1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 لم أنم إلا قليلاً. كان غطيطك جنونياً. 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 هذا محال. أنا لا أغطّ. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 صحيح. لا بد أنه كان أنا. - نعم. 4 00:00:23,941 --> 00:00:25,025 نعم. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 سلام. - سلام. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,321 أهلاً. كيف الحال يا "ديريك"؟ 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,989 عظيمة! زوجتي بلا عيوب. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 أنا سعيد لك يا رجل. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 صباح الخير. ماذا يجري؟ 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 كنت محقة بشأن إعجاب "أليس" بـ"شون". 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 انتظر، لا تتحرك. 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,629 يا للهول! - رباه! تباً! 13 00:00:45,629 --> 00:00:47,047 الوقت مبكر جداً يا "ليز". 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 تعالي. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,093 تباً. - تعالي، تعالي. 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 لقد أخبرناك. - كان يُفترض أن نقولها معاً. 17 00:00:56,265 --> 00:00:59,226 آسفة. أنا فقط... تحمست للغاية حيال السخرية منه. 18 00:00:59,226 --> 00:01:01,103 ماذا تفعلين هنا؟ - سؤال وجيه. 19 00:01:01,103 --> 00:01:03,814 البارحة، أثقلنا في الشرب... - سكرنا. 20 00:01:03,814 --> 00:01:06,275 ...وعادةً، كان هذا ليشعرني بالإحراج، 21 00:01:06,275 --> 00:01:08,944 لكنني أشعر بأن هذا كان مقدّراً. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,364 كأن الرب كانت لديه خطة لكي تري "جيمي" وهو يُوضع في موضعه. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,448 عجباً! 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 أتعرفين؟ تشفّي على راحتك، لأنك كلما أطلت ذلك، 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,544 تأخرت أكثر على إقلال "بول" إلى العمل. 26 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 تباً! لا! 27 00:01:29,423 --> 00:01:32,301 نعم، بالسلامة يا نذلة. - اخرس! 28 00:01:32,301 --> 00:01:33,844 آمل أن يغضب لدرجة أن ينبح فيك! 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 أحياناً ينبح فيك "بول" من شدة الغضب. 30 00:01:36,513 --> 00:01:41,727 حسناً. اسمع، تثق بـ"شون"، صح؟ - نعم. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 فلا تقلق من موضوع الإعجاب هذا. 32 00:01:43,145 --> 00:01:45,606 أعلم. أعني، سأقلق طبعاً. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,608 لكن لا تقلق. - شكراً يا "ليز". 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 زوجك نائم في السيارة. 35 00:01:52,446 --> 00:01:53,864 لا يزعج أحداً. 36 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 إنما أحاول أن أكون جداً صالحاً. ماذا أشتري لعيد ميلاده؟ 37 00:02:02,581 --> 00:02:05,667 هل اشتريت "دوريتوس"؟ - ماذا؟ نعم، اشتريتها. 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,419 ماذا؟ - "مايسون" يريد "دوريتوس". 39 00:02:07,419 --> 00:02:09,213 لعيد ميلاده؟ - لا، 40 00:02:09,213 --> 00:02:10,547 يريد "سويتش". 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,341 ما معنى "سويتش" بحق السماء؟ 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 إنها منصة ألعاب كل أصدقائه يملكونها. 43 00:02:14,426 --> 00:02:16,011 لم لا أعطيه بعض المال؟ 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,596 يحب المال، أليس كذلك؟ 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 أكيد. عظيم. 46 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 أين هي؟ - من يا أبي؟ 47 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 تقلّني زميلتي إلى العمل مؤخراً، وليست هنا. 48 00:02:26,021 --> 00:02:27,523 لم تقلّك إلى العمل؟ 49 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 لأنها تريد أنساً. 50 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 واختارتك أنت؟ 51 00:02:32,611 --> 00:02:35,322 أنا مرح في السيارة. ألعب لعبة اللكم. 52 00:02:35,322 --> 00:02:37,241 بحقك. ماذا يجري؟ هل كل شيء بخير؟ 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 لا شيء يجري. سيارتي في الورشة، ليس إلا. 54 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 مهلاً. ها هي ذي. - أبي. 55 00:02:45,165 --> 00:02:47,960 سأكلمك لاحقاً. - سلام. 56 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 رباه. آسفة جداً يا "بول". 57 00:02:52,256 --> 00:02:54,424 عليّ فقط الاستحمام سريعاً وتبديل ملابسي، 58 00:02:54,424 --> 00:02:57,386 ثم سأصنع عصيراً أخضر. أتريد واحداً؟ آسفة جداً. 59 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 نباح. 60 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 هذا فظيع. 61 00:03:32,045 --> 00:03:34,298 أنت مجنون. أراها ظريفة. 62 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 أهلاً. كيف حالكما؟ 63 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 "شون" يكره صورة رخصته الجديدة. أخبره أنها جيدة. 64 00:03:40,137 --> 00:03:41,555 حسناً. 65 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 "شون"، تبدو رائعاً في صورة الرخصة هذه. 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 عظام وجنتيك متألقتان. 67 00:03:48,270 --> 00:03:50,647 وكونك متبرعاً بأعضائك يزيدك جاذبية. 