1 00:00:13,055 --> 00:00:15,807 Selam, ben Grace. Mesaj bırakın. 2 00:00:16,808 --> 00:00:20,312 Grace, selam. Ben Jimmy. Yine. Ama bunu biliyorsun, değil mi? 3 00:00:20,312 --> 00:00:22,314 Beni o yüzden doğruca telesekretere attın. 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,108 Beni ara. Tamam mı? Görüşürüz. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,738 Selam Derek. 6 00:00:30,781 --> 00:00:31,782 Günaydın Jimmy. 7 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Ne yapıyorsun? 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,790 Liz sabahları tuvaleti işgal ediyor. Ben de bazen işemeye buraya çıkıyorum. 9 00:00:39,790 --> 00:00:42,584 Yağmurda işemek güne başlamak için fena bir yol değil. 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,461 Harika bir yol. 11 00:00:45,128 --> 00:00:46,922 Rüzgâr doğudan esiyormuş gibi geliyor. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,342 Şu cornhole barına gittiğini duydum. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,219 Harika mıydı? -Fena değildi. 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,805 İçki ve vasat yiyecekler vardı işte. 15 00:00:55,305 --> 00:00:58,976 İki cornhole alanı. -İki mi? Süper. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 Yine dışarıda işiyor musun Derek? 17 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 Hayır. Jimmy'yle konuşuyordum. 18 00:01:05,440 --> 00:01:06,608 Göz kırpması biraz tuhaf oldu. 19 00:01:06,608 --> 00:01:08,360 Gözlerin iyiymiş Jimmy. 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Bana kızgın gibi miydi? 21 00:01:12,531 --> 00:01:14,157 Hayır, bir sorununuz yok. 22 00:01:14,157 --> 00:01:17,578 Tamam. Çiçeklere işemeyi kes. 23 00:01:17,578 --> 00:01:19,621 Birazcık damlattım canım. -Kes şunu. 24 00:01:19,621 --> 00:01:20,706 Birazcık damlattım. 25 00:01:20,706 --> 00:01:23,959 Bu çörekler özür için. Gammazcılık yapmak istemedim. 26 00:01:23,959 --> 00:01:26,712 Paul'a rastladığımda Sean'un taşındığını bildiğini varsaydım. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,589 Evet. Beni resmen siktin. 28 00:01:28,589 --> 00:01:30,632 Sorun değil ama beni siktin. 29 00:01:30,632 --> 00:01:33,385 Sorun değil ama evet, beni siktin. 30 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 Özür dilerim. 31 00:01:34,511 --> 00:01:37,097 İnsanlar hak etmediği hâlde başlarını derde sokmayı sevmiyorum. 32 00:01:37,681 --> 00:01:40,350 Peki hak ettiklerinde? -O en sevdiğim. 33 00:01:40,350 --> 00:01:43,395 Aslında üzülme. Paul bana kızgın kalmaz. Bir şey olmayacak. 34 00:01:43,395 --> 00:01:47,107 Sevindim. Görüşürüz. -Tamam. Ama beni siktin! 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,192 Anladım. 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,778 Evet, seni göreceğim için heyecanlıyım. 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,907 Ofise gel sonra eve geçeriz. 38 00:01:55,407 --> 00:01:58,577 Tamam. Görüşürüz. Hoşça kal canım. 39 00:01:59,536 --> 00:02:01,914 Vay. Hayatın kim? Seksi bir hatun mu bari? 40 00:02:01,914 --> 00:02:03,290 Kızım. 41 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Benim hatam. 42 00:02:04,833 --> 00:02:08,086 Hey, bekâr mı? Biliyorsun, boşandıktan sonra 43 00:02:08,086 --> 00:02:11,048 bazı yeni şeyler denemek istiyordum. 44 00:02:12,132 --> 00:02:13,926 Şaka yapıyorum. Sadece seni rahatsız etmeye çalışıyorum. 45 00:02:14,510 --> 00:02:17,012 Bunda çok ustasın. -Teşekkürler. Şimdi bin arabaya. 46 00:02:17,596 --> 00:02:19,181 Sevdiğim şarkıyı çalabilir miyiz? 47 00:03:17,823 --> 00:03:18,657 Nereden başlasak? 48 00:03:18,657 --> 00:03:21,535 Evde konuşabilecekken neden ta buralara geldik? 49 00:03:21,535 --> 00:03:22,619 Sean, 50 00:03:24,162 --> 00:03:25,414 not defterim burada. 51 00:03:57,279 --> 00:03:59,531 Ailene benimle kaldığını söyledin mi? 52 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 Hayır. Terapistimle kaldığımı bilseler kafayı yerlerdi. 53 00:04:02,409 --> 00:04:04,494 Evet. Çok tuhaf olduğunu kabul ediyorum. 54 00:04:04,494 --> 00:04:09,082 Tamam. Söylemem lazım, daha mutlu ve enerjik görünüyorsun. 55 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 Biraz derine inelim mi? -Hayır. 56 00:04:12,794 --> 00:04:16,255 Pardon. Bunu soru gibi aktarmak tamamen benim suçum. 57 00:04:16,255 --> 00:04:19,051 Yani sonundaki tonlama. Hadi biraz daha derine inelim. 58 00:04:20,177 --> 00:04:23,430 Afganistan'da geçen zamanını hiç konuşmadık Sean. 59 00:04:24,056 --> 00:04:27,142 Yalan yok Jimmy. Kendimi çok iyi hissediyordum. 60 00:04:27,643 --> 00:04:29,770 Tamam mı? Neden bunu sikip atayım ki? 61 00:04:29,770 --> 00:04:33,148 Bu benim işim dostum. Sikip atmada diplomam var. 62 00:04:34,441 --> 00:04:37,194 Meraklı Turşucu Üniversitesinden. 63 00:04:37,945 --> 00:04:40,614 Aslında kolej sayılır. Neyse keseyim. 64 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Bundan sonsuza dek kaçamayız. 65 00:04:44,201 --> 00:04:45,410 Henüz olmaz. 66 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Peki. 67 00:04:48,956 --> 00:04:53,043 Teşekkürler. -Oraya da geleceğiz. Baskı yok. 68 00:04:54,628 --> 00:04:55,796 Evde görüşürüz dostum. 