1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 我都沒怎麼睡,妳打呼超大聲的 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 不可能,我不打呼的 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 對,一定是我吧 -對 4 00:00:23,941 --> 00:00:25,025 對 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 再見 -再見 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,321 嘿,德瑞克,你好嗎? 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,989 很好,我老婆沒有缺點 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 真幸福啊,兄弟 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 早安,怎麼了嗎? 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 對於艾莉絲暗戀尚恩的事,妳說對了 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 等等,你別動... 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,629 我的老天爺 -天啊,媽的 13 00:00:45,629 --> 00:00:47,047 莉茲,現在還早耶 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 快來... 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,093 真他媽的 -快來... 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 就跟你說吧 -我們本來應該一起說的 17 00:00:56,265 --> 00:00:59,226 抱歉,我只是...我超開心能挖苦他 18 00:00:59,226 --> 00:01:01,103 妳怎麼會在這裡? -你怎麼會問呢? 19 00:01:01,103 --> 00:01:03,814 昨晚,我們喝到爛醉... -醉到不行 20 00:01:03,814 --> 00:01:06,275 我通常會對此感到很難為情 21 00:01:06,275 --> 00:01:08,944 但我認為這是注定的 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,364 就像老天的計畫 讓妳親眼看到吉米自打臉 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,448 哇 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 妳知道怎麼著? 繼續幸災樂禍吧,因為妳搞得越久 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,544 就越晚去接保羅上班 26 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 幹,糟了 27 00:01:29,423 --> 00:01:32,301 是啊,小心開車,妳這討厭鬼 -閉嘴 28 00:01:32,301 --> 00:01:33,844 希望他生氣到對妳汪汪叫 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 有時候保羅會生氣到對人汪汪叫 30 00:01:36,513 --> 00:01:41,727 好,聽著,你相信尚恩吧? -我相信,是啊 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 那就別擔心這暗戀的事 32 00:01:43,145 --> 00:01:45,606 我知道,我不會擔心的 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,608 但真的別擔心 -謝了,莉茲 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 妳老公在車道上睡著了 35 00:01:52,446 --> 00:01:53,864 他又沒打擾到別人 36 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 我只是想當個好外公 我可以買什麼生日禮物給他? 37 00:02:02,581 --> 00:02:05,667 妳有買多力多滋嗎? -什麼?有,我有買多力多滋 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,419 什麼? -梅森想要多力多滋 39 00:02:07,419 --> 00:02:09,213 當生日禮物? -不是 40 00:02:09,213 --> 00:02:10,547 他想要Switch 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,341 Switch是什麼鬼東西? 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 是他的朋友們都有的一種遊戲機 43 00:02:14,426 --> 00:02:16,011 我何不就給他個紅包? 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,596 他喜歡錢,對吧? 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 好啊,太好了 46 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 她在哪裡啊? -爸,誰在哪裡? 47 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 我的同事都會接我上班,但她不在這裡 48 00:02:26,021 --> 00:02:27,523 她為何要接你去上班? 49 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 因為她需要個伴 50 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 她選你? 51 00:02:32,611 --> 00:02:35,322 我在車上很好玩的 我會玩尋找金龜車遊戲 52 00:02:35,322 --> 00:02:37,241 拜託,怎麼回事?你都還好嗎? 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 沒事啦,我的車在修車廠,就這樣而已 54 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 等等,她來了 -爸 55 00:02:45,165 --> 00:02:47,960 我之後再跟妳聊 -再見 56 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 我的天啊,保羅,我非常對不起 57 00:02:52,256 --> 00:02:54,424 我需要很快洗個澡,換衣服 58 00:02:54,424 --> 00:02:57,386 然後我會打杯青汁,你要一杯嗎? 我真的很抱歉 59 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 汪 60 00:03:25,706 --> 00:03:30,586 《誠實診療室》 61 00:03:30,586 --> 00:03:32,045 很醜 62 00:03:32,045 --> 00:03:34,298 你瘋了,我覺得很可愛 63 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 嘿,你們兩個好嗎? 64 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 尚恩討厭他新執照的照片,跟他說很好看 65 00:03:40,137 --> 00:03:41,555 好 66 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 尚恩,你新執照的照片很好看 67 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 你的顴骨超級立體的 68 00:03:48,270 --> 00:03:50,647 而且你是器官捐獻者 又讓你變得更性感了 69 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 你為何要讓氣氛變得這麼尷尬? 