68 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 لم عليك إكساب الأمور هذا الطابع الغريب؟ 69 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 أنا... كان... كان طلباً غريباً. 70 00:04:00,073 --> 00:04:01,366 بحقك! 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 أأنت بخير؟ 72 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 نعم، إنه أبي. لا ينفكّ يراسلني لكي نلتقي. 73 00:04:09,875 --> 00:04:13,921 في لحظة، يطردني من البيت، وفي التالية، يعاملني بمنتهى اللطف. 74 00:04:13,921 --> 00:04:17,341 "شون"، عليك أن تظل غاضباً من أبيك ما دام بإمكانك. 75 00:04:17,341 --> 00:04:19,259 حقاً؟ - لا. 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,552 لا تفعل هذا. إنه مزعج. 77 00:04:20,552 --> 00:04:24,014 اسمع، أتفهّم شعورك، فأنا في علاقة مضطربة تماماً 78 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 مع "بول" حالياً. لكن أتعرف شيئاً؟ 79 00:04:25,891 --> 00:04:28,977 لا يحقق أي منا أي تقدّم من مجرد حمل الضغينة، صح؟ 80 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 أعني، يعجبني الشعور. 81 00:04:30,187 --> 00:04:31,188 أعلم، فهو جيد جداً. 82 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 لكن ربما علينا المحاولة بجدية، أتعرف؟ 83 00:04:35,442 --> 00:04:36,652 لتسيير الأمور. 84 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 أترى أن أقابل أبي؟ 85 00:04:38,320 --> 00:04:40,072 نعم، لم لا؟ أتعرف؟ لنتشجّع. 86 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 أنا وأنت، حسناً؟ 87 00:04:41,698 --> 00:04:44,493 سنهيمن على هاتين العلاقتين، صح؟ 88 00:04:45,077 --> 00:04:46,036 مثل... 89 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 ما زلت في منتهى الغرابة. 90 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 هذا غريب فعلاً يا رجل. - نعم. 91 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 أعني، هو غريب حين... حين أراه. 92 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 وحين واجهته بشأن الخيانة، لم يكن آسفاً حتى. 93 00:05:01,677 --> 00:05:04,638 قال، "وإن يكن؟ إنها مثيرة." 94 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 كان ذلك حلماً. لم يحدث قط. 95 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 نعم، لكن من أين جاء عقلي الباطن بالفكرة؟ 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,021 طيب، نعم. "دونا"، عليّ أخذ صف "مارك" هنا. 97 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 لا تحتفل. 98 00:05:15,816 --> 00:05:17,943 هل لي بقليل من الفرح فقط؟ - لا. 99 00:05:17,943 --> 00:05:19,736 ويا "دونا"، موضوع الحلم. 100 00:05:19,736 --> 00:05:22,197 لم لا تأخذين قيلولة فقط وترين إذا ما اعتذر "مارك" في الحلم؟ 101 00:05:22,197 --> 00:05:25,325 لن يفعل. "مارك" في الأحلام نذل. 102 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 أما في أحلامي، فأنت رائعة. 103 00:05:27,744 --> 00:05:29,830 الفارق الوحيد أن يديك شريحتا بيتزا 104 00:05:29,830 --> 00:05:31,164 تتجددان كلما أكلتهما. 105 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 انتهينا من الأحلام، حسناً؟ 106 00:05:32,499 --> 00:05:34,793 كفى حديثاً عن الأحلام لبقية الجلسة. 107 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 عشتما معاً سنين قبل زواجكما، 108 00:05:37,296 --> 00:05:38,755 ولم تتجادلا بهذا الكمّ من قبل. 109 00:05:38,755 --> 00:05:40,632 لم تكن بهذا الجنون. - هذا غير مفيد. 110 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 نقطة لي. - لا تفعلي ذلك. 111 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 لا نحتسب النقاط. 112 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 لا أعرف أين سمعتما ذلك، فأرجو أن تتوقفا. 113 00:05:46,430 --> 00:05:48,599 اسمعا، حين كنتما تعيشان معاً، 114 00:05:48,599 --> 00:05:51,101 أظن أنكما عرفتما في عقليكما الباطنين أن بوسعكما الرحيل. 115 00:05:51,101 --> 00:05:54,813 لكن أما وقد تزوجتما، تتضخّم كل مشكلاتكما فقط. 116 00:05:54,813 --> 00:05:57,691 أرى أن من مصلحتكما 117 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 أن تتشاركا أسباب قلقكما وتناقشاها معاً. 118 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 هل تفعلين هذا مع زوجك؟ 119 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 بلا ريب. 120 00:06:04,823 --> 00:06:08,535 "بلا ريب"؟ من ذا يقول "بلا ريب"؟ 121 00:06:08,535 --> 00:06:10,996 "ريبا ماكنتاير". - صحيح. 122 00:06:10,996 --> 00:06:14,166 ما كان عليّ قوله هو، "الزواج حفرة بؤس هائلة، 123 00:06:14,166 --> 00:06:17,127 ولهذ تطلّقت، لأنه يستنزف روحك بالتدريج 124 00:06:17,127 --> 00:06:20,589 حتى تستيقظ يوماً ما جاهلاً من تراه في المرآة." 125 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 هذا ما كان عليّ قوله. 126 00:06:22,007 --> 00:06:23,967 لا، لا يصح أن تقولي ذلك. هذا غباء. 127 00:06:23,967 --> 00:06:26,303 بحقك يا "بول". أبهجني قليلاً. 128 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 أرجوك. - "غابي". 129 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 الزواج مؤسسة أُنشئت حين كان الناس يموتون شباباً. 130 00:06:32,392 --> 00:06:37,648 بُني على أساس ملكية الأراضي، والتناسل. 131 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 أما هذه الأيام، فيُستعمل في الغالب لإخضاع النساء وبيع القلّايات الهوائية. 132 00:06:42,653 --> 00:06:45,030 رباه. أنت بشع في الخطابات التحفيزية، أتعرف ذلك؟ 