69 00:04:57,673 --> 00:05:01,009 Merhaba. Ben Gaby. Burada terapistim. 70 00:05:01,009 --> 00:05:02,803 Aslen bana yönlendirilmiştiniz, 71 00:05:02,803 --> 00:05:05,305 ben de sizi Jimmy'ye yönlendirdim. 72 00:05:06,265 --> 00:05:07,933 Peki. -Peki. 73 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Nasıl gidiyor? 74 00:05:11,270 --> 00:05:14,064 Güzel. Başta bu terapi bokundan hiç hoşlanmamıştım. 75 00:05:14,064 --> 00:05:16,108 Ama şimdi hoşuma gidiyor. 76 00:05:16,108 --> 00:05:17,734 Çok memnun oldum. 77 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 Beni neden ona attın? 78 00:05:19,736 --> 00:05:23,782 Doğrusu birbirinize iyi uyacağınızı düşündüm. 79 00:05:23,782 --> 00:05:26,118 Belki birbirinize de yardımcı olursunuz dedim. 80 00:05:26,869 --> 00:05:30,539 Süper. Her zaman zengin, orta yaşlı beyaz bir adama yardım etmeyi istemiştim. 81 00:05:30,539 --> 00:05:32,374 Vermek her zaman güzeldir. Yani... 82 00:05:35,919 --> 00:05:39,006 Selam. Günaydın. Patates seven bir kız mısın? 83 00:05:39,006 --> 00:05:42,676 Hayır Paul. Güçlü, siyahi, patates seven bir kadınım. 84 00:05:42,676 --> 00:05:43,760 Burada ne işimiz var? 85 00:05:43,760 --> 00:05:47,097 Çiftlik kolimden çok fazla patates çıktı. 86 00:05:47,097 --> 00:05:49,474 Dur, sebzelerin artık ofise mi yollanıyor? 87 00:05:49,975 --> 00:05:51,226 Çok fazla sorum var. 88 00:05:51,226 --> 00:05:54,605 Gizli bir şef misin? Burada yemek mi yapıyorsun? Bana öğretir misin? 89 00:05:55,314 --> 00:05:56,857 Patates istiyor musun, istemiyor musun? 90 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 İki patatesi ne yapacağım? 91 00:05:58,483 --> 00:06:00,903 Beleş veriyorsan patatesleri ben alırım. 92 00:06:00,903 --> 00:06:03,405 Al bakalım. İki tane al hatta. -Tamam. 93 00:06:04,198 --> 00:06:06,700 Şey ben az önce Sean'la içeride oturuyordum 94 00:06:06,700 --> 00:06:09,578 ve artık TSSB'sini açma vakti geldiğini düşündüm. 95 00:06:09,578 --> 00:06:11,413 Ama o konulara girmiyor. 96 00:06:11,413 --> 00:06:13,749 Evet. Gazi askerlerde yaygın bir şeydir. 97 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Ne zaman rahatça açılacağını merak ediyordum. 98 00:06:16,543 --> 00:06:19,004 Çok kolay. Hiç. 99 00:06:19,588 --> 00:06:21,924 Sıçtın. İkili bir ilişki yarattın. 100 00:06:21,924 --> 00:06:27,179 Seni terapisti değil arkadaşı/ev arkadaşı olarak görüyor. 101 00:06:27,930 --> 00:06:32,893 Peki sence sınırlarımızı baştan çizelim dememin faydası olur mu... 102 00:06:33,644 --> 00:06:35,896 Pardon... Bana zil sesi mi yaptın? 103 00:06:35,896 --> 00:06:36,980 Evet. 104 00:06:37,981 --> 00:06:41,860 Hastalarınla o yola girmemeni söylemiştim ama yine de girdin. 105 00:06:41,860 --> 00:06:44,238 Tamam. Ama sana katılacağım anlamına gelmiyor. 106 00:06:44,238 --> 00:06:46,615 Bunları seninle konuşmayacağım. 107 00:06:46,615 --> 00:06:48,825 Ama patateslerden konuşuyorsun. 108 00:06:48,825 --> 00:06:52,704 Tüm gün boyunca. Afiyet olsun ahbap. 109 00:06:53,872 --> 00:06:55,791 Haşla, fırına at, kızart, 110 00:06:55,791 --> 00:06:58,502 birbirine sürtüp ateş yak. Umurumda değil. 111 00:06:58,502 --> 00:07:00,671 Belki elma gibi yerim Paul. 112 00:07:06,927 --> 00:07:07,970 Dur. 113 00:07:14,852 --> 00:07:16,103 Hav. 114 00:07:18,063 --> 00:07:19,064 Elektrolit. 115 00:07:19,982 --> 00:07:21,316 Sormadım. 116 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 Burada ne işi var? 117 00:07:27,865 --> 00:07:30,534 Yeni bitki mi? Ne bu? Eğrelti otu mu? Yoksa... 118 00:07:30,534 --> 00:07:31,869 Hiçbir fikrim yok. -Peki. 119 00:07:33,370 --> 00:07:34,371 Harika. 120 00:07:34,955 --> 00:07:35,956 Neden geldin? 121 00:07:35,956 --> 00:07:38,750 Üç yıldır telefonlara, e-postalara ve mesajlara cevap vermediğin için 122 00:07:38,750 --> 00:07:42,087 mirasınla ilgili yaptığım değişiklikleri bizzat getirdim. 123 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 Gurur duyulacak bir şey değil bu. 124 00:07:45,716 --> 00:07:47,050 Hemen üzerinden geçelim mi? 125 00:07:47,050 --> 00:07:49,344 Pek iyi bir zaman değil. Kızım geliyor. 126 00:07:50,179 --> 00:07:52,347 Kız babası. Bayılırım. 127 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 Yok mu? Ekleyecek bir şey yok mu? Peki. 128 00:07:58,270 --> 00:08:01,148 Alternatif enerji konusunda bir konuşma yapacak. 129 00:08:01,148 --> 00:08:02,357 Zamanı çok az, 130 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 benimle geçirecek sadece birkaç saati var. 131 00:08:04,776 --> 00:08:07,654 Ne kadar tesadüfi. Bu en sevdiğim kelimelerden biridir. 132 00:08:07,654 --> 00:08:10,199 Burada bekleyip tıbbi vekâletini imzalatırım. 133 00:08:10,199 --> 00:08:12,743 Hiç sanmıyorum. -Ne? Hayır. 134 00:08:14,286 --> 00:08:17,372 Teşhisine bakılırsa, o konuyu uzatmanı tavsiye etmem. 135 00:08:17,372 --> 00:08:20,959 Avukat-müvekkil mahremiyeti sadece kriminal avukatlar için mi geçerli? 136 00:08:20,959 --> 00:08:23,003 Yoksa çakma avukatları da kapsıyor mu? 137 00:08:23,003 --> 00:08:25,130 Miras hukuku gerçek hukuktur. Ben gerçek avukatım. 138 00:08:25,130 --> 00:08:26,798 Evet mi hayır mı? -Evet. 139 00:08:28,592 --> 00:08:29,718 Sessizlik konisi. 140 00:08:30,469 --> 00:08:32,554 Meg, Parkinson olduğumu bilmiyor. 