70 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 我...這個要求本來就很尷尬啊 71 00:04:00,073 --> 00:04:01,366 天啊 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 你還好嗎? 73 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 還好,是我爸,他一直來訊息說要聚一聚 74 00:04:09,875 --> 00:04:13,921 他一下要踢我出家門,一下對我很好 75 00:04:13,921 --> 00:04:17,341 尚恩,你應該一直生你爸的氣 76 00:04:17,341 --> 00:04:19,259 真的嗎? -不是 77 00:04:19,259 --> 00:04:20,552 別這樣,很煩人耶 78 00:04:20,552 --> 00:04:24,014 嘿,我感同...我自己現在也跟保羅 79 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 處於很不正常的關係中,但你知道嗎? 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,977 我們坐在這裡怨天尤人 是得不到任何結果的,對吧? 81 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 我是有點喜歡 82 00:04:30,187 --> 00:04:31,188 我知道,這樣很棒 83 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 但也許我們得投入進去 84 00:04:35,442 --> 00:04:36,652 讓事情能夠向前邁進 85 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 你覺得我該去見我爸? 86 00:04:38,320 --> 00:04:40,072 對,有何不可?你知道嗎?勇敢點 87 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 你跟我,好嗎? 88 00:04:41,698 --> 00:04:44,493 我們要好好掌控這些關係,好嗎? 89 00:04:45,077 --> 00:04:46,036 像這樣... 90 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 還是他媽超尷尬的 91 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 真的很尷尬,兄弟 -是啊 92 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 在你...當我看到的時候才尷尬 93 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 當我質問他關於劈腿的事 他一點也不覺得抱歉 94 00:05:01,677 --> 00:05:04,638 他說:“是啊,那又怎樣?她很辣耶” 95 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 那是個夢,根本沒發生過 96 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 對,但我的潛意識怎麼會有這種想法? 97 00:05:09,935 --> 00:05:13,021 好的,好,唐娜,我得站在馬克這邊 98 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 別慶祝 99 00:05:15,816 --> 00:05:17,943 我可以小小地開心一下嗎? -不行 100 00:05:17,943 --> 00:05:19,736 唐娜,關於夢境的事 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,197 妳何不去小睡一下 看看夢裡的馬克會不會道歉? 102 00:05:22,197 --> 00:05:25,325 他不會,夢裡的馬克是個王八蛋 103 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 在我的夢裡,妳棒極了 104 00:05:27,744 --> 00:05:29,830 唯一的不同是妳的手成了一片片的披薩 105 00:05:29,830 --> 00:05:31,164 我吃完之後會再生 106 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 夢的事情到此為止,好嗎? 107 00:05:32,499 --> 00:05:34,793 這次診療接下去再也不聊夢的事情了 108 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 你們結婚前就同居了好幾年 109 00:05:37,296 --> 00:05:38,755 你們從來沒這麼常吵架過 110 00:05:38,755 --> 00:05:40,632 她那時沒這麼神經 -這樣沒幫助 111 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 我得分 -別那樣 112 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 沒有得分系統 113 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 我不知道你們是從哪學來的,所以請停止 114 00:05:46,430 --> 00:05:48,599 聽我說,你們之前住在一起的時候 115 00:05:48,599 --> 00:05:51,101 我想你們的潛意識知道自己可以離開 116 00:05:51,101 --> 00:05:54,813 但現在你們結婚了 所有的問題就全部都放大了 117 00:05:54,813 --> 00:05:57,691 我覺得你們兩個最好的做法 118 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 就是與彼此分享你們的不安全感 然後一起處理 119 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 妳跟妳老公有這樣做嗎? 120 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 那可不 121 00:06:04,823 --> 00:06:08,535 “那可不”?誰他媽的會說“那可不”? 122 00:06:08,535 --> 00:06:10,996 蕾芭麥肯泰爾 -也對 123 00:06:10,996 --> 00:06:14,166 我應該說的是 “婚姻是一個超大的悲慘之坑 124 00:06:14,166 --> 00:06:17,127 所以我才離婚 因為它慢慢地吸乾了人的靈魂 125 00:06:17,127 --> 00:06:20,589 直到某天早上醒來 連鏡子中的自己都再也認不出來” 126 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 這才是我他媽應該說的 127 00:06:22,007 --> 00:06:23,967 不,妳不該這麼說,太蠢了啦 128 00:06:23,967 --> 00:06:26,303 拜託,保羅,幫我打打氣吧 129 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 拜託 -小加 130 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 婚姻是在人們早死的年代 所建立的一種制度 131 00:06:32,392 --> 00:06:37,648 建立在土地所有權和生育之上 132 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 現在主要用來控制女人和賣氣炸鍋 133 00:06:42,653 --> 00:06:45,030 天啊,你的精神喊話技巧爛透了 你知道嗎? 134 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 是啊,我知道 -不過沒關係 135 00:06:46,990 --> 00:06:50,035 因為你是吉米的導師,而不是我的 讓我比較沒有這麼在意了 136 00:06:50,035 --> 00:06:51,954 我不是吉米的導師 137 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 你是,而且你很喜歡 138 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 在我剛來的時候 你跟吉米就已經很要好了 139 00:06:56,041 --> 00:07:00,379 時髦的白人男子們 在聊你們有多喜歡妮娜西蒙 140 00:07:00,379 --> 00:07:02,756 我愛妮娜西蒙 -你知道嗎?