133 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 نعم، أعرف. - لكن لا بأس، 134 00:06:46,990 --> 00:06:50,035 لأن هذا يحدّ من انزعاجي لكونك مرشد "جيمي" لا مرشدي. 135 00:06:50,035 --> 00:06:51,954 لست مرشد "جيمي". 136 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 بل أنت كذلك، وتحب هذا. 137 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 حين بدأت هنا، كنت أنت و"جيمي" متقاربين بالفعل. 138 00:06:56,041 --> 00:07:00,379 رجلان أبيضان باهران يتحدثان عن مدى حبّهما لـ"نينا سيمون". 139 00:07:00,379 --> 00:07:02,756 أحب "نينا سيمون". - أوتعرف؟ لا بأس. 140 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 لو خُيّرت، لما اخترتك مرشداً لي بأي حال. 141 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 حقاً؟ - حقاً. 142 00:07:06,718 --> 00:07:08,762 لاخترت شخصاً يشبهني. 143 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 هذا منطقي. 144 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 "(غريس)، هلّا تتصلين بي (غريس)؟" 145 00:07:17,396 --> 00:07:18,897 "(غريس)؟ بحقك يا (غريس)" 146 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 لمّا كنت في كلية الدراسات العليا، 147 00:07:26,822 --> 00:07:28,657 كان كل أساتذتي رجالاً بيضاً سريعي الغضب. 148 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 أكره أولئك. 149 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 أهلاً يا "بول". كيف حالك؟ 150 00:07:33,871 --> 00:07:36,957 بخير؟ جيد. أنا أيضاً. أهلاً يا "غابز". تسرّني رؤيتك. 151 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 إذاً، كنت في الرواق بالخارج ونويت أن أدخل وأطلب عونك. 152 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 مريضتي، "غريس"، ترفض الرد عليّ. 153 00:07:43,255 --> 00:07:46,466 ثم خطر لي أنك لا تكلمني عن المرضى، 154 00:07:46,466 --> 00:07:47,676 لذا قررت عدم الدخول. 155 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 مع ذلك، ها أنت ذا. 156 00:07:49,011 --> 00:07:50,304 مع ذلك، ها أنا ذا. 157 00:07:50,304 --> 00:07:53,891 اسمع يا "بول". أعلم أنك تراني اتخذت خيارات سيئة، 158 00:07:53,891 --> 00:07:57,769 لكن هلّا نمضي قدماً وحسب، من فضلك. 159 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 إنه الطنّان. 160 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 بصراحة، لا أحب الطنّان يا "بول". 161 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 إذاً، عليك أن تقول أشياء أتفق معها. 162 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 هلّا امتنعت عن ذلك. - هذا مضحك. 163 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 أتعرف يا "بول"؟ 164 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 كنت أظنني أعرف شعورك تجاهي، 165 00:08:15,787 --> 00:08:17,039 لكن يبدو أنني كنت مخطئاً. 166 00:08:17,039 --> 00:08:20,626 ولا بأس، لأنني لست بحاجة إلى مشورتك 167 00:08:20,626 --> 00:08:22,544 ولا استحسانك. 168 00:08:22,544 --> 00:08:25,714 فما رأيك، من الآن فصاعداً، 169 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 بألّا نتكلم إطلاقاً؟ 170 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 حسناً. 171 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 لا أريده. خذه. - سلام يا "بول". 172 00:08:37,976 --> 00:08:40,520 لعلمك، أحياناً تكون فظاً جداً يا "بول". 173 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 أحياناً؟ 174 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 سلام يا حبيبي. - سلام. 175 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 هل ربطة العنق هذه ظريفة، أم هل أشبه "سميذرز" من مسلسل "ذا سمبسونز"؟ 176 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 ظريفة جداً. 177 00:08:51,073 --> 00:08:54,660 لم تلمحني حتى. - حقاً؟ 178 00:08:54,660 --> 00:08:57,579 أواجه خطر أن أشبه شخصية كارتونية 179 00:08:57,579 --> 00:09:00,666 ارتدت الملابس نفسها 30 عاماً. أرجوك؟ 180 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 فقط... بحقك، انظر. أهي ظريفة؟ 181 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 عجباً! - هل تليق؟ 182 00:09:07,297 --> 00:09:08,882 نعم. - شكراً! 183 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 نعم، أنت ظريف جداً. 184 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 شكراً. أنت الأفضل. 185 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 كيف نلت هذا الحظ؟ - كل شيء يسير على هواي. 186 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 ماذا؟ 187 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 لا شيء. فقط أحبك. 188 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 جيد. الجميع هنا. 189 00:09:30,112 --> 00:09:34,408 آسف على مقاطعتكما أثناء العمل، لكن عندي خبراً مهماً. لذا، لست آسف، لست آسفاً. 190 00:09:34,408 --> 00:09:36,660 "آسف، لست آسفاً" عبارة لم يعد أحد يقولها، 191 00:09:36,660 --> 00:09:40,497 لذا أريدك أن... تنتزعها من مفرداتك. 192 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 لكن ما زلت أستطيع قولها بنجاح. عندي القدرة على قول أشياء 193 00:09:42,958 --> 00:09:45,878 بتهكّم كامن لتعرفا أنني مشارك بالمزحة. 194 00:09:45,878 --> 00:09:50,841 إلخ، إلخ. هل هذه مدونتك الصوتية اللعينة؟ عجّل بحديثك. الناس مشغولون. 195 00:09:50,841 --> 00:09:52,509 أفترض أنني فقط متوتر من إخباركما 196 00:09:52,509 --> 00:09:57,222 لأنك انفصلت حديثاً عن "نيكو" و"جيمي" لديه... 197 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 زوجة ميتة. 198 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 نعم، لكنكما أعز أصدقائي، لذا سأقولها وحسب. 199 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 سأطلب من "تشارلي" الزواج بي. 200 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 بجدّ؟ لا ردّ فعل؟ أتكرهان الحب؟ 201 00:10:15,324 --> 00:10:16,950 لا. نحن سعيدان لك يا رجل. 202 00:10:16,950 --> 00:10:18,911 إنما أنت قلت إنك ستطلب من "تشارلي" الزواج بك 203 00:10:18,911 --> 00:10:20,662 مليون مرة دون أن تفعل. 204 00:10:20,662 --> 00:10:22,497 لذا، بدأنا نشعر بأن... 205 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 ...ما الكلمة المناسبة؟ - هراء شخص جبان ضئيل. 206 00:10:26,627 --> 00:10:27,961 نعم، ذلك. بالضبط. 207 00:10:27,961 --> 00:10:30,005 عليّ الذهاب لأن عندي جلسة في العاشرة صباحاً 208 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 ستتحقق فعلاً. - أهانك. 209 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 أنت متوحشة. - آسف، لست آسفاً. 210 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 عجباً! أتقنها. - لا. 211 00:10:34,760 --> 00:10:38,013 سحبت كلامي. ظننتها عبارة ميتة، لكن يبدو أنها ما زالت حية. 212 00:10:38,013 --> 00:10:41,892 سأشتري الخاتم ثم سأتباهى به أمامكما. 213 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 قصة رائعة يمكنك إخبار أبنائك بها. 214 00:10:43,602 --> 00:10:44,728 سأرحل الآن. - حسناً. 215 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 أخرج بظهري. 216 00:10:45,729 --> 00:10:48,273 ستصطدم بالباب. - لا يهمني إطلاقاً. فعلتها. 217 00:10:48,273 --> 00:10:49,191 عجباً! 218 00:10:49,191 --> 00:10:51,235 حسناً يا "غراهام". اذهب بعيداً أيها الشاب. 219 00:10:51,235 --> 00:10:53,529 أكيد. - نعم، واصل الجري! 220 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 نعم. 221 00:10:59,451 --> 00:11:00,911 لم تدعني أغيب عن المدرسة قط. 222 00:11:01,495 --> 00:11:04,790 يغيب عن حصة الفنون فقط. غير أنه مشتاق إليك. 223 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 أشتاق إليه أيضاً. 224 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 أأنت بخير؟ تبدو بخير. 225 00:11:10,003 --> 00:11:12,422 أنا بخير. أمضي قدماً. 226 00:11:12,422 --> 00:11:15,133 نعم. واصل ذلك. - سأفعل. 227 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 أبي، هل أعطيته الهدية؟ 228 00:11:16,844 --> 00:11:19,096 بوم! التوقيت كل شيء. - الهدية؟ 229 00:11:19,096 --> 00:11:21,014 جئتماني بهدية؟ تتقافز هكذا. 230 00:11:21,014 --> 00:11:22,516 ماذا جلبتما لي؟ جوارب أخرى؟ 231 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 الفضل كله يُنسب إلى أمك. 232 00:11:25,477 --> 00:11:27,479 ستستاء بشدة إن لم أذكر ذلك. 233 00:11:27,479 --> 00:11:31,441 وقد أطّرت نياشينك. 234 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 تذكّر، حين تشتدّ الأمور، فهذه هويّتك. بطل. 235 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 شكراً يا أبي. 236 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 في الواقع عليّ الذهاب. - لم؟ 237 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 "شون". - نعم، عليّ... أحبكما. 238 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 حسناً. سنراك المرة القادمة. 239 00:11:51,044 --> 00:11:53,505 عطشان؟ - نعم. هل لي بعصير فواكه؟ 240 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 نعم. تبدو ماهراً. - شكراً. 241 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 "يوم بشع، أتريدين التمشية؟" 242 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 "عندي حصة إنكليزية" 243 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 "موافقة أم رافضة؟" 244 00:12:12,941 --> 00:12:13,817 "موافقة" 245 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 هلّا تخبرين السيد "ألتو" سبباً لغيابي. لن أحضر الحصة. 246 00:12:20,449 --> 00:12:23,869 تعالي. أنا سعيدة من أجلك. 247 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 ما زال مثالياً يا "كيث". - صحيح. 248 00:12:33,170 --> 00:12:34,087 فهل تريده؟ 249 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 لا أريده. 250 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 كيف لي بمساعدتك يا "ريجي"؟ ماذا يجري؟ 251 00:12:42,971 --> 00:12:44,097 منذ بضعة أسابيع، 252 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 بدأت أشعر بهذا القلق المعجز في الصباح عشوائياً. 253 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 أحياناً يصعب عليّ حتى مغادرة غرفتي. 254 00:12:49,686 --> 00:12:52,940 هل تتبع الروتينات التي خططناها لك؟ 255 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 100 بالمئة. 256 00:12:53,899 --> 00:12:55,901 هل تغيّر أي شيء آخر في حياتك؟ 257 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 بمناسبة ذكرك هذا... 258 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 ماذا تقصد بأن "تشيبوتلي" لديهم طبق "كيتو"؟ 259 00:13:00,948 --> 00:13:06,036 هذا فقط يسهّل الأمر، أليس كذلك؟ حسناً. أحسنتم يا "تشيبوتلي". 260 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 أهلاً. - أهلاً. 261 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 هل هذا حاسوب طفل بكل هذه الملصقات؟ 262 00:13:16,380 --> 00:13:19,341 لن نخوض في موضوع ملصقات الحاسوب من جديد، اتفقنا؟ 263 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 كيف يمكنني مساعدتك؟ - رأيت للتوّ مريضاً قديماً لي. 264 00:13:23,220 --> 00:13:27,349 غيّر طبيبه النفسي الدوائي علاجاته بلا سبب وجيه. 265 00:13:27,349 --> 00:13:29,393 أفسد كيمياء دماغه تماماً. 