02:40,994 --> 00:02:43,580 妳何不回家去 在街坊鄰居應用程式上發布文章 56 00:02:43,580 --> 00:02:45,165 聊聊社區的變化? 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,625 潘,他住在我家 58 00:02:46,625 --> 00:02:48,460 妳是來送歡迎馬芬蛋糕的嗎? 59 00:02:48,460 --> 00:02:52,506 等等,差點把人打死的傢伙住在你家? 60 00:02:52,506 --> 00:02:56,552 吉米,你在搞什麼鬼啊? -沒關係,艾莉絲沒意見 61 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 不,我有意見 但我同意潘是個種族歧視者 62 00:02:58,804 --> 00:03:02,391 我會搬進退伍軍人住宅 -嘿,你不用對她解釋 63 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 我怎麼會是壞人? 64 00:03:03,392 --> 00:03:06,687 莉茲跟我只是想要保護社區 65 00:03:07,521 --> 00:03:08,897 別說了,不是“莉茲跟我” 66 00:03:08,897 --> 00:03:11,233 寶貝,妳需要我幫忙嗎? -不用 67 00:03:11,233 --> 00:03:12,401 謝天謝地 68 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 嘿,吉米 -嘿,德瑞克 69 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 嘿,潘 -嘿 70 00:03:15,696 --> 00:03:17,781 不,沒有“嘿,潘”,我們不喜歡潘 71 00:03:17,781 --> 00:03:18,866 知道了 72 00:03:19,408 --> 00:03:20,742 去死吧,潘 73 00:03:23,245 --> 00:03:24,454 我喜歡那傢伙 74 00:03:49,605 --> 00:03:54,484 《誠實診療室》 75 00:03:54,484 --> 00:03:58,322 嘿,媞亞跟我以前會跟小加夫婦一起健行 76 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 真棒的故事 77 00:03:59,698 --> 00:04:02,284 心臟停的時候通知我 -好 78 00:04:03,285 --> 00:04:05,037 我可能會吐給你看吧 79 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 嘿 -嘿,布萊恩 80 00:04:07,664 --> 00:04:09,082 跟我爸來健行 81 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 太壞了啦 82 00:04:11,251 --> 00:04:12,628 你怎麼誰都認識啊? 83 00:04:12,628 --> 00:04:15,380 我就住在兩條街外,都沒人跟我招手 84 00:04:16,048 --> 00:04:16,882 去你的 85 00:04:17,841 --> 00:04:19,051 那跟招手也差不多 86 00:04:19,635 --> 00:04:21,970 他怎麼會有朋友?我說真的 87 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 他超壞的 88 00:04:23,889 --> 00:04:26,099 對揮拳很在行,超強的 89 00:04:26,099 --> 00:04:28,435 嘿,今晚去喝一杯吧 90 00:04:29,019 --> 00:04:30,229 我們可以邀小加一起 91 00:04:30,229 --> 00:04:32,439 在你因為我太善良體貼 跟我斷絕關係之後 92 00:04:32,439 --> 00:04:34,024 我都沒怎麼見到她了 93 00:04:34,024 --> 00:04:36,652 對,我最近也不怎麼跟她混在一起 94 00:04:36,652 --> 00:04:39,530 很不幸地,媞亞不在了 小加覺得我們又老又無聊 95 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 什麼? 96 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 讓她看看我們在大學是怎樣啊 97 00:04:43,784 --> 00:04:46,453 不過結束時間要提前很多 酒也得少喝很多 98 00:04:46,453 --> 00:04:50,457 我也不能一直說自己是撩妹聖手 99 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 我真懷念直男布萊恩 -是啊 100 00:04:54,545 --> 00:04:57,464 他以前都會說 “女生的那裡真美,對吧?” 101 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 不美嗎? 102 00:05:04,179 --> 00:05:05,472 還行啦 103 00:05:05,472 --> 00:05:06,557 是啊 104 00:05:06,557 --> 00:05:08,642 也不像是主要賣點之類的 105 00:05:08,642 --> 00:05:10,018 對... -好 106 00:05:11,395 --> 00:05:12,604 血壓控制得不錯 107 00:05:13,188 --> 00:05:15,566 你的膽固醇上升了一點點 108 00:05:16,358 --> 00:05:19,611 你還記得我們之前有說過 要吃得健康點嗎? 109 00:05:19,611 --> 00:05:21,989 我記得,但我沒在管 -太好了 110 00:05:21,989 --> 00:05:24,908 我們花了一點時間 但我們找到正確的藥物組合了 111 00:05:24,908 --> 00:05:27,870 你的反應能力、肌動技能似乎都很好 112 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 很好 113 00:05:30,622 --> 00:05:32,124 那你的心理健康呢? 