沒關係 141 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 反正如果我有得選,你也不會是我的導師 142 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 不會嗎? -不會 143 00:07:06,718 --> 00:07:08,762 我會選個長相跟我一樣的人 144 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 很合理 145 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 (葛蕾絲,能回電給我嗎?葛蕾絲) 146 00:07:17,396 --> 00:07:18,897 (葛蕾絲,拜託啦,葛蕾絲) 147 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 當我還在研究所的時候 148 00:07:26,822 --> 00:07:28,657 我的教授們都是暴躁的白人老頭 149 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 我討厭那些傢伙 150 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 嘿,保羅,你好嗎? 151 00:07:33,871 --> 00:07:36,957 很好嗎?很好,我也是 嘿,小加,很高興見到妳 152 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 好,我剛剛在外頭的走廊 想要進來尋求你的協助 153 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 我的病患葛蕾絲不回應我 154 00:07:43,255 --> 00:07:46,466 然後我想到你不跟我聊關於病患的事 155 00:07:46,466 --> 00:07:47,676 所以我決定不進來 156 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 但你還是進來了 157 00:07:49,011 --> 00:07:50,304 但我還是進來了 158 00:07:50,304 --> 00:07:53,891 聽我說,保羅,我知道 你覺得我做了些糟糕的決定 159 00:07:53,891 --> 00:07:57,769 但我們可以向前邁進嗎? 160 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 是蜂鳴器的聲音 161 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 我得老實說,我不喜歡蜂鳴器,保羅 162 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 那你就該說些我同意的話 163 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 妳現在可以別這樣嗎? -很好笑啊 164 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 保羅,你知道嗎? 165 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 我本來覺得我知道你對我的感覺 166 00:08:15,787 --> 00:08:17,039 但我猜我應該是錯了 167 00:08:17,039 --> 00:08:20,626 沒關係,因為我不需要你的建議 168 00:08:20,626 --> 00:08:22,544 我也不需要你的認可 169 00:08:22,544 --> 00:08:25,714 那麼從今以後,你跟我 170 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 就都不說話好了? 171 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 好啊 172 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 我不想要這個,拿去 -再見,保羅 173 00:08:37,976 --> 00:08:40,520 你有時候真的很討人厭,保羅 174 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 有時候? 175 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 寶貝,再見 -再見 176 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 嘿,這個領結可愛嗎?還是看起來 像《辛普森家庭》裡的艾甲甲? 177 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 很可愛 178 00:08:51,073 --> 00:08:54,660 你根本沒有看我一眼 -我沒有嗎? 179 00:08:54,660 --> 00:08:57,579 我很可能會看起來像是一個 180 00:08:57,579 --> 00:09:00,666 30年來都穿同一套衣服的卡通人物 拜託你好嗎? 181 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 就...拜託,看一下,可愛嗎? 182 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 哇 -可以嗎? 183 00:09:07,297 --> 00:09:08,882 可以啊 -謝謝你 184 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 對啦,你超可愛的 185 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 謝了,你最棒了 186 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 你怎麼會這麼幸運? -我想怎樣就怎樣 187 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 怎麼了? 188 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 沒事,只是很愛你 189 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 很好,大家都來了 190 00:09:30,112 --> 00:09:34,408 抱歉打擾你們工作,但我有大消息 所以,抱歉,我不覺得抱歉 191 00:09:34,408 --> 00:09:36,660 已經沒人會說 “抱歉,我不覺得抱歉”這種話了 192 00:09:36,660 --> 00:09:40,497 所以我要你丟掉這種說話方式 193 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 但我還是呈現得相當不錯 我有一種能力,可以把話說得 194 00:09:42,958 --> 00:09:45,878 帶著一絲潛在的諷刺感 這樣你們就知道我暗地裡在開玩笑 195 00:09:45,878 --> 00:09:50,841 誰管你啊,你在錄他媽的播客嗎? 說快點,我可是很忙的 196 00:09:50,841 --> 00:09:52,509 我想我只是很緊張,要跟你們說這件事 197 00:09:52,509 --> 00:09:57,222 因為妳才剛跟尼可離婚,而吉米的... 198 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 老婆死掉了 199 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 對,但你們是我最好的朋友 所我要直接說了 200 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 我要向查理求婚 201 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 你們認真?