266 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 لا أعرف لما يظن هؤلاء الحمقى... - مهلاً، مهلاً. 267 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 انتظر. - ماذا؟ 268 00:13:33,272 --> 00:13:35,232 لا تأتي أبداً لتكلمني عن مرضاك. 269 00:13:35,232 --> 00:13:36,608 بل آتي طوال الوقت. 270 00:13:36,608 --> 00:13:37,985 فقط لتنتقد ملصقات حاسوبي 271 00:13:37,985 --> 00:13:39,736 وتستفسر عن ربطات الشعر الكثيرة على مصباحي. 272 00:13:39,736 --> 00:13:42,072 لم لديك كل هذه الربطات على مصباحك؟ 273 00:13:42,072 --> 00:13:46,952 أحب ترقيقها لخطوط... مهلاً، لا. 274 00:13:49,413 --> 00:13:50,330 حسناً. 275 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 أعلم بالتحديد ما يجري هنا. 276 00:13:52,583 --> 00:13:55,252 حقاً؟ - كنت تستشير "جيمي" فقط. 277 00:13:55,252 --> 00:13:56,879 والآن، أنت هنا معي فقط 278 00:13:56,879 --> 00:13:58,797 لأنك صددته عنك والآن تشتاق إليه. 279 00:13:58,797 --> 00:14:00,924 لست أشتاق إليه. - بلى. 280 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 وأقيّم رأيك المهنيّ. 281 00:14:03,343 --> 00:14:07,764 أتعرف إلى أي مدى أردت سماعك تقول شيئاً كهذا؟ 282 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 لكن ليس هكذا، حسناً؟ 283 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 إنما تدخل هنا بلا مبالاة كأنك تبحث عن علاقة عرضية، 284 00:14:12,853 --> 00:14:14,938 وتتوقع أن أفتح لك بابي؟ 285 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 ماذا يجري هنا؟ 286 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 لست خيارك الاحتياطي. أرى أن عليك الذهاب. 287 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 حسناً؟ لم أعد حتى أثق بنفسي معك لحظة أخرى. 288 00:14:25,699 --> 00:14:27,534 ارحل. من فضلك. 289 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 اسمعي، أحب ربطات شعرك. إنما لا أفهمها. 290 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 أي مريض... لا، لا. سلام. 291 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 "جيمي"؟ - آسف، أعلم أن هذا... 292 00:14:49,640 --> 00:14:52,476 غير لائق، لكنها السبيل الوحيدة التي خطرت لي لكي تكلميني. 293 00:14:52,476 --> 00:14:54,478 أوشك أن أعرض بيتاً. 294 00:14:54,478 --> 00:14:55,812 أعلم. لي. 295 00:14:55,812 --> 00:14:57,481 أنت "كيفن لاكتايد"؟ 296 00:14:57,481 --> 00:14:59,483 أنا بشع في اختلاق الأسماء الزائفة. 297 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 اسمع، آسفة على كذبي عليك. 298 00:15:02,528 --> 00:15:04,905 ماذا كان يُفترض أن افعل؟ إنه زوجي. أحبه. 299 00:15:04,905 --> 00:15:06,907 "غريس"، أتفهّم. 300 00:15:06,907 --> 00:15:08,534 فقط شعرت بإحراج شديد. 301 00:15:08,534 --> 00:15:10,869 لأنك قلت إنني ما دمت معه، فلن تكون طبيبي النفسي. 302 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 أعلم أن هذا ما قلته. 303 00:15:12,329 --> 00:15:15,541 اسمعي، إذا احتجت إليّ، يمكن أن أحضر لدعمك. 304 00:15:15,541 --> 00:15:16,625 بلا أحكام. 305 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 أرجوك، أرجوك. 306 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 هل ما زالت مواعيدي متاحة؟ - بالتأكيد. 307 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 آسف. 308 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 مرحباً؟ نعم، هذا هو. 309 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 حسناً، أقدّر إبلاغك لي. 310 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 عليّ الذهاب. تغيبت ابنتي عن المدرسة. 311 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 لا تقلق. كنت أفعل هذا طوال الوقت، 312 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 في الغالب لممارسة الجنس في عربة "دوني". ليس "دوني" هذا. 313 00:15:41,984 --> 00:15:45,112 لأنني لم أعرفه في الثانوية. كان في الواقع "دوني" مختلفاً. 314 00:15:45,112 --> 00:15:46,697 نعم، عليّ الذهاب. 315 00:15:50,158 --> 00:15:51,118 سلام. 316 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 أبي مشتّت تماماً. 317 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 لم عساك تطلب رؤيتي وما زال لا يمكنني الرجوع إلى البيت؟ 318 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 هذا يعبث بأفكاري حقاً. 319 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 نعم، الآباء مجانين. 320 00:16:04,923 --> 00:16:07,301 كأن أبي نفسه لا يعرف من أنا حتى. 321 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 لا أحد يعرف. 322 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 أنا أعرف. 323 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 كم ارتفاعه بظنك؟ 324 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 لا أظننا يُفترض أن ندخل. 325 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 نعم، حسناً. 326 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 حذار. 327 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 يا للهول! - "شون"! 328 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 عليك الصعود. - لا، شكراً. 329 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 أنت الخاسرة. 330 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 "شون"، أرجوك أن تنزل! 331 00:17:03,690 --> 00:17:05,567 لا. سأرتفع أكثر. 332 00:17:05,567 --> 00:17:08,654 هذا غير مضحك! لا ترتفع أكثر. 333 00:17:08,654 --> 00:17:11,323 اهدئي. هذا مرح. تفقّدي هذا. 334 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 "شون"! 