114 00:05:33,375 --> 00:05:35,878 我知道接下來會怎樣,我只是... 115 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 我儘量不去想那些 116 00:05:39,923 --> 00:05:42,843 只要我有需要 我就會播放其中一首我最愛的悲傷歌曲 117 00:05:42,843 --> 00:05:46,305 讓我自己悲傷個整整15分鐘 118 00:05:51,518 --> 00:05:55,314 但當我的鬧鐘響起,我就甩開悲傷 繼續過我煩人的生活 119 00:05:57,941 --> 00:06:00,110 (好,不過簡訊不需要署名) 120 00:06:00,110 --> 00:06:01,195 (太好了,保羅留) 121 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 嘿 -嘿 122 00:06:04,781 --> 00:06:06,742 真好看的衣服,今天有事嗎? 123 00:06:06,742 --> 00:06:09,953 是我開新車的第一天,我得隆重打扮一下 124 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 對,我還得替它取名字 125 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 我在想取名影疾 126 00:06:12,831 --> 00:06:17,294 大家都知道這是《魔戒》裡甘道夫的馬 127 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 沒有人知道 -好啦,但這樣很酷 128 00:06:20,130 --> 00:06:21,673 我也在考慮黛博拉 129 00:06:21,673 --> 00:06:24,718 密爾德雷還有巴拉克 130 00:06:24,718 --> 00:06:26,094 但我不知道啦 131 00:06:26,094 --> 00:06:29,765 嘿,不如我之後去接你 然後送你去開會吧? 132 00:06:29,765 --> 00:06:32,226 那樣你就能看小黛有多棒 133 00:06:32,226 --> 00:06:34,937 媽的,我選好了耶 134 00:06:35,812 --> 00:06:36,813 不用,謝了 135 00:06:37,731 --> 00:06:39,608 我今天無法聽妳放的音樂 136 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 好 137 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 祝你今天愉快 138 00:06:45,822 --> 00:06:47,324 ...一個女孩的故事 139 00:06:47,324 --> 00:06:50,160 她的眼淚淹沒了整個世界 140 00:06:50,160 --> 00:06:53,330 她在照片中的模樣是如此悲傷 141 00:06:53,330 --> 00:06:55,749 我絕對愛她 當她在做什麼該死的事情時? 142 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 笑的時候 143 00:07:00,921 --> 00:07:03,257 妳絕對不會一件衣服穿兩天 144 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 妳的秀髮落下的樣子,每次都不同 145 00:07:05,801 --> 00:07:08,512 可以說的話從來都不缺 146 00:07:08,512 --> 00:07:09,805 新的特斯拉,混蛋 147 00:07:09,805 --> 00:07:11,974 這是一個女孩的故事 148 00:07:11,974 --> 00:07:14,852 她的眼淚淹沒了整個世界 149 00:07:14,852 --> 00:07:18,188 她在照片中的模樣是如此悲傷 150 00:07:18,188 --> 00:07:20,440 我絕對愛她,當她... 151 00:07:22,359 --> 00:07:23,777 你是認真的嗎? 152 00:07:23,777 --> 00:07:26,363 我的天啊 153 00:07:26,989 --> 00:07:28,782 這輛車是全新的耶 154 00:07:30,576 --> 00:07:31,618 老兄 155 00:07:33,495 --> 00:07:36,540 新車啊?不錯喔,妳是在倒車嗎? 156 00:07:37,124 --> 00:07:38,333 不是我的錯 157 00:07:38,333 --> 00:07:40,836 小加新車上的保險桿超大支的 158 00:07:40,836 --> 00:07:43,088 所以你是在說小黛活該? 159 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 很棒的名字,它看起來就像個小黛 160 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 謝謝 -不客氣 161 00:07:49,344 --> 00:07:51,513 嘿,跟他談啊 -我不想 162 00:07:51,513 --> 00:07:53,473 我知道,但你得說話 -不要逼我啦 163 00:07:53,473 --> 00:07:54,558 好啊,你這個小王八蛋 164 00:07:55,267 --> 00:07:57,853 保羅,你覺得你繼續開車安全嗎? 165 00:07:58,353 --> 00:08:00,022 你知道的,因為帕金森氏症 166 00:08:00,022 --> 00:08:03,817 我幾個月前通過了強制性的肌動技能測試 167 00:08:04,359 --> 00:08:05,694 我只是開車技術爛 168 00:08:05,694 --> 00:08:09,156 你覺得值得冒這個險嗎? 我可以開車載你上班 169 00:08:09,156 --> 00:08:10,574 不要啦,你住得太遠了 170 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 我們家只隔一條街,我可以載你 171 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 妳早上太煩了 172 00:08:14,161 --> 00:08:16,079 什麼?什麼鬼話? 173 00:08:16,914 --> 00:08:19,249 我自己開車 -我的天啊 174 00:08:20,542 --> 00:08:22,461 嘿,我覺得妳早上很有趣 175 00:08:22,461 --> 00:08:23,545 真的嗎?謝謝 176 00:08:23,545 --> 00:08:26,798 也許下次你他媽可以說些什麼,好嗎? 177 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 抱歉 178 00:08:29,051 --> 00:08:31,595 我要開車去修,你晚一點要來接我,混蛋 179 00:08:34,515 --> 00:08:36,517 他們為何認為是帕金森氏症導致意外? 