沒反應?你們討厭愛嗎? 202 00:10:15,324 --> 00:10:16,950 不是...我們為你感到很開心,兄弟 203 00:10:16,950 --> 00:10:18,911 只是你說你要跟查理求婚 204 00:10:18,911 --> 00:10:20,662 已經超多次了,但從來沒發生啊 205 00:10:20,662 --> 00:10:22,497 所以這...開始感覺就像... 206 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 這情況該怎麼說才好? -他媽的千篇一律在唬爛 207 00:10:26,627 --> 00:10:27,961 對,那樣,就是那樣說的 208 00:10:27,961 --> 00:10:30,005 我得走了,因為我早上10點有排診療 209 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 而且是一定會發生的 -酸爆 210 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 你壞死了 -抱歉,我不覺得抱歉 211 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 哇,他說得真好 -沒有... 212 00:10:34,760 --> 00:10:38,013 我收回,我還以為已經落伍了 但看來似乎還有能用得上的情況 213 00:10:38,013 --> 00:10:41,892 我要去買戒指 然後我要拿來跟妳好好炫耀一番 214 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 會是個跟孩子們說的好故事 215 00:10:43,602 --> 00:10:44,728 我要走了 -好 216 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 我倒退嚕喔 217 00:10:45,729 --> 00:10:48,273 你要撞上門了 -我才不在乎呢,成功了 218 00:10:48,273 --> 00:10:49,191 哇 219 00:10:49,191 --> 00:10:51,235 好,葛拉漢,丟遠一點,小子 220 00:10:51,235 --> 00:10:53,529 好啊 -好,繼續跑 221 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 好耶 222 00:10:59,451 --> 00:11:00,911 你都沒讓我翹課過 223 00:11:01,495 --> 00:11:04,790 他只翹了美術課,而且他很想你 224 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 我也很想他 225 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 你都好嗎?你看起來不錯 226 00:11:10,003 --> 00:11:12,422 我很好,在向前邁進 227 00:11:12,422 --> 00:11:15,133 好,繼續加油啊 -我會的 228 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 爸,你把禮物給他了嗎? 229 00:11:16,844 --> 00:11:19,096 時機很重要 -禮物? 230 00:11:19,096 --> 00:11:21,014 你要給我禮物?你怎麼那樣跳啊跳的? 231 00:11:21,014 --> 00:11:22,516 你要給我什麼?又是襪子嗎? 232 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 都是你媽做的 233 00:11:25,477 --> 00:11:27,479 如果我沒提到這點,她會很生氣的 234 00:11:27,479 --> 00:11:31,441 她把你的獎章拿去裱起來了 235 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 當生活變得辛苦時 要記得自己的身分,你是英雄 236 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 謝了,爸 237 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 其實我得走了 -為何? 238 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 尚恩 -對,我得去...我愛你們 239 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 好,下次見囉 240 00:11:51,044 --> 00:11:53,505 你口渴嗎? -對,我可以喝綜合果汁嗎? 241 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 好啊,你技術看來不錯喔 -謝謝 242 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 (今天真慘,妳想散散步嗎?) 243 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 (我有英文課要上) 244 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 (這是要還是不要?) 245 00:12:12,941 --> 00:12:13,817 (要) 246 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 嘿,妳可以在奧圖老師的課 幫我掩護一下嗎?我要翹課 247 00:12:20,449 --> 00:12:23,869 來,我超愛幫妳掩護 248 00:12:26,747 --> 00:12:27,706 答啦 249 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 還是好完美喔,基斯 -是的 250 00:12:33,170 --> 00:12:34,087 那你要買嗎? 251 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 我不要 252 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 瑞吉,有何貴幹?怎麼了嗎? 253 00:12:42,971 --> 00:12:44,097 幾週前 254 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 我有時會在早上感受到一股強烈的焦慮感 255 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 有時候連離開房間都很艱難 256 00:12:49,686 --> 00:12:52,940 你有按照我們安排的例行程序嗎? 257 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 百分之百 258 00:12:53,899 --> 00:12:55,901 你的生活中有什麼別的改變? 259 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 既然你提起了... 260 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 你說奇波雷餐館有生酮餐是什麼意思? 261 00:13:00,948 --> 00:13:06,036 那讓減肥更輕鬆了,不是嗎? 好,我們在奇波雷見吧 262 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 嘿 -嗨 263 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 那部電腦是小朋友的嗎?