141 00:08:34,014 --> 00:08:36,850 Yani ikinizin arası açık mı? 142 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Sessizlik konisi. 143 00:08:40,062 --> 00:08:41,563 Onu söylemeyi kes. -Tamam. 144 00:08:42,856 --> 00:08:44,691 Annesiyle o küçükken ayrılmıştık. 145 00:08:44,691 --> 00:08:47,611 Doğu sahiline taşındılar. Ayrı düştük. 146 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 İletişim kurmak zordu. 147 00:08:49,947 --> 00:08:52,741 Neden? Telefon ve uçağın icadından önce miydi? 148 00:08:55,035 --> 00:08:56,828 Pardon. Bana açılıyorsun ve mahvediyorum. 149 00:08:57,913 --> 00:09:00,541 Öz farkındalığın en iyi özelliğin. 150 00:09:01,959 --> 00:09:04,211 Sence bunu şimdi yapmam çok mu önemli? 151 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 Evet. 152 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 Peki. Ona söyler bunları imzalatırım. 153 00:09:09,383 --> 00:09:12,427 Harika. Bu belgeleri bana postayla mı yollarsın 154 00:09:12,427 --> 00:09:14,429 yoksa şehir merkezindeki ofisime mi bırakırsın? 155 00:09:14,429 --> 00:09:17,099 Hayır. Birinin gelip buradan almasını tercih ederim. 156 00:09:17,099 --> 00:09:19,059 Beni zahmetten kurtarmasını. -Peki. 157 00:09:19,059 --> 00:09:21,520 Ama asistanım Kevin yapabilir. 158 00:09:22,855 --> 00:09:25,899 Kevin. Kevin! 159 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Kevin. 160 00:09:31,905 --> 00:09:33,448 Kevin benim, değil mi? 161 00:09:34,366 --> 00:09:37,202 Tamam. Yakında görüşürüz. 162 00:09:38,370 --> 00:09:39,454 Uğradığın için sağ ol. 163 00:09:39,454 --> 00:09:40,998 Memnuniyetle. -Habersizce. 164 00:09:40,998 --> 00:09:43,333 Aradım, e-posta ve mesaj attım. 165 00:09:43,834 --> 00:09:44,835 Yani... 166 00:09:50,674 --> 00:09:52,259 Selam tatlım. -Selam. 167 00:09:52,259 --> 00:09:54,178 Dripling yaptığını duydum. Boştayım. -Tamam. 168 00:09:58,515 --> 00:10:00,767 Çok güzel! -Üç oğlan çocuk. 169 00:10:01,560 --> 00:10:03,770 Connor bu akşam üniversiteden dönüyor. 170 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Selamımı söylersin. -Tamam. 171 00:10:06,732 --> 00:10:09,693 Selam Liz. Merhaba. -Selam Gab. 172 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Alice'e yeni aldığım topla atış yapacaktım. 173 00:10:13,071 --> 00:10:14,573 Doğru ya. 174 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 Ona aldığını söylediğin basket topunu hatırlıyorum. 175 00:10:16,742 --> 00:10:17,910 Doğru. -Bu harika. 176 00:10:17,910 --> 00:10:20,871 Size iyi eğlenceler. -Teşekkürler. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,790 Evet, süper. Seni görmek çok güzeldi. 178 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Kesinlikle. Seni de öyle. 179 00:10:25,042 --> 00:10:27,586 Ayakkabılar güzel. -Teşekkürler. Jordan marka. 180 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Harika. Aferin sana. -Evet. 181 00:10:28,670 --> 00:10:30,172 Görüşürüz. 182 00:10:30,172 --> 00:10:31,715 Benim için zevkti. -Tabii ki. 183 00:10:32,841 --> 00:10:36,678 Vay canına. Birbirinizden nefret ediyorsunuz. 184 00:10:36,678 --> 00:10:38,305 Kapa çeneni de topu at. 185 00:10:42,226 --> 00:10:43,560 Tamam, tamam. 186 00:10:44,144 --> 00:10:47,022 Oldu işte. Ayakkabılarını çıkarır mısın? 187 00:10:47,022 --> 00:10:49,483 OKB meselesi değil. Eskiden Japonya'da yaşamıştım. 188 00:10:49,983 --> 00:10:52,027 Pasadena'dan hiç çıkmadım dediğinden eminim. 189 00:10:52,986 --> 00:10:56,698 Tamam. OKB meselesi ama Japonlar da aptal değil. 190 00:10:56,698 --> 00:11:00,035 Tamam. Başlıyorum. 191 00:11:01,870 --> 00:11:06,375 Az önce parktaki bankta oturduğum kotla koltuğuna oturacağım, tamam mı? 192 00:11:10,420 --> 00:11:12,422 Şimdi sıra sende. -Ev kıyafetlerimi giymem gerek. 193 00:11:12,422 --> 00:11:14,341 Bunlar dışarı kıyafeti. Böyle olmaz. 194 00:11:14,341 --> 00:11:15,634 Bu... -Hey. Evet, olabilir. 195 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Gel yanıma otur. -Tamam. 196 00:11:24,393 --> 00:11:26,603 Gözlerini aç. -Korkuyorum. 197 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 Korktuğunu biliyorum ama yanındayım. 198 00:11:32,192 --> 00:11:34,653 Nasıl bir duygu? -Güzel. 199 00:11:34,653 --> 00:11:36,196 Hadi ama Wally. 200 00:11:36,196 --> 00:11:38,448 Her şeyi yapabilecekmişsin gibi görünüyor. 201 00:11:38,949 --> 00:11:42,619 Sen inanılmazsın Wally. 202 00:11:43,328 --> 00:11:45,455 Oh, hayır. Tamam. Bekle. -Tanrım. 203 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 Hiç beklemiyordum. -Çok özür dilerim. 204 00:11:47,165 --> 00:11:48,292 Çok aptalım. 205 00:11:48,292 --> 00:11:50,002 Panikleme. -Ne düşünüyordum, bilmiyorum. 206 00:11:50,002 --> 00:11:51,962 Galiba sinyalleri yanlış okudum çünkü buraya geldin 207 00:11:51,962 --> 00:11:55,340 ve bana inanılmaz dedin, öyle olmadığımı biliyorum. Bu... 208 00:11:55,340 --> 00:11:57,301 Hey, dur biraz Wally. Sen inanılmazsın. 209 00:11:57,301 --> 00:12:00,053 Ve ben... Hayır, Wally. Yine olmaz. -Tanrım. 210 00:12:00,053 --> 00:12:02,389 Bu, hayatımın en kötü günü. 211 00:12:02,389 --> 00:12:04,808 Eskiden Whole Foods'da altıma sıçardım, 212 00:12:04,808 --> 00:12:07,102 hem de her yere sıçardım, tamam mı? Ama artık yeter. 