180 00:08:36,517 --> 00:08:40,020 因為它可能會影響判斷距離的能力 181 00:08:40,020 --> 00:08:41,188 太慘了 182 00:08:41,188 --> 00:08:43,565 不,不慘,因為那不是原因 183 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 我是說終究會很慘 184 00:08:47,402 --> 00:08:49,112 謝謝妳說清楚 185 00:08:50,739 --> 00:08:53,450 那妳有做嗎?妳有跟妳爸吃晚餐嗎? 186 00:08:53,450 --> 00:08:57,371 如果我們現在共進晚餐 他就會變成一個大白痴的樣子 187 00:08:58,121 --> 00:08:59,706 有可能,他常常那樣 188 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 也許我會搞砸吧 189 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 我現在不太好相處 190 00:09:03,460 --> 00:09:04,962 我本來不想說的 191 00:09:05,462 --> 00:09:07,506 妳沒有分椒鹽脆餅給我吃 192 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 所有的事都讓我心情很糟 193 00:09:14,763 --> 00:09:16,723 即使一個盆栽被丟掉也會 194 00:09:16,723 --> 00:09:19,434 那個連我媽最愛的盆栽都稱不上 195 00:09:19,434 --> 00:09:20,978 我就是會想像她在澆水 196 00:09:21,603 --> 00:09:23,397 哀痛是個狡猾的小混蛋 197 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 會偷偷襲來 198 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 我有個妳能試試看的方法 199 00:09:27,860 --> 00:09:30,904 只需要花差不多15分鐘 200 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 你要跟我說,還是... 201 00:09:34,491 --> 00:09:36,577 我有點口渴 202 00:09:42,749 --> 00:09:44,334 把妳的點心全都偷來了 203 00:09:52,759 --> 00:09:54,261 (小加:3點來克勒格修車廠接我?) 204 00:09:54,261 --> 00:09:55,262 (不用了,我有車搭了,謝了) 205 00:10:00,851 --> 00:10:02,811 你看起來真帥 206 00:10:23,415 --> 00:10:24,333 嘿,兄弟 207 00:10:24,333 --> 00:10:26,710 我知道現在是你的治療時間 而且你喜歡這些運動 208 00:10:26,710 --> 00:10:29,213 但我心裡在煩別的事 209 00:10:29,213 --> 00:10:32,299 我們可以早點離開嗎? -我可以啊,行 210 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 嘿 -嘿 211 00:10:38,847 --> 00:10:41,225 這是新的嗎? -吉米派我去格鬥賺錢 212 00:10:41,225 --> 00:10:42,559 嘿,沒有這回事 -什... 213 00:10:42,559 --> 00:10:44,937 那只是幾場良好、乾淨、合意的攻擊 214 00:10:45,521 --> 00:10:46,688 好,聽起來很好玩 215 00:10:48,273 --> 00:10:49,900 莉茲,我不知道妳在幹嘛 216 00:10:49,900 --> 00:10:52,569 但是我看到了一個朋友 做了某件很糟糕的事 217 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 我今晚要去跟她攤開來說 所以現在不是談天的好時機 218 00:10:55,197 --> 00:10:58,867 不,沒事啦,我只是過來 為了早上的事道歉 219 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 我不要再插手你的生活了 220 00:11:01,411 --> 00:11:02,955 好,謝了,莉茲 221 00:11:03,664 --> 00:11:05,874 我還想說你會開心點 222 00:11:05,874 --> 00:11:08,585 我說過了,我有事在煩心 223 00:11:08,585 --> 00:11:11,964 而且我永遠也不會相信 妳會不來插手我的生活 224 00:11:12,714 --> 00:11:15,133 我用我兒子的命發誓 225 00:11:15,133 --> 00:11:16,802 哪一個? -讓你選 226 00:11:16,802 --> 00:11:19,263 康納 -康納不行,他是最棒的 227 00:11:20,055 --> 00:11:23,851 你看著吧,我會不再管你的事 228 00:11:24,434 --> 00:11:25,811 第二 229 00:11:26,603 --> 00:11:27,604 你朋友幹了什麼事? 230 00:11:27,604 --> 00:11:29,439 莉茲,妳有毛病 231 00:11:30,399 --> 00:11:33,277 我在開玩笑啦,晚安 232 00:11:34,027 --> 00:11:36,530 莉茲,妳現在轉身的話 我就跟妳說我朋友幹了什麼事 233 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 我們總會見到面的 234 00:11:45,080 --> 00:11:47,666 嘿 -嘿,茱莉,謝謝妳過來 235 00:11:47,666 --> 00:11:50,627 什麼事這麼急?