貼紙也太多了吧 264 00:13:16,380 --> 00:13:19,341 我們不要再開始聊 貼紙筆電的事情了,好嗎? 265 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 你有什麼事? -我剛剛看了一個老病患 266 00:13:23,220 --> 00:13:27,349 他的心理藥物學醫師 無故地改變了他的用藥 267 00:13:27,349 --> 00:13:29,393 把他大腦的化學反應整個給毀了 268 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 我不知道那個蠢蛋在想... -等等... 269 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 等一下 -怎麼了? 270 00:13:33,272 --> 00:13:35,232 你從沒跑來這裡跟我聊過你的病患 271 00:13:35,232 --> 00:13:36,608 有啊,我常常進來這裡 272 00:13:36,608 --> 00:13:37,985 只有為了批評我的筆電貼紙 273 00:13:37,985 --> 00:13:39,736 還有問我為何我檯燈上有這麼多髮圈 274 00:13:39,736 --> 00:13:42,072 為何妳的檯燈上有這麼多髮圈? 275 00:13:42,072 --> 00:13:46,952 我喜歡它們能讓線條變柔和...等等,不對 276 00:13:49,413 --> 00:13:50,330 好喔 277 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 我知道這他媽是怎麼一回事了 278 00:13:52,583 --> 00:13:55,252 妳知道? -你本來只會去問吉米 279 00:13:55,252 --> 00:13:56,879 而現在你跑來這裡面找我 280 00:13:56,879 --> 00:13:58,797 是因為你把他推開了,現在你想他了 281 00:13:58,797 --> 00:14:00,924 沒有,我不想他 -有,你有 282 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 而且我重視妳的專業意見 283 00:14:03,343 --> 00:14:07,764 你知道我有多想要聽到你說這種話嗎? 284 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 但不是在這種情況下,好嗎? 285 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 你就晃進來 用那種“妳醒著嗎?”的起手式 286 00:14:12,853 --> 00:14:14,938 就期待我連小褲褲也脫掉? 287 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 這到底是怎麼回事啦? 288 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 我才不要當你的第二選擇咧 我覺得你應該離開 289 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 好嗎?我根本不想跟你多待一秒鐘 290 00:14:25,699 --> 00:14:27,534 離開,拜託 291 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 嘿,我喜歡妳的髮圈,我只是不懂而已 292 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 哪個病...不,不要...再見 293 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 吉米 -抱歉,我知道這... 294 00:14:49,640 --> 00:14:52,476 很不得體,但我只能想到這個方法 讓妳跟我說話 295 00:14:52,476 --> 00:14:54,478 我正要帶人看屋 296 00:14:54,478 --> 00:14:55,812 我知道,就是帶我 297 00:14:55,812 --> 00:14:57,481 你是凱文萊克泰德? 298 00:14:57,481 --> 00:14:59,483 我不太擅長想假名 299 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 聽我說,抱歉我對你說謊 300 00:15:02,528 --> 00:15:04,905 我該怎麼做才好呢?他是我老公,我愛他 301 00:15:04,905 --> 00:15:06,907 葛蕾絲,我懂 302 00:15:06,907 --> 00:15:08,534 我覺得好丟臉 303 00:15:08,534 --> 00:15:10,869 因為你說如果我跟他在一起 你就不當我的治療師 304 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 我知道那是我說的 305 00:15:12,329 --> 00:15:15,541 好,聽我說,如果妳需要我 我可以協助妳 306 00:15:15,541 --> 00:15:16,625 不批判 307 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 拜託... 308 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 我的時段還有嗎? -幹,有啊 309 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 抱歉 310 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 喂,對,我就是 311 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 好,我很感激你跟我說 312 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 我得走了,我的小孩翹課了 313 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 別擔心,我以前常翹課 314 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 主要是去唐尼的廂型車上嘿咻 不是這一個唐尼 315 00:15:41,984 --> 00:15:45,112 因為我高中的時候還不認識他 其實是另一個唐尼 316 00:15:45,112 --> 00:15:46,697 好,我得走了 317 00:15:50,158 --> 00:15:51,118 再見 318 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 我爸超反覆的 319 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 為何要求要見我,而我還是不能回家? 320 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 真的把我搞得他媽的好亂 321 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 對,爸爸都很神經 322 00:16:04,923 --> 00:16:07,301 就像我自己的爸爸根本不瞭解我 323 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 沒人瞭解我 324 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 我瞭解啊 325 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 嘿,妳覺得那個有多高? 