213 00:12:07,102 --> 00:12:10,314 Artık panikliyorum. -Tamam, panikleme. Neden biliyor musun? 214 00:12:10,314 --> 00:12:12,608 Çünkü bu her zaman olur. -Sahi mi? 215 00:12:12,608 --> 00:12:15,444 Hayır, hayatımda hiç olmadı ama sorun değil. 216 00:12:15,444 --> 00:12:18,906 Tanrım, manyağın tekiyim. -Değilsin. Değilsin. Hey, kes şunu. 217 00:12:18,906 --> 00:12:22,159 Sorun değil çünkü bugün başardıklarımızla gurur duyuyorum. 218 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 İşte bu ve içine sıçayım. 219 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Dinle, canını sıkmana gerek yok. 220 00:12:27,915 --> 00:12:30,000 Ben kızgın görünüyor muyum? -Hayır. 221 00:12:30,918 --> 00:12:33,337 Ama güvenemiyorum. Çok gazla göz teması var. 222 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Siktir! 223 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 Ayakkabılarını unuttun. -Sağ ol. 224 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 O yüzden "siktir" diye bağırdım. -Tamam, hoşça kal. 225 00:12:48,852 --> 00:12:50,854 Bu akşam eve geliyorum. Ne zaman müsaitsin? 226 00:12:50,854 --> 00:12:52,231 Al bakalım. -Sağ ol. 227 00:12:52,731 --> 00:12:53,607 Vay, Connor kim? 228 00:12:53,607 --> 00:12:55,234 Meraklı. -Evet, biliyorum. 229 00:12:56,360 --> 00:12:57,361 Liz'in oğlu. 230 00:12:57,361 --> 00:12:59,905 Tanrım. Tabii ki Connor adında bir oğlu var. 231 00:12:59,905 --> 00:13:01,365 Evet, üniversiteden dönüyor. 232 00:13:01,365 --> 00:13:03,492 Üniversite öğrencisi mi? -Üniversite öğrencisi. 233 00:13:03,492 --> 00:13:04,660 Yakışıklı mı? 234 00:13:04,660 --> 00:13:06,828 Ona ufak bir öpücük vermeyi mi düşünüyorsun? 235 00:13:06,828 --> 00:13:08,664 Onu yaptım zaten. -Sahi mi? 236 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Evet. -Hangi evre? 237 00:13:12,543 --> 00:13:13,669 Onunla yattım. 238 00:13:14,503 --> 00:13:16,296 Son evre yani. -Evet, benim fikrimdi. 239 00:13:16,296 --> 00:13:20,300 Connor'ın odasında ders çalışıyorduk, Liz de lazanya yapıyordu. 240 00:13:20,300 --> 00:13:21,802 Ben de şöyle dedim, 241 00:13:21,802 --> 00:13:25,138 "Hey, bu konu artık kapansın diye bekâretlerimizi kaybetmeye ne dersin?" 242 00:13:25,138 --> 00:13:28,767 O da şöyle dedi, "Bana uyar. Mum yakmamı ister misin?" 243 00:13:28,767 --> 00:13:32,229 Hadi ama Connor. Mum olmaz. -Biliyorum. 244 00:13:32,229 --> 00:13:34,356 Neyse işte. Olduğuna sevindim. 245 00:13:34,356 --> 00:13:36,483 Güzel. Harika. -Evet. 246 00:13:38,193 --> 00:13:39,653 Annen seninle seks konusunu konuştu, değil mi? 247 00:13:39,653 --> 00:13:43,532 Sonrasında işemen gerektiğini falan söyledi mi? 248 00:13:43,532 --> 00:13:45,367 Evet. -Onun gibi şeyler. Güzel. 249 00:13:45,367 --> 00:13:47,035 Annem benimle hepsini konuştu. 250 00:13:48,078 --> 00:13:52,708 Mesela doğum kontrolü ve duygusal olarak hazır olmak. 251 00:13:52,708 --> 00:13:55,460 Ayrıca penis tuhafsa 252 00:13:55,460 --> 00:13:57,504 fikrini değiştirebilirsin de dedi. -Evet, doğru. 253 00:13:57,504 --> 00:14:00,215 Çünkü bir sürü acayip pipi var. 254 00:14:01,508 --> 00:14:02,843 Evet, annen harikaydı. 255 00:14:04,761 --> 00:14:08,015 Peki sana işler çok uzarsa 256 00:14:08,015 --> 00:14:10,475 popoyu parmaklayarak bitirebileceğini de söyledi mi? 257 00:14:10,475 --> 00:14:11,560 Pardon, ne? 258 00:14:12,895 --> 00:14:14,146 Benim popom mu, onun poposu mu? 259 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Hepsi. 260 00:14:18,859 --> 00:14:23,030 Selam. Pardon, Paul Rhoades'a bakmıştım. 261 00:14:23,030 --> 00:14:25,073 Köşeyi dönünce bir bekleme odası var. 262 00:14:25,073 --> 00:14:26,825 Düğmeye basarsanız burada olduğunuzu öğrenir. 263 00:14:26,825 --> 00:14:29,536 Ben hastası değilim. Kendisi babam olur. Meg. 264 00:14:29,536 --> 00:14:30,621 Vay anasını. 265 00:14:30,621 --> 00:14:32,706 Sen Connecticut'lı Meg'sin. 266 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 Selam. Vay canına. Ben Jimmy. 267 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Pasadena'lı Jimmy. 268 00:14:36,919 --> 00:14:38,921 Tamam. Tabii. Evet. 269 00:14:38,921 --> 00:14:40,631 Nihayet seninle tanışmak çok güzel. -Seninle de. 270 00:14:40,631 --> 00:14:44,343 Tanrım. Hakkında çok şey duydum. Aslında duymadım ama duymak isterdim. 271 00:14:44,343 --> 00:14:46,053 Paul'un ofisi benim yanımdaki. 272 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Teşekkürler. -Rica ederim. 273 00:14:47,679 --> 00:14:49,473 Neden masanda patates var? 274 00:14:49,973 --> 00:14:52,142 Onları bana baban fırlattı Meg. 275 00:14:52,142 --> 00:14:54,895 Yakınsınız yani. -Söylemek zor. 276 00:14:54,895 --> 00:14:56,897 Evet, anlıyorum. -Evet. 277 00:14:57,940 --> 00:15:00,025 Bir tanesi ısırılmış. 278 00:15:00,025 --> 00:15:01,401 Beni çok kızdırdı, 279 00:15:01,401 --> 00:15:04,696 ben de pasif agresifçe birini elma gibi çiğ yedim. 280 00:15:06,156 --> 00:15:07,950 Paul! Paul, bak kimi buldum. 281 00:15:07,950 --> 00:15:09,826 Selam baba. -Meg. 282 00:15:09,826 --> 00:15:11,995 Harika bir kızın var Paul. 283 00:15:11,995 --> 00:15:14,331 Öyle düşünmene çok sevindim. 284 00:15:16,959 --> 00:15:18,001 Sik kafalı. 