我為了你離開酒約 236 00:11:50,627 --> 00:11:54,089 如果妳為了我離開他 那妳肯定還不夠喜歡他 237 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 你也沒說錯啦 238 00:11:57,676 --> 00:12:00,179 嘿,聽我說,我想要再做一次駕駛評估 239 00:12:00,762 --> 00:12:02,848 為何這麼急? -出了個小車禍 240 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 拜託,就算為了我吧 241 00:12:07,144 --> 00:12:09,188 好,來吧 242 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 大家約會不是會盛裝打扮嗎? 243 00:12:11,398 --> 00:12:14,902 穿得這麼隨便,妳確定會來電嗎? 244 00:12:14,902 --> 00:12:16,153 你閉嘴 245 00:12:20,782 --> 00:12:22,659 我從沒玩過,但我的運動神經很強 246 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 所以我要去玩 -好 247 00:12:23,744 --> 00:12:26,663 因為你是個沙包洞小白... -我很確定我不是 248 00:12:27,998 --> 00:12:29,917 好,我得讓你知道一件事 249 00:12:29,917 --> 00:12:34,046 當你進洞的時候 就得喊出“沙包洞”,要超大聲 250 00:12:36,423 --> 00:12:37,966 一定會很好玩 -超好玩 251 00:12:41,887 --> 00:12:43,305 嘿,今天是誰去接妳? 252 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 你在說什麼? -修車的事 253 00:12:45,265 --> 00:12:48,352 最後是誰去接妳的? -是啊,是尼可來接我的 254 00:12:50,103 --> 00:12:51,480 尼可最棒了 255 00:12:51,480 --> 00:12:53,607 他是啊,對 -真的超棒的 256 00:12:53,607 --> 00:12:55,651 棒透了,算是個偉人 257 00:12:55,651 --> 00:12:59,947 跟一位這麼優秀的男士交往 感覺一定很棒吧 258 00:12:59,947 --> 00:13:01,156 你想要上尼可嗎? 259 00:13:02,908 --> 00:13:04,535 小加,我今天看到妳親別人 260 00:13:04,535 --> 00:13:07,538 好,吉米... 261 00:13:08,747 --> 00:13:09,873 我沒有劈腿 -真的嗎? 262 00:13:11,083 --> 00:13:14,920 看起來很有劈腿的感覺 拜託,都親成這樣了耶 263 00:13:15,921 --> 00:13:16,964 別演出來 264 00:13:18,799 --> 00:13:19,842 把舌頭收好啦 265 00:13:19,842 --> 00:13:21,426 到底是怎麼回事? 266 00:13:21,426 --> 00:13:24,263 聽我說,我有好一陣子都想跟你說了 267 00:13:24,763 --> 00:13:26,807 但尼可跟我要離婚了 268 00:13:28,225 --> 00:13:29,893 沙包洞 269 00:13:31,603 --> 00:13:32,855 是我教他的 270 00:13:34,481 --> 00:13:35,774 幹 271 00:13:35,774 --> 00:13:39,945 嘿,跟你的問題相比 這根本沒什麼,好嗎?是很平和的 272 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 而且現在尼可還沒有對象 如果你還想出手的話 273 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 天啊 274 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 他現在保持節制的情況如何? 275 00:13:49,162 --> 00:13:51,707 就跟平常一樣時好時壞 276 00:13:51,707 --> 00:13:55,627 但是,聽我說,這不再是我的問題了 讓我有點如釋重負的感覺 277 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 小加,我很遺憾 278 00:13:57,588 --> 00:13:59,715 給我停止,不要那樣,你在做悲傷的表情 279 00:13:59,715 --> 00:14:02,801 這只是表情而已 有個長眠的老婆就是這表情 280 00:14:03,677 --> 00:14:05,429 妳何不說些讓人很高興的事? 281 00:14:05,429 --> 00:14:07,014 我中樂透了,兄弟 282 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 謝天謝地 283 00:14:11,351 --> 00:14:14,146 嘿,我會沒事的,好嗎? 為我感到高興就對了 284 00:14:16,023 --> 00:14:18,734 沙包洞 285 00:14:18,734 --> 00:14:20,736 他讓整個酒吧都跟著喊 286 00:14:20,736 --> 00:14:22,487 沙包洞 -很好玩 287 00:14:22,487 --> 00:14:24,489 很好玩...各位 288 00:14:25,532 --> 00:14:26,825 我變成他們的王了 289 00:14:26,825 --> 00:14:29,453 我剛剛跟吉米說我要離婚了 290 00:14:31,205 --> 00:14:32,956 小加 -不,她覺得很開心 291 00:14:32,956 --> 00:14:36,210 那就恭喜囉,妳氣色真好 -天啊,謝謝... 292 00:14:36,210 --> 00:14:38,253 妳就要瘋狂上床了 -沒錯 293 00:14:38,253 --> 00:14:39,713 你看,要這樣才對 294 00:15:04,404 --> 00:15:05,405 妳好 295 00:15:06,740 --> 00:15:09,159 嘿 -妳還好嗎? 296 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 很好 297 00:15:11,161 --> 00:15:15,415 我現在會每天都用力地哀痛15分鐘 298 00:15:15,916 --> 00:15:17,084 只是在發洩情緒 299 00:15:17,084 --> 00:15:20,003 就像我睡覺前一定要去尿尿才會好睡 300 00:15:20,003 --> 00:15:21,421 不是老人才會那樣嗎? 