326 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 我們應該不能進去吧 327 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 好,是喔? 328 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 嘿,小心點 329 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 真他媽的 -尚恩 330 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 妳應該上來 -不用,謝了 331 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 是妳的損失 332 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 尚恩,拜託快下來 333 00:17:03,690 --> 00:17:05,567 不要,我還要爬更高 334 00:17:05,567 --> 00:17:08,654 這樣不好玩,別爬更高了 335 00:17:08,654 --> 00:17:11,323 冷靜啦,很好玩,妳看 336 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 尚恩 337 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 真他媽的,哇 338 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 幹 339 00:17:17,371 --> 00:17:19,122 哇,真是太瘋狂了吧 340 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 好的,我得掛了 341 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 嗨,妳好 342 00:17:25,546 --> 00:17:28,674 妳的學校打來給我說妳翹課了 343 00:17:28,674 --> 00:17:31,009 小姐,妳可以解釋一下嗎? 344 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 小姐? -對,沒錯,我就是要這樣 345 00:17:33,762 --> 00:17:38,225 我本來以為我永遠都不用這樣 但現在我要,小...姐 346 00:17:38,225 --> 00:17:40,602 兄弟,我翹的是英文課 而且我平均分數是98分 347 00:17:40,602 --> 00:17:43,230 明天我只要跟他說我很傷心 他就不會處罰我 348 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 而且你也不應該,因為一個月前 349 00:17:45,023 --> 00:17:47,109 我還在外婆的照片上清除你的古柯鹼耶 350 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 可以算了嗎? 351 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 一言為定 352 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 妳去哪了? -尚恩去見了他爸,讓他很難過 353 00:17:59,371 --> 00:18:01,290 所以我們去散步了 354 00:18:01,290 --> 00:18:05,127 只是散步?只是在附近 輕鬆地散散步而已? 355 00:18:05,127 --> 00:18:07,546 我知道我的身體在做什麼動作 我要停下來,感覺很奇怪 356 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 我是酷爸爸,跟我說吧 357 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 我很擔心尚恩,他真的嚇壞我了 358 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 我覺得我不喜歡健行 359 00:18:20,058 --> 00:18:22,186 如果我不能逼人停下來找石頭的話 360 00:18:22,186 --> 00:18:23,520 我的天啊 361 00:18:23,520 --> 00:18:28,775 莉茲,我說最後一次 我們沒有要找石頭,好嗎? 362 00:18:29,776 --> 00:18:31,570 她喜歡石頭 -哪方面啊? 363 00:18:31,570 --> 00:18:34,531 別想這個了,你買戒指了嗎? 364 00:18:35,240 --> 00:18:36,241 她都跟我說了 365 00:18:36,241 --> 00:18:39,286 我是很偏執的 -莉茲怎麼會來? 366 00:18:39,286 --> 00:18:41,330 別閃避話題 -什麼? 367 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 你買戒指了嗎? -有,有啊 368 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 妳知道這聽起來像什麼嗎? 369 00:18:45,876 --> 00:18:47,836 不知道,什麼? -妳買給艾莉絲的籃球 370 00:18:47,836 --> 00:18:50,005 我可以拍手嗎? -請讓我跟妳一起拍,拜託 371 00:18:50,005 --> 00:18:52,257 什麼,不... -給我們看戒指 372 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 好,妳們真是壞朋友 373 00:18:53,675 --> 00:18:56,803 妳們兩個很煩,但不管這是哪招,很有用 374 00:18:56,803 --> 00:19:00,641 嘿,我只是說說而已 如果你無法說出來的話,那也許... 375 00:19:00,641 --> 00:19:02,684 查理就不是你的真命天子 -同意 376 00:19:02,684 --> 00:19:05,687 妳知道查理就是我的真命天子 377 00:19:05,687 --> 00:19:08,232 好,那也許就是因為有某種創傷 讓你裹足不前 378 00:19:08,815 --> 00:19:10,526 是嗎? -也許吧,幹,就是啊 379 00:19:10,526 --> 00:19:14,738 好,閉嘴,也許我不想要 婚姻的建議來自於 380 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 一個才剛...妳知道的 381 00:19:16,740 --> 00:19:19,326 兄弟,你在恥笑我離婚嗎? 382 00:19:20,452 --> 00:19:21,411 你他媽膽敢這樣 383 00:19:21,411 --> 00:19:23,080 他就是這樣了 -我該走了 384 00:19:23,080 --> 00:19:25,582 對 -抱歉,小加,對不起 385 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 別跟著我 386 00:19:29,837 --> 00:19:31,672 我知道怎樣能讓妳開心點 387 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 我說最後一次,我不要找石頭 388 00:19:34,383 --> 00:19:35,467 拜託啦 389 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 你好啊,熱水浴缸是發明來讓人開心的 390 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 你怎麼會覺得我他媽的不開心? 391 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 這個問題,你提問的口氣 392 00:19:50,941 --> 00:19:53,151 還有你先說“他媽的” 然後才說“開心” 393 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 有點露餡了 -我很好 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 最近有掛在某個水塔上過嗎? 395 00:20:00,993 --> 00:20:01,952 艾莉絲打我的小報告? 396 00:20:01,952 --> 00:20:04,830 沒有...我在推特上有追蹤水塔的狀態 397 00:20:04,830 --> 00:20:06,331 已經很久都沒貼文了 398 00:20:06,331 --> 00:20:08,876 所以當我收到通知,我他媽超興奮的 399 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 想聊聊嗎? 400 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 你跟我說你不會再逼我的 401 00:20:14,298 --> 00:20:17,384 然後你逼我去見我爸,而結果搞得爛透了 402 00:20:17,384 --> 00:20:19,428 是嗎?為何?發生什麼事了? 403 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 你看,你又在逼我了 404 00:20:21,096 --> 00:20:24,266 你知道怎麼著? 