285 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Sadece diyorum ki herkes yemeden kimsenin masadan kalkmasına 286 00:15:21,296 --> 00:15:23,882 izin verilmemeli. Anlıyor musun? -Katılıyorum. 287 00:15:23,882 --> 00:15:25,634 Üç tam öğün yemek. Ham, ham, ham. 288 00:15:26,385 --> 00:15:29,054 Ne konuşuyorsunuz? -Kadın orgazmını. 289 00:15:29,888 --> 00:15:31,098 Onlar gerçek değil. 290 00:15:32,266 --> 00:15:34,184 Şükürler olsun ki buna güldün. Evet. 291 00:15:34,184 --> 00:15:37,521 O konuya nereden geldiniz? 292 00:15:37,521 --> 00:15:40,274 Bence belki bunu o halledebilir. 293 00:15:40,274 --> 00:15:42,734 Sen de belki ona süper baba olma fırsatı verirsin. 294 00:15:43,986 --> 00:15:45,654 Günüm çok kötü geçti. 295 00:15:46,154 --> 00:15:48,615 Şu anda süper baba olmaya ne kadar ihtiyacım var bilemezsin. 296 00:15:48,615 --> 00:15:51,201 Yapabilirim. Çok iyi yapacağım. Hadi. 297 00:15:54,454 --> 00:15:55,289 Tamam. 298 00:15:55,789 --> 00:15:58,709 Tamam, Gaby'ye Connor üniversiteye gitmeden... 299 00:15:58,709 --> 00:16:04,423 onunla yattığımızı anlatıyordum. 300 00:16:11,138 --> 00:16:13,015 Bu sana uyuyor mu yani? 301 00:16:13,599 --> 00:16:14,516 Evet. 302 00:16:15,767 --> 00:16:16,977 Korundun mu? 303 00:16:17,603 --> 00:16:18,604 Tabii ki. 304 00:16:19,980 --> 00:16:21,315 O korundu mu? 305 00:16:23,192 --> 00:16:25,694 Evet. Evet. 306 00:16:25,694 --> 00:16:27,905 Bunu bana anlatmanız çok makbule geçti. 307 00:16:29,406 --> 00:16:30,449 Sağ ol süper baba. 308 00:16:31,033 --> 00:16:32,492 Pek beceremedim. 309 00:16:39,208 --> 00:16:41,210 Doğrusu ona söylemene memnun oldum. 310 00:16:42,044 --> 00:16:44,379 Sahi mi? Neden? 311 00:16:44,379 --> 00:16:46,006 Çünkü ya sen ya da ben söyleyecektik. 312 00:16:48,842 --> 00:16:49,718 Selam Jimmy. 313 00:16:49,718 --> 00:16:51,303 Tanrım, her yerdesin. 314 00:16:52,846 --> 00:16:53,805 Keşke. 315 00:16:56,350 --> 00:16:57,309 İyi misin? 316 00:16:59,228 --> 00:17:00,979 Şimdi olmaz. Şimdi değil Liz. 317 00:17:00,979 --> 00:17:03,440 Şey, üzgün olduğunu görüyorum. 318 00:17:04,608 --> 00:17:05,608 Hey? 319 00:17:07,152 --> 00:17:09,070 Sana diyorum. -Kendini durduramıyorsun, değil mi? 320 00:17:10,364 --> 00:17:11,365 İlla karışman gerek. 321 00:17:11,365 --> 00:17:13,367 Tamam, peki. Hadi yapalım Liz. 322 00:17:13,367 --> 00:17:15,577 Beni ebeveynlik konusunda hep eleştiriyorsun ya. 323 00:17:16,869 --> 00:17:18,829 Hı-hı. -Hı-hı. Evet. Tamam. 324 00:17:18,829 --> 00:17:20,165 Bil bakalım ne öğrendim? 325 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 Biri Alice'le seks yapmış. 326 00:17:22,917 --> 00:17:25,378 Kim olduğunu söyleyemem çünkü güvenine ihanet etmek istemiyorum 327 00:17:25,378 --> 00:17:26,630 ama tahmin edebilirsin. 328 00:17:28,089 --> 00:17:29,091 Connor'mış. 329 00:17:30,968 --> 00:17:31,927 Vay canına. 330 00:17:31,927 --> 00:17:34,596 "Vay canına." Hepsi bu mu? "Vay canına." 331 00:17:34,596 --> 00:17:37,558 Bilemiyorum. Mantıklı aslında. 332 00:17:37,558 --> 00:17:39,268 Birlikte çok vakit geçiriyorlar. 333 00:17:39,268 --> 00:17:41,311 Yani... -Kafam ağrıyor Liz. 334 00:17:44,356 --> 00:17:46,441 Son zamanlarda hep senin yüzünden ağrıyor. 335 00:17:46,441 --> 00:17:48,861 Bir kere hariç. O zaman ecza dolabına çarpmıştım. O benim suçumdu. 336 00:17:48,861 --> 00:17:50,946 Gerisi senin. Teşekkürler. 337 00:17:50,946 --> 00:17:53,782 Küçük kızımı sürekli oraya aldığın için teşekkürler. 338 00:17:53,782 --> 00:17:57,536 Çok sağ ol. Hassas durumdaydı. Oğlun da bundan faydalandı! 339 00:17:57,536 --> 00:18:01,331 Bu haksızlık. Connor hiç öyle... -Biliyor musun, daha bitmedi. 340 00:18:04,376 --> 00:18:05,961 Bugün iş de bomboktu. 341 00:18:06,628 --> 00:18:08,172 Bir hastam benden kaçıyor. 342 00:18:08,172 --> 00:18:11,216 Biri bana açılmıyor. Biri beni öptü. 343 00:18:11,216 --> 00:18:13,177 Akıl sağlığı uzmanı olmadığını biliyorum Liz 344 00:18:13,177 --> 00:18:14,261 ama bu iyi bir şey değil. 345 00:18:15,179 --> 00:18:17,055 Normalde bunu Paul'la çözerdim. 346 00:18:17,055 --> 00:18:20,392 Ama senin yüzünden benimle sadece patates muhabbeti yapıyor. 347 00:18:20,392 --> 00:18:21,643 Onun için beni bağışlamıştın. 348 00:18:21,643 --> 00:18:22,853 Geri aldım! 349 00:18:23,687 --> 00:18:26,231 Çitin kendi tarafında dur Liz. 350 00:18:26,231 --> 00:18:29,193 Aslında bundan böyle evime girmen de yasak. 351 00:18:29,193 --> 00:18:30,569 Yasak mı? -Yasaklandı! 352 00:18:31,153 --> 00:18:32,988 Yasaklandın ve bağışlamamı geri aldım. 353 00:18:32,988 --> 00:18:36,617 Şimdi içeri girmem lazım çünkü yürüyorum ve yerlere vuruyorum. 354 00:18:36,617 --> 00:18:38,827 Ve çok çok kızdım. 355 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Jimmy. -Çok kızgınım Liz. 356 00:18:41,997 --> 00:18:44,374 Aradığın her neyse burada değil. 357 00:18:44,958 --> 00:18:46,502 Liz? Liz'in amacı? 358 00:18:46,502 --> 00:18:49,296 Liz'in amacı, burada mısın? Liz'in amacı? 359 00:18:49,296 --> 00:18:53,634 Burada yok! Git kendi amacını, kendi arkadaşlarını bul. 360 00:18:54,134 --> 00:18:56,428 Yani kendine bir hayat edin Liz! 361 00:18:59,056 --> 00:19:01,558 Ah, h... Harika. 362 00:19:03,060 --> 00:19:05,854 E, annen nasıl? Evet. -İyi. 363 00:19:05,854 --> 00:19:08,440 Erkeğiyle Avrupa'da dolaşıyor. 