301 00:15:21,421 --> 00:15:23,340 我想所有年齡的人都會 302 00:15:23,966 --> 00:15:26,635 好 -好,我愛妳 303 00:15:32,349 --> 00:15:33,934 勇敢點...幹 304 00:15:34,434 --> 00:15:35,769 每次他媽的都這樣 305 00:15:39,231 --> 00:15:40,232 幹 306 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 好燙喔 307 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 嘿 -嘿 308 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 我可以吃晚餐嗎? 309 00:15:52,286 --> 00:15:54,037 好啊,晚餐,好啊 310 00:16:07,593 --> 00:16:09,553 我很感激你努力不小題大作 311 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 真的超難的 312 00:16:16,226 --> 00:16:17,769 太多了 -好,我知道 313 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 退伍軍人住宅竟然得候補,兄弟 314 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 嘿,別擔心,好嗎? 315 00:16:31,575 --> 00:16:34,036 你就跟我住,直到事情解決 316 00:16:34,036 --> 00:16:36,205 兄弟,我真的很感激 -不客氣 317 00:16:36,205 --> 00:16:38,123 嘿,我很感謝你幫我開車回家 318 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 我需要做心肺運動 319 00:16:39,833 --> 00:16:42,669 我覺得身材有點走樣,肌肉都有點軟掉了 320 00:16:43,879 --> 00:16:46,882 兄弟,什麼鬼啊?你點頭了? -沒有 321 00:16:46,882 --> 00:16:49,426 你應該要說:“不會啦,你沒有 你看起來他媽的好極了,兄弟” 322 00:16:49,426 --> 00:16:51,178 不會啦,你沒有 你看起來他媽的好極了,兄弟 323 00:16:51,762 --> 00:16:55,098 太遲了,尚恩,你知道怎麼著? 我們在下次治療時間要來談談這個 324 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 我的老天爺啊,保羅 325 00:17:02,773 --> 00:17:04,733 我又通過駕駛測驗了 326 00:17:04,733 --> 00:17:06,777 很好喔,我拉在褲子裡了 327 00:17:08,987 --> 00:17:10,821 討好別人的情況呢? 328 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 我已經完全不再為了 讓任何人開心而做事情了 329 00:17:15,410 --> 00:17:18,789 其實完全不是這樣 因為我是為了讓你開心而這麼說的 330 00:17:18,789 --> 00:17:21,750 但我很抱歉,我也許會 寄一張道歉卡片給你吧 331 00:17:21,750 --> 00:17:24,252 葛蕾絲,別把自己逼得太緊,妳做得很好 332 00:17:24,252 --> 00:17:26,713 妳設下了界線,妳自己獨立了 333 00:17:26,713 --> 00:17:28,507 妳專注在照顧自己 334 00:17:28,507 --> 00:17:30,801 在溫哥華,妳算是很厲害的了 335 00:17:31,385 --> 00:17:35,347 閉嘴啦,沒有啦 我只是很感激你讓我離開了唐尼 336 00:17:35,347 --> 00:17:38,809 離開的人是妳,不是我,要為此感到自豪 337 00:17:38,809 --> 00:17:40,602 好,我是啊,我很自豪 338 00:17:40,602 --> 00:17:42,521 很好,好的,討好人的部分再多努力點 339 00:17:42,521 --> 00:17:46,775 你去死吧,我開玩笑的 還是說...我沒有在討好人,再見 340 00:17:48,068 --> 00:17:49,278 她掛了,好 341 00:17:52,823 --> 00:17:55,367 安妮,妳先進去,我馬上就來 342 00:17:55,367 --> 00:17:58,829 小吉,小吉吉,你好嗎?嘿 -嘿 343 00:17:58,829 --> 00:18:03,709 所以呢,我簽了離婚協議書,正式生效了 344 00:18:03,709 --> 00:18:04,960 太棒了 -是啊 345 00:18:04,960 --> 00:18:07,588 我跟布萊恩說他會成為男同志界恥辱 346 00:18:07,588 --> 00:18:09,214 如果他不能跟我連續出來兩個晚上 347 00:18:09,214 --> 00:18:10,799 所以我們今晚要去我家 348 00:18:10,799 --> 00:18:13,093 我們要來喝幾杯果凍酒慶祝一下 349 00:18:13,719 --> 00:18:14,553 你要來嗎? 350 00:18:14,553 --> 00:18:16,722 就像離婚派對,好耶 -是啊 351 00:18:16,722 --> 00:18:19,933 我應該要先去一下我朋友的腦腫瘤派對 352 00:18:19,933 --> 00:18:23,604 也他媽的太壞了吧 但你可壞不了我的好心情 353 00:18:24,188 --> 00:18:26,190 晚點見囉,再見 -好 354 00:18:27,274 --> 00:18:28,817 安妮,嘿 355 00:18:34,031 --> 00:18:37,075 可以聊聊嗎? -跟你說了,我通過測試了 356 00:18:37,075 --> 00:18:38,744 我不需要再被說教了 357 00:18:39,328 --> 00:18:40,329 是小加的事 358 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 我本來期待會吵架的 359 00:18:43,749 --> 00:18:44,833 是啊,我感覺得出來 360 00:18:45,959 --> 00:18:49,296 我媽說如果我科學當掉的話 她就要讓我停藥 361 00:18:49,796 --> 00:18:53,717 但他媽的糟糕的是 如果我真的停藥,粉刺又會惡化 362 00:18:53,717 --> 00:18:55,385 那也算是一種避孕措施 363 00:18:55,385 --> 00:18:58,347 拜託,高中男生才不在乎長相咧 364 00:18:58,347 --> 00:18:59,431 對啊 365 00:19:01,058 --> 00:19:03,602 別進我家來啊,而且,你怎麼又回來了? 