如果你做了什麼危險的事,我是你的醫生 405 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 我得來查看你的情況 406 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 也許你不該再當我的醫生了 407 00:20:27,769 --> 00:20:29,271 尚恩,你要開除我嗎?怎樣? 408 00:20:29,271 --> 00:20:31,690 那樣的話,我們在廚房相見時會很尷尬喔 409 00:20:31,690 --> 00:20:35,027 你說得對,我不該住在這裡 410 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 尚恩,我覺得我們最近的進展很不錯 411 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 我很感激你收留我 但我明天一早就會離開了 412 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 拜託,兄弟,你在幹嘛啦? 413 00:20:45,287 --> 00:20:49,124 沒事,就像你說的,要向前邁進 414 00:20:54,630 --> 00:20:55,964 我看得出來他很傷心 415 00:20:55,964 --> 00:20:59,051 但他不跟我聊,真的是太令人挫折了 416 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 妳要坐下嗎? -我在生氣 417 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 妳可以坐著生氣啊 418 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 我一直都很生氣,而且我一直都坐著 419 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 爸想幫忙,但現在變得一團糟了 420 00:21:13,524 --> 00:21:16,610 現在尚恩要搬走,真的蠢死了 421 00:21:16,610 --> 00:21:18,695 所以妳在生妳父親的氣? 422 00:21:18,695 --> 00:21:20,781 不是...我是生你的氣 423 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 真是出乎意料啊 424 00:21:23,200 --> 00:21:26,620 我要他來找你幫忙,他說你不跟他說話 425 00:21:26,620 --> 00:21:28,413 兄弟,搞啥鬼啊? 426 00:21:28,413 --> 00:21:30,499 我只是不認為尚恩應該住在妳家 427 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 誰在乎啊? 428 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 我終於準備好向前邁進 不要再擔心我爸了 429 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 但我是因為知道他有你,所以才能這麼做 430 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 你為何得當一個這麼固執的混蛋啊? 431 00:21:44,555 --> 00:21:47,641 妳看吧,妳可以坐著生氣 432 00:21:51,603 --> 00:21:53,105 那頂帽子醜死了 433 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 現在妳只是想說謊傷害我 434 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 好,如果妳超想 對我進行心理分析的話,那就來吧 435 00:22:07,369 --> 00:22:09,913 別用那種態度闖進來 436 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 好,聽我說,我管太多了 437 00:22:13,166 --> 00:22:15,544 才怪呢 -我對自己愛的人通常都會這樣 438 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 我正在努力改進這一點 439 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 所以,我們不用聊,謝謝你的咖啡 440 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 我以前是德州最像同志的男生 441 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 對...沒錯 442 00:22:34,980 --> 00:22:36,690 是的... 443 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 嘿,你要去哪裡? -我不知道 444 00:22:45,115 --> 00:22:46,825 不用急著走,你可以... 445 00:22:46,825 --> 00:22:48,660 待在這裡慢慢思考 446 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 我不跟你說話了 -好 447 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 這個好酷,這是什麼? -我剛剛是怎麼說的? 448 00:22:56,502 --> 00:22:58,295 我不知道發問也等於說話 449 00:22:58,295 --> 00:22:59,880 說話就等於說話 450 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 吉米,我自己進來了 451 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 嘿 -我從你的冰箱偷了這個 452 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 尚恩,要來點啤酒嗎? -好啊 453 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 我在大學的時候太害怕當同志了 454 00:23:14,478 --> 00:23:16,313 我的天啊,現在大學裡的所有人都是同志 455 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 對啊,聽起來超好玩的 -對 456 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 在畢業之前,我根本沒跟我父母坦白 457 00:23:23,028 --> 00:23:26,573 我無意冒犯喔 但他們怎麼可能他媽的不知道? 458 00:23:27,449 --> 00:23:29,618 因為那時候我會戴棒球帽,然後這麼說話 459 00:23:29,618 --> 00:23:31,036 媽的 460 00:23:31,036 --> 00:23:32,996 對 -直男布萊恩聽起來好性感 461 00:23:32,996 --> 00:23:34,831 是嗎? -對啊,我覺得很帥耶 462 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 總之,我父母對宗教很虔誠 463 00:23:40,128 --> 00:23:43,257 所以我知道他們需要一段時間來接受 464 00:23:43,257 --> 00:23:48,136 但是...我不知道我會到現在還在等 465 00:23:49,638 --> 00:23:53,600 但你怎麼從那樣子,變成一個常常說 466 00:23:53,600 --> 00:23:57,396 “我想怎樣就怎樣”的人? 讓大家都覺得煩得要命 467 00:23:57,396 --> 00:23:59,231 簡單啊,因為真的是我想怎樣就怎樣 468 00:23:59,982 --> 00:24:01,316 因為... 469 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 我自此就再也沒有冒過那麼大的險 470 00:24:08,365 --> 00:24:10,659 這樣的話,我就不會受傷 471 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 真有意思 -這個... 472 00:24:13,078 --> 00:24:16,331 這個是因為創傷而裹足不前 473 00:24:16,331 --> 00:24:17,583 像妳說的那樣嗎? 474 00:24:17,583 --> 00:24:19,960 我他媽就跟你說過 這百分百是教科書上的範例 475 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 我超愛查理的,但他可能會拒絕 476 00:24:24,339 --> 00:24:25,465 那樣是大錯特錯... -對 477 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 但他可以拒絕 478 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 他也可以答應,但結局不理想 479 00:24:30,429 --> 00:24:32,472 看看妳嘛,抱歉 480 00:24:32,472 --> 00:24:36,518 不,沒關係,我的婚姻就像是一場大災難 481 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 但老實說,我願意再次冒險 482 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 真的嗎? -對 483 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 很值得 -好 484 00:24:44,902 --> 00:24:47,404 好 -謝謝 485 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 我得知道 486 00:24:52,367 --> 00:24:53,911 跟直男布萊恩嘿咻是什麼感覺? 487 00:24:56,038 --> 00:24:57,581 我花30分鐘取悅妳 488 00:24:57,581 --> 00:24:59,917 然後那就是讓妳 在輪到我享受以前就閃人的藉口 489 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 你聽起來真完美,跟我結婚吧 490 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 小子,我治療過很多退伍軍人 491 00:25:16,934 --> 00:25:20,771 這些可不是派對小禮物 你做了什麼才得到這些的? 492 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 他不會回答的 493 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 如果你回答,會惹怒他的喔 494 00:25:30,072 --> 00:25:31,907 發生了點事情,我幫了幾個弟兄 495 00:25:31,907 --> 00:25:33,242 拜託喔,兄弟 496 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 是我爸拿來給我的,我根本不想要 497 00:25:39,456 --> 00:25:42,668 你為何不想要? 你不覺得自己應該得到這些嗎? 498 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 吉米有跟你說我得了帕金森氏症嗎? 499 00:25:49,925 --> 00:25:53,053 不,他沒說,真是太慘了 -對,我不怎麼喜歡 500 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 所以你知道,這個白痴也知道 501 00:25:58,475 --> 00:26:00,727 但我卻沒辦法跟我自己的女兒說 502 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 為何? -我會怕 503 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 我怕她對我的看法會改變 504 00:26:08,151 --> 00:26:10,445 我不再是她的父親 505 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 會變成一個需要照顧的可悲老頭 506 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 我知道這是胡說八道 但我不知道該怎麼辦 507 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 在那裡大家都覺得我是某種英雄 508 00:26:27,504 --> 00:26:28,922 我完全是另一個人 509 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 我會踢門,把人拖到街上 510 00:26:32,676 --> 00:26:34,720 用槍指著小孩子 511 00:26:34,720 --> 00:26:38,182 為了什麼?沒有理由 他媽的誰會那樣做啊? 512 00:26:38,182 --> 00:26:42,269 極度害怕的21歲孩子,他就會那麼做 513 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 你是個好人,大家都愛你 514 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 無論在那裡發生過什麼事,他們都會愛你 515 00:26:52,654 --> 00:26:55,282 每次我一想到,都還是會痛恨自己 516 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 那我該怎麼辦才好? -治療 517 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 我們得克服這種情緒惰性 518 00:27:06,001 --> 00:27:07,669 你很走運,身邊有這個傢伙 519 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 謝謝你,真是感謝你,保羅,你人真好 520 00:27:11,840 --> 00:27:13,926 有時候你可以別插嘴 521 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 抱歉 522 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 尚恩... 523 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 我只想要你知道 如果有什麼事的話,我... 524 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 我可以幫助你 525 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 嘿,兄弟,他比你專業多了耶 526 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 對啊,沒錯 527 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 怎樣?妳突然變成帽子達人了? 528 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 嘿,梅格,他收到了?很好 529 00:27:56,593 --> 00:27:58,887 跟他說別一口氣花掉 530 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 我不是為了說這個打來的 531 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 現在能說話嗎?妳有時間嗎? 532 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 很好 533 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 親愛的... 534 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 我有事要跟妳說 535 00:29:00,574 --> 00:29:02,576 字幕翻譯:徐懿芬