364 00:19:08,440 --> 00:19:11,944 Bu seferkinin adını öğrenecek miyim? -Altı yıldır evliler. 365 00:19:11,944 --> 00:19:13,362 Ona "ahbap" diyeceğim. 366 00:19:14,613 --> 00:19:18,992 Sana Mason'ın yeni bir fotoğrafını getirdim. 367 00:19:21,036 --> 00:19:22,246 Vay canına. 368 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Yakışıklı çocuk -Evet. Babasına benziyor. 369 00:19:26,583 --> 00:19:28,210 Hayır. Sana benziyor. 370 00:19:28,210 --> 00:19:30,128 Ben de bunu duymak istiyordum. -Çok güzel. 371 00:19:30,128 --> 00:19:32,047 Kabul ediyorum. -Evet. 372 00:19:33,841 --> 00:19:35,384 Çok uzun zaman oldu. 373 00:19:36,635 --> 00:19:40,097 Gelecek ay biraz vakit ayarlayıp bir süre sizinle kalsam nasıl olur? 374 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 Evet, şey bu çok... 375 00:19:45,686 --> 00:19:46,728 Çok harika olur. 376 00:19:47,729 --> 00:19:50,732 Ama Mason'ın lakros kampı var 377 00:19:50,732 --> 00:19:54,528 ve Dave'in annesi de ayağı iyileşene kadar bizimle kalıyor. 378 00:19:54,528 --> 00:19:56,655 Ayağının nesi var? -Kimse bilmiyor. 379 00:20:00,701 --> 00:20:04,162 Bak, sizi daha fazla görmek isterim. 380 00:20:05,831 --> 00:20:08,709 Tamam, zaman bulacağız. 381 00:20:12,504 --> 00:20:13,797 Arabam gelmek üzere. 382 00:20:15,299 --> 00:20:17,509 Öteki konular nasıl? Sen iyi misin? 383 00:20:18,051 --> 00:20:19,678 Sağlığın iyi mi? 384 00:20:23,098 --> 00:20:25,726 Her şey harika. Çok harika. 385 00:20:25,726 --> 00:20:29,062 Güzel. Hâlâ o tarih profesörüyle çıkıyor musun? 386 00:20:29,062 --> 00:20:31,565 Hayır. -Olamaz. Ne oldu? 387 00:20:31,565 --> 00:20:34,610 Hoş birine benziyordu. -Burning Man'e gitmemi istedi. 388 00:20:35,360 --> 00:20:36,695 O ne cüret? 389 00:20:38,989 --> 00:20:41,158 Acaba... Gitmeden önce toparlayacağım, tamam mı? 390 00:20:41,158 --> 00:20:42,993 Hayır, ben hallederim. Bırak. -Emin misin? 391 00:20:42,993 --> 00:20:45,204 Evet, eminim. Sağ ol. -Hoşça kal. 392 00:20:45,204 --> 00:20:46,288 Güle güle. -Hoşça kal. 393 00:20:57,966 --> 00:20:59,301 Jimmy'yi pataklamamı mı istiyorsun? 394 00:20:59,968 --> 00:21:01,053 Hayır, sorun değil. 395 00:21:01,637 --> 00:21:03,472 Güzel. Onu seviyorum. 396 00:21:06,183 --> 00:21:09,811 Hey! İşte burada. Nasıl gidiyor evlat? -Selam baba. 397 00:21:09,811 --> 00:21:12,022 Selam anne. -Selam. Selam. 398 00:21:16,360 --> 00:21:17,444 Çok uzun sarıldın. 399 00:21:17,444 --> 00:21:19,613 Seni gördüğüme çok sevindim. 400 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 Akşama en sevdiğin makarnayı yapıyorum. 401 00:21:21,615 --> 00:21:23,534 Jakuziye girmeyi düşünüyordum. 402 00:21:23,534 --> 00:21:26,078 Sonra da çocuklarla taco yiyip Theo'ya gidecektim. 403 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 Evet, elbette. İyi eğlenceler. 404 00:21:30,040 --> 00:21:33,293 Yeni köpeğin adı ne? -Bok Sıçanı o. 405 00:21:33,293 --> 00:21:36,630 Hanimiş benim Bok Sıçanım? İşte burada. 406 00:21:37,214 --> 00:21:38,924 Evet. Harika. 407 00:21:40,926 --> 00:21:43,011 Onu görmek harika. Tıraş olması gerek. 408 00:21:53,355 --> 00:21:54,189 Ne oldu? 409 00:21:54,189 --> 00:21:56,817 Daha önce tramplende zıplayan yetişkin bir adam görmemiştim. 410 00:21:56,817 --> 00:21:58,235 Cirque du Soleil'de bile mi? 411 00:21:58,819 --> 00:22:00,112 Diz üstüne. 412 00:22:00,112 --> 00:22:01,321 Vay canına. 413 00:22:01,905 --> 00:22:04,658 Kahrolası öfkemi bastırmaya çalışıyorum. 414 00:22:04,658 --> 00:22:07,411 Tamam. Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 415 00:22:09,079 --> 00:22:10,080 Evet. 416 00:22:12,749 --> 00:22:14,293 Ülke dışında başına ne geldi? 417 00:22:16,378 --> 00:22:17,546 Ne? 418 00:22:17,546 --> 00:22:19,756 Benimle konuşmazsan sana yardımcı olamam. 419 00:22:20,549 --> 00:22:22,134 Kendini açmamandan yoruldum. 420 00:22:22,134 --> 00:22:23,260 Bunu yapalım. 421 00:22:23,844 --> 00:22:25,304 Hani baskı yoktu? 422 00:22:26,597 --> 00:22:28,390 Bilmiyorum dostum. Hadi ama. 423 00:22:28,390 --> 00:22:29,850 Bugün bir şey kazanmam gerek. 424 00:22:29,850 --> 00:22:30,934 Ne dersin? 425 00:22:31,643 --> 00:22:34,354 Siktir git. Diyeceğim bu. 426 00:22:35,272 --> 00:22:37,649 Siktir mi? -Duyduğunu biliyorum James. Siktir git. 427 00:22:37,649 --> 00:22:38,734 Aslında... 428 00:22:39,651 --> 00:22:43,322 Terapistin olmasam ben de sana siktir git derdim. 429 00:22:46,825 --> 00:22:48,952 Yapabilirim. İki türlü de yapabilirim. 430 00:22:48,952 --> 00:22:51,163 Zıplıyorum. Zıplıyorum. Siktir git. Zıplıyorum. 431 00:22:53,498 --> 00:22:54,499 Selam Liz. 432 00:22:55,000 --> 00:22:56,210 Selam. 433 00:22:56,793 --> 00:22:58,879 Selam Gaby. -Bu çok harika. 434 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 Bu nasıl oluyor? 435 00:23:01,465 --> 00:23:04,927 Şu taş parlatma işi. 436 00:23:04,927 --> 00:23:07,221 Yürüyüşlere çıkıyorum, 437 00:23:07,971 --> 00:23:10,933 taş topluyorum, onları eve getiriyorum, yıkıyorum, 438 00:23:10,933 --> 00:23:14,061 iyilerini seçiyorum, testeremle kesiyorum, 439 00:23:14,061 --> 00:23:15,521 iki ay boyunca cilalıyorum 440 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 ve sonra da banyomdaki cam kavanozlara koyuyorum 441 00:23:18,106 --> 00:23:20,400 çünkü ışık vurunca güzel gözüküyorlar. 