335 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 يا للهول! عجباً! 336 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 تباً. 337 00:17:17,371 --> 00:17:19,122 هذا جنوني تماماً. 338 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 حسناً، عليّ الذهاب. 339 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 أهلاً. مرحباً. 340 00:17:25,546 --> 00:17:28,674 اتصلت مدرستك لإخباري أنك تغيبت عن حصة. 341 00:17:28,674 --> 00:17:31,009 لذا، هلّا تفسّرين أفعالك أيتها الشابة. 342 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 أيتها الشابة؟ - نعم، هذا صحيح. أفعل هذا. 343 00:17:33,762 --> 00:17:38,225 لم أتوقع أن أُضطر إلى ذلك يوماً، لكنني أفعله. أيتها. الشابة. 344 00:17:38,225 --> 00:17:40,602 يا صاح، غبت عن حصة الإنكليزية. وعندي متوسط 98. 345 00:17:40,602 --> 00:17:43,230 وغداً، سأخبره فقط بأنني كنت حزينة ولن يعاقبني. 346 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 ولا يحق لك معاقبتي أنت الآخر، فمنذ شهر، 347 00:17:45,023 --> 00:17:47,109 كنت أنظف صورة لجدّتي من كوكايين تعاطيته أنت. 348 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 فهلّا ننسى الأمر. 349 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 اتفقنا. 350 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 أين كنت؟ - "شون" قابل أباه وأغضبه ذلك. 351 00:17:59,371 --> 00:18:01,290 لذا، تمشينا. 352 00:18:01,290 --> 00:18:05,127 مجرد تمشية؟ مجرد تمشية متبخترة في أرجاء الحيّ؟ 353 00:18:05,127 --> 00:18:07,546 أرى ما أفعله بجسدي. سأتوقّف، فهذا غريب. 354 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 أب متفهّم. كلميني. 355 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 أنا قلقة على "شون". لقد أفزعني حقاً. 356 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 لا أظنني أحب السير الجبلي 357 00:18:20,058 --> 00:18:22,186 حين أعجز عن إيقاف الناس للنظر إلى الصخور. 358 00:18:22,186 --> 00:18:23,520 رباه. 359 00:18:23,520 --> 00:18:28,775 "ليز"، لآخر مرة، لسنا نبحث عن صخور. حسناً؟ 360 00:18:29,776 --> 00:18:31,570 تحبّ الصخور. - بأي طريقة؟ 361 00:18:31,570 --> 00:18:34,531 لا تقلق. هل اشتريت الخاتم؟ 362 00:18:35,240 --> 00:18:36,241 هي أخبرتني كل شيء. 363 00:18:36,241 --> 00:18:39,286 أنا مهووسة. - لم "ليز" هنا؟ 364 00:18:39,286 --> 00:18:41,330 لا تحاول تجنّب الموضوع. - ماذا؟ 365 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 هل اشتريت خاتماً؟ - نعم. 366 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 أتعرفين ما يشبه قوله؟ 367 00:18:45,876 --> 00:18:47,836 ماذا؟ - كرة السلة التي اشتريتها لـ"أليس". 368 00:18:47,836 --> 00:18:50,005 هل يُسمح بأن أصفّق؟ - دعيني أشاركك. أرجوك. 369 00:18:50,005 --> 00:18:52,257 ماذا؟ لا... - أرنا الخاتم! 370 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 طيب، لا أحب صداقتكما. 371 00:18:53,675 --> 00:18:56,803 أنتما مزعجتان. لكن مهما كان هذا، فهو يجدي نفعاً. 372 00:18:56,803 --> 00:19:00,641 إنما أقول. إذا كنت عاجزاً عن تنفيذ مرادك، فربما 373 00:19:00,641 --> 00:19:02,684 "تشارلي" ليس مناسباً لك. - أوافقك. 374 00:19:02,684 --> 00:19:05,687 تعرفين أن "تشارلي" مناسب لي. 375 00:19:05,687 --> 00:19:08,232 طيب، فربما يُوجد تجنّب نابع من صدمة. 376 00:19:08,815 --> 00:19:10,526 حقاً؟ - ربما. طبعاً. 377 00:19:10,526 --> 00:19:14,738 حسناً، توقّفي. ربما لا أريد أخذ نصيحة عن الزواج 378 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 من واحدة... تعرفين. 379 00:19:16,740 --> 00:19:19,326 هل تستهجنني بسبب طلاقي؟ 380 00:19:20,452 --> 00:19:21,411 إياك أن تجرؤ. 381 00:19:21,411 --> 00:19:23,080 لقد جرؤ. - عليّ الذهاب. 382 00:19:23,080 --> 00:19:25,582 نعم. - آسف يا "غابي". 383 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 لا تتبعاني. 384 00:19:29,837 --> 00:19:31,672 أعلم ما سيشعرك بتحسّن. 385 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 لآخر مرة، لن أبحث عن صخور. 386 00:19:34,383 --> 00:19:35,467 بحقك! 387 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 مرحباً. يُفترض بالأحواض الساخنة أن تسعد الناس. 388 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 ماذا يهيّئ لك أنني لست سعيداً لعيناً؟ 389 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 السؤال، وطريقة طرحك له. 390 00:19:50,941 --> 00:19:53,151 وضعك كلمة "لعيناً" بعد "سعيداً". 391 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 هذه دلائل. - أنا بخير. 392 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 هل تعلّقت من أي خزّانات ماء مؤخراً؟ 393 00:20:00,993 --> 00:20:01,952 هل وشت بي "أليس"؟ 394 00:20:01,952 --> 00:20:04,830 لا. أتبع خزّان الماء على "تويتر". 395 00:20:04,830 --> 00:20:06,331 كان غير نشط منذ فترة. 396 00:20:06,331 --> 00:20:08,876 فحين تلقّيت الإخطار، تحمّست للغاية. 397 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 أتريد مناقشة الأمر؟ 398 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 قلت لي إنك ستكفّ عن الضغط عليّ. 399 00:20:14,298 --> 00:20:17,384 ثم ضغطت عليّ لأقابل أبي، وكان ذلك اقتراحاً غير سديد إطلاقاً. 400 00:20:17,384 --> 00:20:19,428 حقاً؟ لم؟ ماذا حدث؟ 401 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 أترى؟ تضغط عليّ مجدداً. 402 00:20:21,096 --> 00:20:24,266 أفتعرف؟ إذا فعلت شيئاً خطيراً، فأنا طبيبك. 