366 00:19:03,602 --> 00:19:06,396 退伍軍人住宅申請沒成功 所以我得多待一陣子 367 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 太好了 368 00:19:08,315 --> 00:19:12,444 我很高興你來了 我是珊莫,你叫什麼名字? 369 00:19:12,444 --> 00:19:13,695 門都沒有 370 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 總得試試看啊 371 00:19:16,865 --> 00:19:22,246 幹嘛啦,他挺帥的啊 要我的話就會把“住跟宅”都給他 372 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 妳會怎樣? 373 00:19:25,582 --> 00:19:27,709 好,我要來拍合照了 374 00:19:27,709 --> 00:19:29,419 我的天啊 -真是太可愛了 375 00:19:29,419 --> 00:19:31,338 我的天啊 376 00:19:43,475 --> 00:19:45,811 小加要我今晚去參加她的離婚派對 377 00:19:46,478 --> 00:19:48,605 所以呢? -我不想去,感覺很假 378 00:19:48,605 --> 00:19:51,567 我可以跟你確定,小加是真的要離婚 379 00:19:51,567 --> 00:19:52,693 讓我覺得很幹 380 00:19:52,693 --> 00:19:56,572 合理啊,離婚總是讓同事覺得更難接受 381 00:19:56,572 --> 00:20:00,117 她完全活在否認中 她表現得她好像超開心的 382 00:20:00,117 --> 00:20:02,244 而且我知道你會怎麼說 -不,你不知道 383 00:20:02,244 --> 00:20:04,663 我會激動是因為小加選擇結束婚姻 384 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 而我根本沒機會做這個選擇 -好,你真的知道 385 00:20:08,250 --> 00:20:11,712 拜託,孩子,你不能命令他人要如何哀傷 386 00:20:11,712 --> 00:20:15,674 所以小加表現出勇敢的一面,誰在乎呢? 387 00:20:16,258 --> 00:20:20,345 我呢,我抗拒了很久,然後才面對現實 388 00:20:20,345 --> 00:20:22,389 但我後來像個英雄一樣直接面對了 389 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 但你呢?誰知道你要怎麼表現哀痛? 390 00:20:26,810 --> 00:20:28,103 你根本都還沒開始 391 00:20:28,103 --> 00:20:31,607 你在說什麼?我已經他媽的哀痛了一整年 392 00:20:31,607 --> 00:20:33,859 不,你是在讓自己麻木 393 00:20:35,027 --> 00:20:37,613 嗑藥、喝酒、玩女人 394 00:20:37,613 --> 00:20:39,448 我跟你說過我都停了 395 00:20:39,448 --> 00:20:44,661 對,你將之轉移到過度介入病患的生活 396 00:20:44,661 --> 00:20:48,332 我不知道我今晚能不能帶著笑臉出現 397 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 重點不是你,她才是主角 398 00:20:50,918 --> 00:20:52,044 你要去嗎? 399 00:20:52,044 --> 00:20:54,546 我沒被邀請,謝天謝地 400 00:20:56,006 --> 00:20:58,133 但我可以教你個撐過去的訣竅 401 00:20:58,967 --> 00:21:00,552 要花差不多15分鐘 402 00:21:02,221 --> 00:21:07,392 選一首曲子,悲傷得要命的那種 去感受自己的感覺 403 00:21:08,602 --> 00:21:13,023 嘿,Siri,播放菲比布里奇斯的 《我知道結局》 404 00:21:13,023 --> 00:21:15,817 現在播放菲比布里奇斯的《我知道結局》 405 00:21:17,486 --> 00:21:19,363 聽我說,我知道你覺得沒用 406 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 但如果你可以真正地敞開一次心胸 407 00:21:22,491 --> 00:21:25,077 別當個徹頭徹尾的膽小鬼的話就會有用 408 00:21:37,339 --> 00:21:39,299 去妳的,菲比布里奇斯 409 00:21:41,134 --> 00:21:43,387 去妳的,菲比布里奇斯 410 00:21:44,972 --> 00:21:46,181 幹 411 00:21:48,475 --> 00:21:53,939 天啊,真是對不起 你怎麼會已經在痛哭了? 412 00:21:53,939 --> 00:21:56,984 沒有啦,我本來就在哭了 413 00:21:58,777 --> 00:22:01,363 這隻好可愛喔,牠有名字嗎? 414 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 是德瑞克取名的,小屎鼠 415 00:22:03,907 --> 00:22:06,952 對啊,因為牠長得像老鼠 而且會吃自己拉的屎 416 00:22:06,952 --> 00:22:09,663 她懂啦,等牠被領養就會改名字了 417 00:22:10,455 --> 00:22:13,458 也可能不會,牠挺完美的 -妳下週要來看我比賽嗎? 418 00:22:13,458 --> 00:22:15,002 我不會錯過的 -好 419 00:22:16,420 --> 00:22:19,631 親愛的,你餓嗎?你吃屎吃得夠了嗎? 420 00:22:20,716 --> 00:22:24,052 呦,妳那個鄰居女士 隨時都那樣晃過來晃過去的嗎? 421 00:22:24,052 --> 00:22:26,471 差不多,她照顧了我一陣子 422 00:22:26,471 --> 00:22:28,515 所以我試著時不時對她好一點 423 00:22:29,099 --> 00:22:31,059 你看,莉茲 424 00:22:31,059 --> 00:22:34,229 我差點忘記跟妳說,我歷史報告得了A 425 00:22:34,229 --> 00:22:36,523 妳真棒,我就知道妳辦得到 426 00:22:37,107 --> 00:22:37,941 沒有報告 427 00:22:43,280 --> 00:22:45,073 抱歉我還在這裡 -沒關係 428 00:22:45,073 --> 00:22:46,450 顯然不是沒關係 429 00:22:46,450 --> 00:22:47,534 呃 430 00:22:48,952 --> 00:22:52,956 不是因為你,我現在很混亂 431 00:22:53,540 --> 00:22:57,461 我本來過得很開心 然後我朋友發布了一張我笑的照片 432 00:22:57,461 --> 00:23:00,214 我就會覺得有點內疚,然後... 433 00:23:01,882 --> 00:23:04,092 我不知道,我就是覺得我不該笑 434 00:23:06,720 --> 00:23:07,721 根本一團混亂 435 00:23:09,431 --> 00:23:10,432 我懂 436 00:23:14,061 --> 00:23:16,104 也許你就試著別再丟盆栽了? 437 00:23:17,272 --> 00:23:18,524 對不起 438 00:23:19,900 --> 00:23:22,444 但老實說,那個盆栽死得比妳媽還透耶 439 00:23:24,696 --> 00:23:26,907 兄弟,什麼鬼話啊? 440 00:23:28,075 --> 00:23:29,493 該死,太殘酷了吧 441 00:23:29,493 --> 00:23:32,162 是啊,那啥啊? 妳臉上那是啥?是笑容嗎? 442 00:23:32,162 --> 00:23:33,789 我根本不知道妳有牙齒 443 00:23:33,789 --> 00:23:35,415 “我不笑”小姐 -沒有,我沒笑 444 00:23:35,415 --> 00:23:38,460 我是艾莉絲,我不笑,妳就是這樣 現在我在演妳,我沒有在笑 445 00:23:40,504 --> 00:23:43,382 小加,我到了 446 00:23:44,383 --> 00:23:48,011 我說“離”,妳說“婚”,離婚,“離”... 447 00:23:50,013 --> 00:23:50,973 “婚” 448 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 妳不用為了我假裝 449 00:23:55,269 --> 00:23:56,603 我沒有假裝 450 00:23:58,063 --> 00:24:00,315 我想我只是覺得很內疚 451 00:24:02,484 --> 00:24:04,945 如果這件事 讓尼可的憂鬱症又犯了怎麼辦? 452 00:24:04,945 --> 00:24:06,488 有一個簡單的解決辦法 453 00:24:06,488 --> 00:24:09,616 把妳自己的歡樂放一邊 永遠陪著他就對了 454 00:24:10,617 --> 00:24:11,869 你贏了,我會離婚 455 00:24:11,869 --> 00:24:12,953 很好 456 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 又救了一個孩子 457 00:24:15,205 --> 00:24:17,499 你知道這件事最糟的是什麼嗎? 458 00:24:17,499 --> 00:24:18,417 不知道,說吧 459 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 算了 -別那樣,跟我說吧 460 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 我只是... 461 00:24:26,175 --> 00:24:27,301 我真的很想念媞亞 462 00:24:30,220 --> 00:24:31,763 我真的希望她現在就在這裡 463 00:24:34,099 --> 00:24:35,142 而不是你在這裡 464 00:24:36,602 --> 00:24:37,644 什麼鬼? -不是啦 465 00:24:37,644 --> 00:24:42,774 我沒有...嘿,有你很好 只是她是我的閨密 466 00:24:43,358 --> 00:24:44,526 我們分享一切 467 00:24:44,526 --> 00:24:46,403 她知道尼可的老二長怎樣 468 00:24:46,403 --> 00:24:47,821 我也知道你的老二長怎樣 469 00:24:47,821 --> 00:24:49,239 好喔 470 00:24:49,239 --> 00:24:51,158 我真的他媽的好想她 471 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 是啊 472 00:24:54,328 --> 00:24:56,121 你看,我沒辦法跟你聊這種事 473 00:24:56,121 --> 00:24:58,207 不... -這樣不對,不,我不該這麼說 474 00:24:58,207 --> 00:24:59,666 沒有不對... 475 00:25:00,667 --> 00:25:04,129 妳失去了妳最好的朋友,我可以陪伴妳 476 00:25:06,381 --> 00:25:07,549 嘿,過來吧 477 00:25:11,803 --> 00:25:13,347 妳真的知道我老二的長相? 478 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 對 479 00:25:15,516 --> 00:25:18,727 哈囉,離婚派對 480 00:25:19,394 --> 00:25:21,688 好,可能現在不需要帽子,我去... 481 00:25:26,693 --> 00:25:27,945 她是怎麼說的? 482 00:25:29,238 --> 00:25:30,489 像這樣 483 00:25:31,365 --> 00:25:33,951 其實是這樣,朝東偏 484 00:25:34,826 --> 00:25:36,078 沒有比較好 485 00:25:37,454 --> 00:25:40,415 好,這樣就行了,感謝您在此購物 486 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 謝了,祝你今天愉快 487 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 嗨,不知道你記不記得我 -嗨 488 00:25:52,594 --> 00:25:53,595 好,說吧 489 00:25:53,595 --> 00:25:54,972 吉米的超級盃派對 490 00:25:54,972 --> 00:25:58,433 是鄰居啊,妳對妳的餅乾很自豪 491 00:25:58,433 --> 00:25:59,560 我是莉茲 -莉茲 492 00:25:59,560 --> 00:26:02,062 我的餅乾超完美 -好... 493 00:26:02,062 --> 00:26:04,857 艾莉絲常跟我提起你跟她聊了很多 494 00:26:04,857 --> 00:26:07,651 而且還幫助她,她覺得你很聰明 495 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 我是 496 00:26:08,986 --> 00:26:12,948 我變得很黏著艾莉絲 也許太黏了,我不知道 497 00:26:12,948 --> 00:26:15,993 這無所謂,總而言之,我有事在煩心 498 00:26:15,993 --> 00:26:20,414 但我不能去找吉米 因為我最近插手他的生活太多了 499 00:26:20,414 --> 00:26:22,499 真是無法想像呢 500 00:26:22,499 --> 00:26:25,460 嘿,我可能只是太過焦慮了吧 他只在那裡待了幾天而已 501 00:26:25,460 --> 00:26:29,047 但我看到他們兩個相處的樣子 看似都在打情罵俏 502 00:26:29,047 --> 00:26:32,342 我只需要你跟我說一切都沒事 503 00:26:32,342 --> 00:26:36,471 一切都沒事 -真的嗎?好,太好了 504 00:26:36,471 --> 00:26:39,183 我完全不知道我們到底在說什麼 505 00:26:39,183 --> 00:26:41,643 那孩子,尚恩啊,他住在他們家 506 00:26:45,564 --> 00:26:46,565 我不知道這件事 507 00:26:47,149 --> 00:26:48,400 幹 508 00:26:53,488 --> 00:26:56,325 嘿,保羅 -你讓病患住進你家? 509 00:26:58,035 --> 00:27:01,371 是泳池房 -你記得你向我保證的事嗎? 510 00:27:01,371 --> 00:27:02,789 關於艾莉絲,記得 511 00:27:02,789 --> 00:27:06,960 你不會讓你叛逆治療師的那一套 512 00:27:06,960 --> 00:27:08,712 去干擾到她的幸福 513 00:27:09,296 --> 00:27:12,299 為何把你女兒放在第一位這麼困難? 514 00:27:13,008 --> 00:27:16,053 老實說,我覺得我們玩完了 515 00:27:16,053 --> 00:27:18,680 玩完...跟我玩完了?這到底是什麼意思? 516 00:27:18,680 --> 00:27:21,391 我還不知道,我只知道我不跟你說話了 517 00:27:21,391 --> 00:27:24,269 好,你可以讓我解釋一下嗎? 518 00:27:25,812 --> 00:27:26,813 還在聽嗎? 519 00:27:27,856 --> 00:27:30,984 你是真的不回答我了? 你知道這樣有多幼稚嗎? 520 00:27:30,984 --> 00:27:33,195 我不在意,再見 521 00:27:33,195 --> 00:27:34,905 不,你知道嗎?等一下 522 00:27:34,905 --> 00:27:36,782 怎麼了?你現在生氣是因為... 523 00:27:36,782 --> 00:27:39,159 是因為越界,難道你就沒有插手我的事? 524 00:27:39,159 --> 00:27:42,162 你以為我不知道 艾莉絲15分鐘那招是誰教的? 525 00:27:42,162 --> 00:27:45,207 保羅,你背著我在跟她聊 526 00:27:45,207 --> 00:27:48,001 是嗎?那又怎樣?你有話要說嗎? 527 00:27:48,502 --> 00:27:50,045 有,你知道嗎?我有 528 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 謝謝你 529 00:28:05,602 --> 00:28:06,854 很好吃 530 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 嘿,要吃蛋糕嗎? 531 00:28:10,107 --> 00:28:13,569 莉茲送蛋糕來慶祝 我想像中的歷史報告得了高分 532 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 (艾倫:你說得對,週四見) 533 00:28:25,747 --> 00:28:26,748 來吃一點蛋糕吧 534 00:28:32,713 --> 00:28:34,006 保羅? 535 00:28:34,965 --> 00:28:36,133 你現在是認真的? 536 00:28:37,301 --> 00:28:40,345 妳應該把車上鎖 這樣任何老瘋子都能上車耶 537 00:28:40,345 --> 00:28:44,141 保羅,你不能在帕薩迪納晃來晃去 隨便上黑人女子的特斯拉 538 00:28:44,141 --> 00:28:47,978 我可以從現在開始搭妳的便車上班嗎? 539 00:28:49,354 --> 00:28:53,275 我通過駕駛測驗了 但大限到時,我想照自己的意思來 540 00:28:55,402 --> 00:28:56,820 就像個英雄那樣 541 00:28:57,613 --> 00:28:59,573 你想聊聊嗎? -我不要 542 00:29:01,909 --> 00:29:03,660 (吉米萊爾德,手機) 543 00:29:06,371 --> 00:29:10,000 嘿,保羅,我是吉米 又拒接我的電話嗎? 544 00:29:10,000 --> 00:29:13,128 我知道你為何會生氣 真的,但是你反應過度了 545 00:29:13,795 --> 00:29:15,756 艾莉絲和尚恩處得很好 546 00:29:16,673 --> 00:29:19,843 我也開始覺得好多了 我的病患們都開始振作了 547 00:29:19,843 --> 00:29:22,513 嘿,兄弟,我的做法真的有用 548 00:29:34,942 --> 00:29:35,984 我再回電給你 549 00:29:36,610 --> 00:29:39,363 快啊,快點啦 550 00:29:40,489 --> 00:29:41,532 媽的 551 00:30:24,575 --> 00:30:26,577 字幕翻譯:徐懿芬