442 00:23:20,400 --> 00:23:24,029 Anladım. Yani senin için meditasyon yapmak gibi. 443 00:23:24,029 --> 00:23:26,490 Hayır, meditasyon gibi değil. Kaya gibi. 444 00:23:26,990 --> 00:23:28,033 Ne istiyorsun? 445 00:23:30,410 --> 00:23:33,288 Jimmy'ye kulak misafiri oldum, şey... 446 00:23:34,873 --> 00:23:36,500 Seni fırçalıyordu. 447 00:23:36,500 --> 00:23:40,295 Ve bunu hak etmedin. 448 00:23:41,213 --> 00:23:44,633 Herkes beni sadece anne zannediyor ama değilim. 449 00:23:45,133 --> 00:23:46,593 Çok da havalıyım. 450 00:23:46,593 --> 00:23:48,887 Sadece film makarasıyla fotoğraf çekerim. 451 00:23:48,887 --> 00:23:51,682 İnsanlar şarkı listelerimi istiyor. 452 00:23:51,682 --> 00:23:53,600 Ufacık dövmelerim var. 453 00:23:53,600 --> 00:23:55,686 Bu en sevdiğim. Bir Belçika ayakkabısı. 454 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Bu cidden manyakça Liz. 455 00:23:57,354 --> 00:23:59,439 Teşekkür ederim. Ve arkadaşlarım var. 456 00:23:59,439 --> 00:24:03,777 Sadece en iyi arkadaşım boşandı ve Avustralya'ya taşındı. 457 00:24:03,777 --> 00:24:05,153 İrtibatı kesmemeye çalıştık 458 00:24:05,153 --> 00:24:07,990 ama orada saatin kaç olduğunu bilmiyorum. 459 00:24:07,990 --> 00:24:09,491 Sen biliyor musun? -Hayır. Hem kimin umurunda? 460 00:24:09,491 --> 00:24:11,368 Sorun değil çünkü Derek var. 461 00:24:11,368 --> 00:24:14,872 Ve Derek'i çok seviyorum ama o, yakında emekli olacak 462 00:24:14,872 --> 00:24:18,917 ve onu günde sadece bir saat 45 dakika sevebiliyorum. 463 00:24:18,917 --> 00:24:22,629 Bütün odalarda peşimde dolaşamaz, 464 00:24:22,629 --> 00:24:26,300 evdeki işlerin nasıl yürüdüğü konusunda aptalca sorular soramaz. 465 00:24:26,300 --> 00:24:28,802 Belki Alice'e çok fazla bağlandım, tamam mı? 466 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Belki öyle oldu ama anlamıyorum, 467 00:24:31,388 --> 00:24:34,892 devreye girip, kimsenin ilgilenmediği genç bir kızla ilgilenmek 468 00:24:34,892 --> 00:24:38,270 beni nasıl götün teki yapıyor onu anlamadım. 469 00:24:38,937 --> 00:24:41,315 Bak, bu çok fazla, tamam mı? 470 00:24:43,442 --> 00:24:45,611 Sarhoş olmak ister misin? -Hem de nasıl. 471 00:24:46,195 --> 00:24:48,071 Bunu içimden atmam lazım. Yalan söyledim. 472 00:24:49,156 --> 00:24:51,491 O gün basket topum yoktu. 473 00:24:53,035 --> 00:24:55,787 Teşekkürler. Yalan söyledim. 474 00:24:57,331 --> 00:24:59,208 Taşlarla uğraşmak meditasyon gibi. 475 00:24:59,208 --> 00:25:02,169 Biliyorum canım. Biliyorum. -Tamam. 476 00:25:06,340 --> 00:25:07,341 Selam. N'aber? 477 00:25:07,341 --> 00:25:09,468 Jakuzide rahatlıyorum. Takılmak istersen... 478 00:25:09,468 --> 00:25:11,512 Tuhaf biçimde değil. 479 00:25:21,188 --> 00:25:25,567 Ne yaptığını biliyorum. 480 00:25:29,071 --> 00:25:32,282 Tüm tıbbi vekâlet formlarını ayırdım. 481 00:25:32,282 --> 00:25:33,659 Geri kalanlar imzalandı. 482 00:25:36,203 --> 00:25:38,163 Yani ona söyleyemedin mi? 483 00:25:38,747 --> 00:25:39,873 İşler sarpa sardı. 484 00:25:41,124 --> 00:25:42,251 Öyle mi? Şey... 485 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Oturma. Bitti. -Doğru. 486 00:25:48,590 --> 00:25:52,678 Ben terapist değilim ama müvekkillerimin çoğunda 487 00:25:52,678 --> 00:25:54,263 bu sorunla uğraştım. -Öyle mi? 488 00:25:54,263 --> 00:25:56,431 Ve... Bir şey söyleyebilir miyim? 489 00:25:56,431 --> 00:25:58,642 Konuş. -Ben... Bu... 490 00:25:58,642 --> 00:26:00,060 Sakıncası var mı... -Tanrı aşkına, otur. 491 00:26:00,060 --> 00:26:01,103 Evet, sağ ol. Ben... 492 00:26:03,605 --> 00:26:06,608 Senin yanında olmayacağından korkuyorsan 493 00:26:08,443 --> 00:26:09,570 bunu şimdi öğrenmen daha iyi. 494 00:26:12,948 --> 00:26:14,116 Hayır, o değil. 495 00:26:14,116 --> 00:26:16,869 Peki ne o zaman? 496 00:26:16,869 --> 00:26:19,955 Hadi güle güle. Güle güle. -Evet. 497 00:26:19,955 --> 00:26:23,625 Aslında bence bu parça tam da... Pardon. 498 00:26:25,043 --> 00:26:26,503 Pardon Bay Laird. 499 00:26:27,963 --> 00:26:29,381 Sorumlu davrandık. Yemin ederim. 500 00:26:29,381 --> 00:26:32,176 Güzel. Bunu duyduğuma sevindim. -Tamam, güzel. 501 00:26:33,385 --> 00:26:36,763 Ders çalışıyorduk. Sonra bir anda oldu. 502 00:26:36,763 --> 00:26:38,473 Cidden tüm detayları veriyorsun. 503 00:26:38,473 --> 00:26:40,976 O çok güzel ve havalı. 504 00:26:41,643 --> 00:26:45,147 Ve de çok kendinden emin biri. Anladınız mı? 505 00:26:46,148 --> 00:26:47,191 Özür dilerim. 506 00:26:49,443 --> 00:26:53,572 Sen yanlış bir şey yapmadın, Connor. 507 00:26:54,615 --> 00:26:58,619 Benim bundan çok hoşlanmamam 508 00:26:59,453 --> 00:27:00,662 yanlış olduğu anlamına gelmez. 509 00:27:00,662 --> 00:27:03,207 Yine de sizden izin almalıydım. -Hayır, bunu yapma. 510 00:27:03,207 --> 00:27:04,541 Sakın bunu yapma. 511 00:27:08,295 --> 00:27:09,296 Şey... 512 00:27:10,547 --> 00:27:15,219 ...telefonlarıma, mesajlarıma, hiçbir şeye cevap vermiyor. 513 00:27:16,678 --> 00:27:18,972 Kendisine onu aklımdan çıkaramadığımı söyler misiniz? 