403 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 عليّ الاطمئنان عليك. 404 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 ربما لم يعد يجدر بك أن تكون طبيبي. 405 00:20:27,769 --> 00:20:29,271 أستفصلني يا "شون"؟ ماذا؟ 406 00:20:29,271 --> 00:20:31,690 سيكون الوضع محرجاً حين يرى كلانا الآخر في المطبخ. 407 00:20:31,690 --> 00:20:35,027 أنت محق. لا يصحّ أن أعيش هنا. 408 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 "شون"، أشعر بأننا على طريق إيجابي جداً مؤخراً. 409 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 أقدّر استضافتك لي، لكنني سأرحل صباحاً. 410 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 بحقك يا رجل. ماذا تفعل؟ 411 00:20:45,287 --> 00:20:49,124 لا. كما قلت أنت. سأواصل المضيّ قدماً. 412 00:20:54,630 --> 00:20:55,964 واضح لي أنه يتألم. 413 00:20:55,964 --> 00:20:59,051 لكنه لا يكلمني، وهذا محبط جداً. 414 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 أستجلسين؟ - أنا غاضبة. 415 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 يمكنك الغضب والجلوس. 416 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 أنا غاضب دائماً، وجالس دائماً. 417 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 حاول أبي المساعدة. والآن فسد كل شيء. 418 00:21:13,524 --> 00:21:16,610 والآن سيغادر "شون" البيت. أمر في منتهى الغباء. 419 00:21:16,610 --> 00:21:18,695 فهل أنت غاضبة من أبيك؟ 420 00:21:18,695 --> 00:21:20,781 لا، بل غاضبة منك. 421 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 هذه مفاجأة. 422 00:21:23,200 --> 00:21:26,620 قلت له أن يطلب منك المساعدة وقال إنك لا تكلمه. 423 00:21:26,620 --> 00:21:28,413 ماذا دهاك يا صاح؟ 424 00:21:28,413 --> 00:21:30,499 إنما لا أعتقد أنه يصح لـ"شون" العيش في بيتكما. 425 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 من يأبه؟ 426 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 شعرت أخيراً بالاستعداد للمضيّ قدماً والتوقف عن القلق على أبي. 427 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 لكن لم أستطع فعل ذلك إلا لعلمي أنك معه. 428 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 لم عليك أن تكون نذلاً عنيداً هكذا؟ 429 00:21:44,555 --> 00:21:47,641 أترين؟ يمكنك الجلوس والغضب. 430 00:21:51,603 --> 00:21:53,105 تلك القبعة سخيفة. 431 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 الآن تكذبين فقط لتجرحي مشاعري. 432 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 حسناً. ما دمت مستميتة هكذا على تحليلي نفسياً، فلتفعلي. 433 00:22:07,369 --> 00:22:09,913 لا تدخل هنا بهذا السلوك المتعجرف. 434 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 حسناً، اسمع. تجاوزت حدودي. 435 00:22:13,166 --> 00:22:15,544 لا. - عادةً أفعل ذلك مع أحبابي. 436 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 وهذا شيء أحاول الامتناع عنه. 437 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 لذا، ليس علينا التحدث. شكراً على القهوة. 438 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 كنت أكبر فتيان "تكساس" مثليةً. 439 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 نعم، نعم، نعم، كنت كذلك. 440 00:22:34,980 --> 00:22:36,690 نعم، نعم، نعم. 441 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 فإلى أين ستذهب؟ - لا أدري. 442 00:22:45,115 --> 00:22:46,825 لا داعي للعجلة. يمكنك... 443 00:22:46,825 --> 00:22:48,660 يمكنك البقاء هنا حتى تجد مكاناً. 444 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 كفى كلاماً. - حسناً. 445 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 هذه جميلة. ما هذه؟ - ماذا قلت للتوّ؟ 446 00:22:56,502 --> 00:22:58,295 لم أعلم أن السؤال يُعدّ كلاماً. 447 00:22:58,295 --> 00:22:59,880 الكلام يُعدّ كلاماً. 448 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 "جيمي". سمحت لنفسي بالدخول. 449 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 أهلاً. - سرقت هذه من ثلاجتك. 450 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 "شون"، أتريد جعة؟ - نعم. 451 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 كنت مرعوباً للغاية من أن أكون مثلياً في الجامعة. 452 00:23:14,478 --> 00:23:16,313 رباه. الآن الكل مثليّ في الجامعة. 453 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 أعلم، يبدو الأمر مرحاً جداً. - نعم. 454 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 لم أفصح حتى عن مثليّتي لأبويّ حتى بعد التخرج. 455 00:23:23,028 --> 00:23:26,573 مع كل حبي واحترامي، لكن كيف لم يعرفا بحق السماء؟ 456 00:23:27,449 --> 00:23:29,618 لأنني آنذاك ارتديت قبعات بيسبول وتكلمت هكذا. 457 00:23:29,618 --> 00:23:31,036 تباً. 458 00:23:31,036 --> 00:23:32,996 نعم. - يبدو "براين" المغاير مثيراً جداً. 459 00:23:32,996 --> 00:23:34,831 حقاً؟ - نعم، يجذبني. 460 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 بأي حال، أبواي متدينان للغاية. 461 00:23:40,128 --> 00:23:43,257 فعلمت أنهما سيُستغرقان فترة حتى يقبلاني. 462 00:23:43,257 --> 00:23:48,136 لكن... لم أعرف أنني سأظل أنتظر حتى الآن. 463 00:23:49,638 --> 00:23:53,600 لكن كيف انتقلت من ذلك إلى أن تصبح شخصاً يردّد عبارة، 464 00:23:53,600 --> 00:23:57,396 "كل شيء يسير على هواي" حتى إننا حرفياً نريد ركله؟ 465 00:23:57,396 --> 00:23:59,231 سهل. كل شيء يسير على هواي فعلاً. 466 00:23:59,982 --> 00:24:01,316 لأن... 467 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 لم أبادر بأي مجازفة كبيرة مذّاك الحين. 468 00:24:08,365 --> 00:24:10,659 بهذا، لا أتألم أبداً. 469 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 شائق. - أهذا... 470 00:24:13,078 --> 00:24:16,331 أهذا هو التجنّب النابع من الصدمة 471 00:24:16,331 --> 00:24:17,583 الذي كنت تتكلمين عنه؟ 472 00:24:17,583 --> 00:24:19,960 أعني، لقد أخبرتك. إنه من أساسيات الطب النفسي. 473 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 أحب "تشارلي" كثيراً، لكنه قد يرفض. 474 00:24:24,339 --> 00:24:25,465 وذلك جنون منه... - صحيح. 475 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ...لكنه قد يرفض. 476 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 أو قد يوافق ثم لا ينجح الأمر في النهاية. 477 00:24:30,429 --> 00:24:32,472 أعني، انظري إليك. آسف. 478 00:24:32,472 --> 00:24:36,518 لا عليك. كان زواجي مزرياً إلى أقصى حد. 479 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 لكن بصراحة، أنا مستعدة تماماً للمجازفة مجدداً. 480 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 حقاً؟ - نعم. 481 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 كان جديراً بالعناء. - حسناً. 482 00:24:44,902 --> 00:24:47,404 حسناً. - شكراً. 483 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 فيجب أن أعرف. 484 00:24:52,367 --> 00:24:53,911 كيف كان الجنس مع "براين" المغاير؟ 485 00:24:56,038 --> 00:24:57,581 30 دقيقة من إمتاعي لك، 486 00:24:57,581 --> 00:24:59,917 ثم اختلاق عذر للرحيل قبل أن يحين دوري. 487 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 تبدو مثالياً. تزوّجني. 488 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 عملت مع قدامى حرب كثر يا بنيّ. 489 00:25:16,934 --> 00:25:20,771 هذه ليست هدايا حفلات. من أين جئت بها؟ 490 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 لن يجيب. 491 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 إذا أجبت، فسيغضبه ذلك. 492 00:25:30,072 --> 00:25:31,907 حدثت كارثة وأنقذت 2 من رفاقي. 493 00:25:31,907 --> 00:25:33,242 بحقك يا رجل. 494 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 أحضرها إليّ أبي. ولا أريدها حتى. 495 00:25:39,456 --> 00:25:42,668 لم لا تريدها؟ ألا ترى نفسك تستحقها؟ 496 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 أأخبرك "جيمي" أنّي مصاب بداء "باركنسون"؟ 497 00:25:49,925 --> 00:25:53,053 لا، هذا مؤسف. - نعم، ليس شيئاً يسعدني. 498 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 إذاً، أنت تعرف الخبر، وهذا الأحمق يعرفه. 499 00:25:58,475 --> 00:26:00,727 لكنني لم أستطع إخبار ابنتي نفسها. 500 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 لم لا؟ - أنا خائف. 501 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 خائف من ألّا تراني كما كانت تراني سابقاً. 502 00:26:08,151 --> 00:26:10,445 لذا، لن أكون أباها وحسب. 503 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 سأكون هذا المسنّ البائس المحتاج إلى رعاية. 504 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 وأعلم أن هذا هراء، لكنني عالق. 505 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 يظنني الجميع كنت بطلاً ما هناك. 506 00:26:27,504 --> 00:26:28,922 كنت شخصاً مختلفاً تماماً. 507 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 وكنت أقتحم الأبواب برجلي، وأجرّ الناس إلى الشارع، 508 00:26:32,676 --> 00:26:34,720 وأصوّب أسلحة نحو أطفال. 509 00:26:34,720 --> 00:26:38,182 لأجل ماذا؟ لا شيء. من ذا يفعل ذلك؟ 510 00:26:38,182 --> 00:26:42,269 شاب مذعور في الـ21 من عمره. هذا من يفعل ذلك. 511 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 أنت شخص صالح. الناس يحبونك. 512 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 وسيحبونك بصرف النظر عما فعلته هناك. 513 00:26:52,654 --> 00:26:55,282 ما زلت أمقت نفسي كلما فكرت في الأمر. 514 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 فماذا يُفترض أن أفعل؟ - أن تقوم بالعمل. 515 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 علينا تجاوز هذا الجمود العاطفي. 516 00:27:06,001 --> 00:27:07,669 أنت محظوظ بأنه معك. 517 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 آو، شكراً جزيلاً يا "بول". هذا لطف بالغ منك. 518 00:27:11,840 --> 00:27:13,926 أحياناً لا بأس بألّا تقاطع. 519 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 آسف. 520 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 "شون"... 521 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 إنما أريدك أن تعرف أنك إن لزمك شيء، فأنا... 522 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 أنا موجود من أجلك. 523 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 يا رجل، إنه أفضل منك بكثير في هذه الأمور. 524 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 نعم، بالتأكيد. 525 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 ماذا؟ هل صرت فجأةً خبيرة قبعات؟ 526 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 أهلاً يا "ميغ". هل وصله؟ جيد. 527 00:27:56,593 --> 00:27:58,887 قولي له ألّا ينفقه كله على شيء واحد. 528 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 ليس هذا سبب اتصالي. 529 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 أهذا وقت مناسب؟ ألديك وقت؟ 530 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 جيد. 531 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 حبيبتي... 532 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 عندي شيء أريد إخبارك به. 533 00:29:00,574 --> 00:29:02,576 ترجمة "عنان خضر"