514 00:27:21,391 --> 00:27:22,392 Hiç şansın yok. 515 00:27:23,977 --> 00:27:25,729 Yani ben... Tamam. -Evet, yüzde yüz. 516 00:27:31,902 --> 00:27:35,447 Onu kafa dinlemek için kullanıyor demek. -Baksana Liz? 517 00:27:36,698 --> 00:27:37,533 Efendim? 518 00:27:38,951 --> 00:27:40,786 Özür dilerim. Haddimi aştım. 519 00:27:41,787 --> 00:27:42,788 Sorun değil. 520 00:27:44,206 --> 00:27:46,583 Sanırım çok kötü bir gün geçirdim. 521 00:27:47,584 --> 00:27:48,669 Ben de. 522 00:27:50,337 --> 00:27:54,132 Alice için yaptıklarına hiç teşekkür ettim mi Liz? 523 00:27:55,551 --> 00:27:56,552 Benim için de. 524 00:27:58,512 --> 00:27:59,346 Hayır. 525 00:28:01,348 --> 00:28:02,432 Teşekkürler. 526 00:28:03,433 --> 00:28:04,768 Bir şey değil. 527 00:28:05,352 --> 00:28:08,438 Çok güzeldi Jimmy. Gel bizimle iç. 528 00:28:09,857 --> 00:28:10,774 Gel. 529 00:28:12,860 --> 00:28:15,571 Derek ve ben, Connor'ın bekâretini 30'lu yaşlarının ortasında 530 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 falan kaybedeceğini düşünüyorduk. 531 00:28:17,155 --> 00:28:19,908 Evet, Connor o konuda pek rahat değildi. 532 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Ama biliyor musun? 533 00:28:21,994 --> 00:28:25,205 Esas endişe etmen gereken kişi Sean. 534 00:28:25,205 --> 00:28:26,540 Kesinlikle. 535 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 Onların bir enerjisi var. Gördüm. -Evet. 536 00:28:29,501 --> 00:28:31,378 Sean kibar bir çocuk, tamam mı? 537 00:28:31,378 --> 00:28:34,464 Öyle biri değil... -Evet ama sorun da o değil. 538 00:28:35,549 --> 00:28:38,510 Dinle Jimmy. Ergen bir kızın var. 539 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 Eskiden biz de öyleydik. -Evet. 540 00:28:40,304 --> 00:28:42,598 Ve acayip abazandık. 541 00:28:42,598 --> 00:28:44,474 Hem de ne abazan. 542 00:28:45,517 --> 00:28:46,351 Düşünsene. 543 00:28:46,935 --> 00:28:50,355 İçeride çok güzel siyahi bir adam var, o çikolata rengi teni, 544 00:28:50,856 --> 00:28:53,692 havuz kulübesinde pırıl pırıl parlıyor. Hem de erişimi kolay. 545 00:28:53,692 --> 00:28:55,277 Erişimi kolay mı? 546 00:28:56,320 --> 00:28:59,656 Birazcık empatiniz varsa bu muhabbeti hemen kesersiniz. Lütfen? 547 00:29:03,660 --> 00:29:05,954 Bir kere bir Sean'um olmuştu. -Hay anasını. 548 00:29:05,954 --> 00:29:07,080 Adı Allen'dı. 549 00:29:07,581 --> 00:29:09,208 Babamın avukatıydı. 550 00:29:09,750 --> 00:29:13,212 Bir aile brunch'ında ona sıkı bir el muamelesi çekmiştim. 551 00:29:13,212 --> 00:29:14,505 Pantolonun üzerinden mi altından mı? 552 00:29:14,505 --> 00:29:15,797 İkisi de. 553 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Ve pankek yağı kullandım. 554 00:29:18,842 --> 00:29:19,676 İnanılmazdı. 555 00:29:19,676 --> 00:29:21,845 Benim Sean'umun adı Billy Worth'tu. 556 00:29:21,845 --> 00:29:24,056 Öyle mi? -Yoğurtçuda çalışıyordu. 557 00:29:24,556 --> 00:29:28,060 Annem külotumda bir sürü gökkuşağı renkli dondurma süsü buldu 558 00:29:28,060 --> 00:29:30,479 ve bir leprikonla yattığımı düşündü. 559 00:29:31,104 --> 00:29:32,064 Tamam. Yanılıyorsunuz. 560 00:29:32,064 --> 00:29:36,109 İkiniz de yanılıyorsunuz. Sebebi şu: Bir, sapıksınız. İkiniz de. 561 00:29:36,109 --> 00:29:38,195 İki, bu kadehi alıyorum. Geri getireceğim. 562 00:29:38,195 --> 00:29:40,113 Üç, kimse sıkı bir elle muamele istemez. 563 00:29:40,113 --> 00:29:42,574 Dört, gelecekteki brunch'ları iptal ediyorum. 564 00:29:43,075 --> 00:29:45,285 Beş, Sean güzel değil. -Güzel. 565 00:29:45,285 --> 00:29:46,828 Altı, siktirin. 566 00:29:46,828 --> 00:29:49,748 Jimmy! Ergen kızlar sikişir. 567 00:29:50,249 --> 00:29:51,416 Sikişirler. 568 00:29:53,585 --> 00:29:57,756 Canım. Connor biriyle yatmış. 569 00:29:57,756 --> 00:29:59,508 Kaba olma Derek. 570 00:30:00,551 --> 00:30:02,427 Peki. Makası gördün mü? 571 00:30:02,427 --> 00:30:05,222 Her zaman koyduğumuz çekmeceye baktın mı? 572 00:30:06,014 --> 00:30:07,015 Harika fikir. 573 00:30:10,269 --> 00:30:12,729 Eski kocam ağrı kesici bağımlısıydı. 574 00:30:12,729 --> 00:30:15,274 Bu çok daha kötü. 575 00:30:24,157 --> 00:30:28,036 Selam. Biraz erkek enerjisi lazım. 576 00:30:28,537 --> 00:30:30,956 Maçı mı izliyorsun? -3-2 Dodgers önde. 577 00:30:30,956 --> 00:30:32,875 Otursana. -Sağ ol. 578 00:30:38,463 --> 00:30:41,300 İşte dokuzuncu vuruş. Brunson durdu. 579 00:30:42,134 --> 00:30:43,385 Hey, olanlar için... 580 00:30:44,136 --> 00:30:46,805 Bak, ben konuşmayınca can sıkıcı olacağını... 581 00:30:46,805 --> 00:30:50,517 Hayır, konuyu kendime çevirdim. 582 00:30:51,435 --> 00:30:53,395 Bu çok zayıf bir davranıştı. 583 00:30:54,479 --> 00:30:56,023 Burada kalmayı neden seviyorum? 584 00:30:57,024 --> 00:30:58,650 Ailemin evinde kalırken 585 00:30:58,650 --> 00:31:01,904 iyileşmediğim için vicdan azabı duymama sebep oldular. 586 00:31:01,904 --> 00:31:04,615 Burada hiç olmuyor. -Bugüne kadar. 587 00:31:05,240 --> 00:31:06,867 Sıçıp batırdım, özür dilerim. 588 00:31:08,911 --> 00:31:10,078 Sana iyi geceler. 589 00:31:12,915 --> 00:31:15,834 Kalmak istersen maç uzatmalara gidecek. 590 00:31:54,873 --> 00:31:56,083 Uyanık mısın Sean? 591 00:31:59,336 --> 00:32:00,879 Tanrım, çok güzelsin. 592 00:32:58,979 --> 00:33:00,981 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher