1 00:00:16,433 --> 00:00:19,937 Ho dormito pochissimo. Tu non hai fatto che russare. 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 Non è possibile. Io non russo. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 Certo. Forse ero io. - Già. 4 00:00:23,941 --> 00:00:25,025 Già. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 Ciao. - Ciao. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,321 Ehi, ciao, come stai, Derek? 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,989 Benissimo! Mia moglie è perfetta. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 Sono contento per te. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 Buongiorno. Che cosa succede? 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 Avevi ragione: Alice ha una cotta per Sean. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 Aspetta, non muoverti. Non muoverti. 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,629 Cristo santo. - Oh, mio Dio! Oh, cazzo! 13 00:00:45,629 --> 00:00:47,047 È molto presto, Liz. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Vieni, sbrigati. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,093 Oh, cazzo. - Vieni a sentire. 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,306 Te l'avevamo detto. - Dovevamo dirlo insieme. 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,226 Scusami, Liz, non vedevo l'ora di arrostirlo allo spiedo. 18 00:00:59,226 --> 00:01:01,103 E tu che ci fai qui? - Buffo che tu lo chieda. 19 00:01:01,103 --> 00:01:03,814 Ci siamo scolate un po' di bottiglie. - Ubriache fradice. 20 00:01:03,814 --> 00:01:06,275 E so che dovrei sentirmi imbarazzata per averlo fatto, 21 00:01:06,275 --> 00:01:08,944 ma adesso capisco che era proprio destino. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,364 Come se Dio volesse che tu vedessi Jimmy ingoiare merda. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,448 Wow. 24 00:01:21,164 --> 00:01:25,544 Continua pure a gongolare! Così tarderai ancora di più nel portare Paul al lavoro. 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 Oh, cazzo! Oh, no! 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,301 E attenta a come guidi, rompicogliona! - Sta zitto! 27 00:01:32,301 --> 00:01:34,678 Spero che sia molto incazzato, così ti ringhia! 28 00:01:34,678 --> 00:01:36,513 Quando Paul è molto incazzato, ringhia. 29 00:01:36,513 --> 00:01:41,727 Okay. Ascolta, ti fidi di Sean, vero? - Certo, mi fido. 30 00:01:41,727 --> 00:01:45,606 Allora non preoccuparti per la cotta. - Hai ragione. Ma lo farò. 31 00:01:45,606 --> 00:01:47,608 Non farlo. - Grazie, Liz. 32 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 Tuo marito si è addormentato nel vialetto. 33 00:01:52,446 --> 00:01:54,948 Ma non sta dando fastidio a nessuno! 34 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 Sto solo cercando di fare il bravo nonno. Cosa gli regalo per il compleanno? 35 00:02:02,581 --> 00:02:05,667 Hai preso le Doritos? - Sì, ho preso le Doritos. 36 00:02:05,667 --> 00:02:07,419 Che cosa? - Mason vuole le Doritos. 37 00:02:07,419 --> 00:02:09,213 Per il compleanno? - No, 38 00:02:09,213 --> 00:02:10,547 vuole una Switch. 39 00:02:10,547 --> 00:02:12,341 Che cazzo è una Switch? 40 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 Una console per videogiochi che hanno tutti. 41 00:02:14,426 --> 00:02:16,011 Magari gli mando dei soldi. 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,596 Gli piacciono i soldi, vero? 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,348 Certo. Grandioso. 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,309 Ma dov'è finita? - Dov'è finita chi? 45 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 La mia collega mi accompagna al lavoro, ma non è ancora arrivata. 46 00:02:26,021 --> 00:02:27,523 E come mai ti accompagna lei? 47 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 Perché vuole compagnia. 48 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 E ha scelto la tua? 49 00:02:32,611 --> 00:02:35,322 In auto sono divertente. Gioco a "Tua Senza Ritorno". 50 00:02:35,322 --> 00:02:37,241 Andiamo! Che succede? Va tutto bene? 51 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 Non succede niente. Ho la macchina in officina, tutto qui. 52 00:02:43,372 --> 00:02:45,165 Aspetta. È arrivata. - Papà. 53 00:02:45,165 --> 00:02:47,960 Ci sentiamo più tardi. - Ciao. 54 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 Oh santo cielo. Paul, mi dispiace moltissimo. 55 00:02:52,256 --> 00:02:54,424 Devo solo farmi una doccia rapida e cambiarmi, 56 00:02:54,424 --> 00:02:57,386 e poi un estratto di verdure. Ne vuoi uno? Scusami tanto! 57 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 Woof. 58 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 È orribile. 59 00:03:32,045 --> 00:03:34,298 Tu sei pazzo. Per me è carina. 60 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Ehi. Come state voi due? 61 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Odia la nuova foto per la patente. Digli che va bene. 62 00:03:40,137 --> 00:03:41,555 Okay. 63 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 Sean, stai benissimo in questa foto. 64 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 Hai gli zigomi sporgenti, molto sporgenti. 65 00:03:48,270 --> 00:03:50,647 Ed essere un donatore d'organi ti rende più attraente. 66 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 Perché con te le cose sono sempre strane? 67 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 Io... Non era un compito per niente facile. 68 00:04:00,073 --> 00:04:01,366 E dai! 69 00:04:05,537 --> 00:04:06,788 Stai bene? 70 00:04:06,788 --> 00:04:09,875 Sì, ma mio padre continua a dirmi che vuole vedermi. 71 00:04:09,875 --> 00:04:13,921 Lui prima decide di buttarmi fuori, e dopo si comporta in modo gentile? 72 00:04:13,921 --> 00:04:17,341 Sean, dovresti restare incazzato con lui il più possibile. 73 00:04:17,341 --> 00:04:19,259 Sul serio? - No. 74 00:04:19,259 --> 00:04:20,552 Non fare così. Sei noioso. 75 00:04:20,552 --> 00:04:24,014 Ascolta, io invece mi trovo in una relazione disfunzionale 76 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 con Paul, in questo periodo. Comunque 77 00:04:25,891 --> 00:04:28,977 nessuno di noi arriverà a niente, restando qui a fare il risentito. 78 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 A me piace parecchio. 79 00:04:30,187 --> 00:04:31,188 Lo so, è così bello. 80 00:04:32,022 --> 00:04:36,652 Ma forse dobbiamo tuffarci dentro e cercare di andare avanti. 81 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 Per te dovrei vedere mio padre? 82 00:04:38,320 --> 00:04:40,072 Perché no? Dobbiamo essere coraggiosi. 83 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Tutti e due, okay? 84 00:04:41,698 --> 00:04:44,493 Dobbiamo afferrare queste relazioni per le palle, capisci? 85 00:04:45,077 --> 00:04:46,078 Tipo... 86 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 Sei sempre più strano, che cazzo. 87 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 In effetti è molto strano. - Già. 88 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 Certo, è strano quando uno... Quando io lo visualizzo. 89 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 E quando l'ho affrontato sul tradimento non era nemmeno dispiaciuto. 90 00:05:01,677 --> 00:05:04,638 Ha detto: "E allora? Era molto sexy." 91 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Quello era un sogno. Non è mai successo. 92 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 Sì, ma il mio subconscio da dove ha preso l'idea? 93 00:05:09,935 --> 00:05:13,021 Okay, beh, Donna, io sto con Mark, in questo caso. 94 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Non esultare. 95 00:05:15,816 --> 00:05:17,943 Posso almeno mostrare un po' di gioia? - No. 96 00:05:17,943 --> 00:05:19,736 E Donna, la storia del sogno. 97 00:05:19,736 --> 00:05:22,197 Fai un sonnellino e vedi se il Mark onirico si scusa. 98 00:05:22,197 --> 00:05:25,325 Non lo farà! Il Mark onirico è uno stronzo. 99 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 Beh, nei miei sogni tu sei grandiosa. 100 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Però hai due pezzi di pizza al posto delle mani che si rigenerano se li mangio. 101 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Basta con i sogni, va bene? 102 00:05:32,499 --> 00:05:34,793 Non ne parliamo più per tutta la seduta. 103 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 Avete vissuto insieme per anni, prima di sposarvi, 104 00:05:37,296 --> 00:05:38,755 senza mai litigare così tanto. 105 00:05:38,755 --> 00:05:40,632 Non era così folle! - Questo non aiuta. 106 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 Un punto per me. - Non fare così. 107 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 Non teniamo punteggi. 108 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 Non so come vi sia venuto in mente, ma smettetela subito. 109 00:05:46,430 --> 00:05:48,599 Ascoltate, quando vivevate insieme, 110 00:05:48,599 --> 00:05:51,101 sapevate a livello di subconscio di potervene andare. 111 00:05:51,101 --> 00:05:54,813 Ma ora siete sposati, e tutti i problemi vengono ingigantiti. 112 00:05:54,813 --> 00:05:57,691 Quindi la cosa migliore da fare per voi 113 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 è che condividiate le vostre insicurezze e le elaboriate insieme. 114 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Tu e tuo marito lo fate? 115 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 Puoi scommetterci. 116 00:06:04,823 --> 00:06:08,535 "Puoi scommetterci?" Ma chi cazzo parla in questo modo? 117 00:06:08,535 --> 00:06:10,996 Reba McEntire. - È vero. 118 00:06:10,996 --> 00:06:14,166 Sai, avrei dovuto dire: "Il matrimonio è una trappola piena di sofferenza, 119 00:06:14,166 --> 00:06:17,127 per questo ho divorziato, perché ti succhia via lentamente l'anima, 120 00:06:17,127 --> 00:06:18,545 finché un giorno non ti svegli 121 00:06:18,545 --> 00:06:20,589 e non ti riconosci nemmeno più allo specchio." 122 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 Questo dovevo dire, cazzo. 123 00:06:22,007 --> 00:06:23,967 No, non dovevi dire così, è stupido. 124 00:06:23,967 --> 00:06:26,303 Andiamo, Paul. Tirami un po' su il morale. 125 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Per favore. - Gaby. 126 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 Il matrimonio è un'istituzione che è stata creata quando le persone morivano giovani. 127 00:06:32,392 --> 00:06:37,648 È stata costruita sulla proprietà terriera e la procreazione. 128 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 Oggi è usata soprattutto per sottomettere le donne e vendere friggitrici ad aria. 129 00:06:42,653 --> 00:06:45,030 Oddio. I tuoi incoraggiamenti fanno schifo, lo sai? 130 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 Sì, lo so. - Ma mi toglie 131 00:06:46,990 --> 00:06:50,035 l'amaro di bocca, perché sei il mentore di Jimmy e non mio. 132 00:06:50,035 --> 00:06:51,954 Io non sono il mentore di Jimmy. 133 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Lo sei e adori esserlo. 134 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Quando ho iniziato qui, tu e Jimmy eravate già legati. 135 00:06:56,041 --> 00:07:00,379 Sai, due uomini bianchi fichi che parlano di quanto amano Nina Simone. 136 00:07:00,379 --> 00:07:02,756 Adoro Nina Simone. - Ma va bene così. 137 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Se io potessi scegliere, tu non saresti il mio mentore. 138 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 No? - No. 139 00:07:06,718 --> 00:07:08,762 Sceglierei una persona che fosse come me. 140 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Beh, in effetti ha senso. 141 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 GRACE PUOI RICHIAMARMI? GRACE? 142 00:07:17,396 --> 00:07:18,897 GRACE? DAI GRACE 143 00:07:25,279 --> 00:07:28,657 Sai, all'università i miei professori erano tutti vecchi bianchi irritabili. 144 00:07:28,657 --> 00:07:30,242 Quanto li detesto. 145 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 Ehi, Paul. Come stai? 146 00:07:33,871 --> 00:07:36,957 Bene? Bene. Anch'io. Ehi, Gaby, che bello vederti. 147 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 Allora, ero in corridoio e volevo entrare per chiedere aiuto. 148 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 La mia paziente non mi risponde. 149 00:07:43,255 --> 00:07:46,466 Ma poi mi sono ricordato che non mi parli dei miei pazienti, 150 00:07:46,466 --> 00:07:49,011 così ho deciso di non entrare. - Eppure eccoti qui. 151 00:07:49,011 --> 00:07:50,304 Eppure eccomi qui. 152 00:07:50,304 --> 00:07:53,891 Ascolta, Paul. So che pensi che io abbia fatto delle pessime scelte, 153 00:07:53,891 --> 00:07:57,769 ma per favore, possiamo superare la cosa? 154 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 È un buzzer. 155 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Sono sincero, io non amo i buzzer, Paul. 156 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 Allora dovresti dire cose su cui concordo. 157 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Potresti evitare di fare così? - È divertente. 158 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 Sai una cosa, Paul? 159 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 Prima credevo di sapere quello che pensavi di me, 160 00:08:15,787 --> 00:08:17,039 ma mi sbagliavo. 161 00:08:17,039 --> 00:08:20,626 E non importa, perché non mi serve il tuo consiglio 162 00:08:20,626 --> 00:08:22,544 e non mi serve una tua conferma. 163 00:08:22,544 --> 00:08:25,714 Quindi che ne dici se d'ora in poi, noi due, 164 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 non parliamo affatto? 165 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 Okay. 166 00:08:33,931 --> 00:08:37,392 Io non la voglio. Riprenditela. - Ciao, Paul. 167 00:08:37,976 --> 00:08:40,520 Sai, a volte puoi essere veramente cattivo, Paul. 168 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Solo a volte? 169 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 Ciao, amore. - Ciao. 170 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 Ehi. Questo cravattino è carino, oppure assomiglio a Smithers dei Simpson? 171 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 È molto carino. 172 00:08:51,073 --> 00:08:54,660 Ma tu non mi hai nemmeno guardato, eh? - Oh, davvero? 173 00:08:54,660 --> 00:08:57,579 Sto rischiando di assomigliare al personaggio di un cartone animato 174 00:08:57,579 --> 00:09:00,666 che indossa gli stessi vestiti da 30 anni. Per favore. 175 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Dai... Avanti, guarda. È carino? 176 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 Oh, wow. - Per te funziona? 177 00:09:07,297 --> 00:09:08,882 Eccome. - Grazie! 178 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 Eccome. Così sei proprio un amore. 179 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 Grazie. Sei il migliore. 180 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 Che fortuna hai avuto, eh? - La fortuna mi sorride. 181 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 Che c'è? 182 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 No, niente. Ti amo e basta. 183 00:09:28,193 --> 00:09:30,112 Oh, bene. Ci siete tutti. 184 00:09:30,112 --> 00:09:32,781 Scusate se vi interrompo. Ho una notizia grandiosa. 185 00:09:32,781 --> 00:09:34,408 Così, scusate, ma non mi scuso. 186 00:09:34,408 --> 00:09:36,660 "Scusate, ma non mi scuso" non lo dice più nessuno, 187 00:09:36,660 --> 00:09:40,497 quindi devi... tagliarla dal tuo vocabolario. 188 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 Io posso ancora usarla perché ho l'abilità di dire cose 189 00:09:42,958 --> 00:09:45,878 con un'ironia di sottofondo così si capisce che ne sono al corrente. 190 00:09:45,878 --> 00:09:50,841 La, la, la. È il tuo cazzo di podcast? Datti una mossa, siamo molto impegnati. 191 00:09:50,841 --> 00:09:52,509 Sono solo un po' nervoso nel dirvelo, 192 00:09:52,509 --> 00:09:57,222 perché tu hai divorziato da Nico, e Jimmy ha la... 193 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 Moglie morta. 194 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 Già, ma siete i miei amici più cari, quindi lo dico e basta. 195 00:10:05,731 --> 00:10:07,733 Chiederò a Charlie di sposarmi. 196 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 Sul serio? Niente? Per caso odiate l'amore? 197 00:10:15,324 --> 00:10:16,950 No, no, no. Siamo felici per te. 198 00:10:16,950 --> 00:10:20,662 Solo che hai detto che l'avresti fatto un milione di volte e non l'hai mai fatto. 199 00:10:20,662 --> 00:10:23,498 Quindi inizia a sembrare... 200 00:10:23,498 --> 00:10:26,627 Qual è la parola, Gaby? - Una piccola, insignificante stronzata. 201 00:10:26,627 --> 00:10:27,961 Già. Questa, esattamente. 202 00:10:27,961 --> 00:10:30,005 Devo andare, perché ho una sessione alle 10:00, 203 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 e non lo dico tanto per dire. - Strike. 204 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 Mostro. - Scusa, ma non mi scuso. 205 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Centro pieno. - No, no. 206 00:10:34,760 --> 00:10:38,013 Okay, ritiro tutto. Non è un'espressione morta, ma ha ancora un po' di vita. 207 00:10:38,013 --> 00:10:41,892 Vado a comprare l'anello e poi ve lo sbatto nelle vostre facce del cazzo. 208 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 È una storia fica per i tuoi figli. 209 00:10:43,602 --> 00:10:44,728 Me ne vado. - Okay. 210 00:10:44,728 --> 00:10:45,854 Camminando all'indietro. 211 00:10:45,854 --> 00:10:48,273 Prenderai la porta. - Non m'importa. Ce l'ho fatta. 212 00:10:48,273 --> 00:10:49,191 Wow. 213 00:10:49,191 --> 00:10:51,235 Va bene, Graham. Allontanati, pivellino. 214 00:10:51,235 --> 00:10:54,696 Certo. - Un altro po'! 215 00:10:58,116 --> 00:11:00,911 Sì. - A me non facevi mai saltare la scuola. 216 00:11:01,411 --> 00:11:04,790 Salta solo una lezione di arte. E poi tu gli manchi molto. 217 00:11:05,499 --> 00:11:06,625 Mi manca anche lui. 218 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 Stai bene? Sembra di sì. 219 00:11:10,003 --> 00:11:12,422 Sto bene. E vado avanti. 220 00:11:12,422 --> 00:11:15,133 Già. Continua così. - Lo farò. 221 00:11:15,634 --> 00:11:16,885 Papà, gli hai dato il regalo? 222 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 Bum! Il tempismo è la prima cosa. - Cosa? 223 00:11:19,096 --> 00:11:21,014 Un regalo? Non saltellare così. 224 00:11:21,014 --> 00:11:22,516 Sono di nuovo dei calzini? 225 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Beh, ha fatto tutto tua madre. 226 00:11:25,477 --> 00:11:27,479 E si arrabbierebbe molto se non te lo dicessi. 227 00:11:27,479 --> 00:11:31,441 E ha fatto incorniciare le tue medaglie. 228 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 Ricorda, quando sei in una situazione difficile, che tu sei questo. Un eroe. 229 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 Grazie, papà. 230 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 Ma adesso devo andare. - Perché? 231 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Sean. - Devo andare. Vi voglio bene. 232 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 D'accordo. Ci vediamo presto. 233 00:11:51,044 --> 00:11:53,505 Hai sete? - Sì. Posso avere un succo? 234 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 Sì. Prima sei stato bravo. - Grazie. 235 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 BRUTTA GIORNATA. TI VA DI VEDERCI? 236 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 HO INGLESE 237 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 È UN SÌ O UN NO? 238 00:12:12,816 --> 00:12:13,817 SÌ 239 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 Ehi, potresti coprirmi con il signor Alto? Salto la lezione. 240 00:12:20,449 --> 00:12:23,869 Vieni qui. Ti adoro per questo. 241 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Ta-da. 242 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 Quest'anello è ancora perfetto, Keith. - Sì, è vero. 243 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Allora, vuoi prenderlo? 244 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 No, non voglio. 245 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 Come posso aiutarti, Reggie? Che cosa succede? 246 00:12:42,971 --> 00:12:44,097 Da qualche settimana 247 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 all'improvviso ho iniziato ad avere una fortissima ansia al mattino. 248 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 A volte è dura lasciare la mia stanza. 249 00:12:49,686 --> 00:12:52,940 Stai seguendo le routine che abbiamo pianificato per te? 250 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 Al 100 percento. 251 00:12:53,899 --> 00:12:55,901 E c'è stato qualche altro cambiamento? 252 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 Beh, a pensarci bene... 253 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 Sul serio Chipotle ha una ciotola cheto? 254 00:13:00,948 --> 00:13:06,036 Questo facilita la cosa, ti pare? Va bene. Ci vediamo, Chipotle. 255 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 Ciao. - Ciao. 256 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 Dimmi, quello è un computer per bambini completo di adesivi? 257 00:13:16,380 --> 00:13:19,341 Non ricominciamo con la storia del laptop con gli adesivi, okay? 258 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 Cosa posso fare per te? - Ho appena visto un mio vecchio paziente. 259 00:13:23,220 --> 00:13:27,349 Il suo psicofarmacologo gli ha cambiato medicine senza alcun motivo. 260 00:13:27,349 --> 00:13:29,393 Fottendogli la chimica del cervello. 261 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 Non so perché questi coglioni pensano... - Aspetta, aspetta. 262 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 Un momento. - Che c'è? 263 00:13:33,272 --> 00:13:35,232 Non vieni mai a parlare dei tuoi pazienti. 264 00:13:35,232 --> 00:13:36,608 Io vengo qui in continuazione! 265 00:13:36,608 --> 00:13:39,736 Solo per criticare gli adesivi e chiedermi degli elastici sulla lampada. 266 00:13:39,736 --> 00:13:42,072 Perché tieni gli elastici per capelli sulla lampada? 267 00:13:42,072 --> 00:13:46,952 Mi piace come ammorbidiscono le linee della... Aspetta, no. 268 00:13:49,329 --> 00:13:50,330 Okay. 269 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 So benissimo cosa cazzo sta succedendo. 270 00:13:52,583 --> 00:13:55,252 Oh, davvero? - Tu ti consultavi solo con Jimmy. 271 00:13:55,252 --> 00:13:56,879 E adesso ti trovi qui con me perché 272 00:13:56,879 --> 00:13:58,797 l'hai allontanato e ne senti la mancanza. 273 00:13:58,797 --> 00:14:00,924 Non sento la sua mancanza. - Invece è così. 274 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 E considero molto la tua opinione professionale. 275 00:14:03,343 --> 00:14:07,764 Ma lo sai da quanto tempo volevo sentirti dire una cosa del genere? 276 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 Ma non così. 277 00:14:09,433 --> 00:14:12,853 Tu entri come se niente fosse, stile sms notturno per scopare, 278 00:14:12,853 --> 00:14:14,938 e ti aspetti che mi abbassi le mutande? 279 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 Cosa cazzo sta succedendo qui? 280 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 Non sono la tua seconda scelta. Quindi ora vattene via. 281 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 Chiaro? Non mi fido a restare da sola con te per un altro secondo. 282 00:14:25,699 --> 00:14:27,534 Vattene. Per favore. 283 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 Ma mi piacciono quegli elastici per capelli. Però non li capisco. 284 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 Quale paz... No. No. Ciao. 285 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 Jimmy? - Scusami, so che è... 286 00:14:49,640 --> 00:14:52,476 fuori luogo, ma è l'unico modo per farti parlare con me. 287 00:14:52,476 --> 00:14:54,478 Io devo far vedere una casa. 288 00:14:54,478 --> 00:14:55,812 Lo so. A me. 289 00:14:55,812 --> 00:14:57,481 Tu sei Kevin Lactaid? 290 00:14:57,481 --> 00:14:59,483 Io faccio schifo con i nomi falsi. 291 00:15:00,192 --> 00:15:02,528 Ascolta, mi dispiace di averti mentito. 292 00:15:02,528 --> 00:15:04,905 Che cosa dovevo fare? È mio marito, e io lo amo! 293 00:15:04,905 --> 00:15:06,907 Grace. Questo lo capisco. 294 00:15:06,907 --> 00:15:08,534 Ero molto imbarazzata. 295 00:15:08,534 --> 00:15:10,869 Se stavo con lui non potevi essere il mio terapista. 296 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 So di averti detto questo. 297 00:15:12,329 --> 00:15:15,541 Okay, ascolta, se hai bisogno di me, io sono qui per te. 298 00:15:15,541 --> 00:15:16,625 Senza giudicarti. 299 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Ti prego, ti prego. 300 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Il mio orario è ancora disponibile? - Sì, cazzo. 301 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 Scusami. 302 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 Pronto? Sì, sono io. 303 00:15:30,472 --> 00:15:33,058 Va bene, grazie infinite per avermelo detto. 304 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Devo andare. Mia figlia ha saltato la scuola. 305 00:15:36,520 --> 00:15:39,189 Oh, non preoccuparti. Io lo facevo sempre. 306 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Per fare sesso nel furgone di Donny. Non questo Donny. 307 00:15:41,984 --> 00:15:45,112 Perché non lo conoscevo al liceo. Quindi era un altro Donny. 308 00:15:45,112 --> 00:15:46,697 Okay, devo andare. 309 00:15:50,117 --> 00:15:51,118 Ciao. 310 00:15:51,952 --> 00:15:54,162 Mio padre si comporta in modo strano. 311 00:15:54,621 --> 00:15:58,292 Perché chiedere di vedermi, se non posso ancora tornare a casa? 312 00:15:59,293 --> 00:16:01,295 Così lui mi incasina la testa. 313 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 Già, i padri sono pazzi. 314 00:16:04,840 --> 00:16:07,301 È come se mio padre non sapesse chi sono. 315 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 Nessuno lo sa. 316 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Io lo so. 317 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Ehi, secondo te quanto è alta? 318 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 Penso che sia vietato salirci. 319 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Già, certo. 320 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 Ehi, sta attento. 321 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 Porca puttana. - Sean! 322 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 Dovresti salire! - No, grazie. 323 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 Peggio per te. 324 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Sean, per favore, scendi! 325 00:17:03,690 --> 00:17:05,567 No, vado più su. 326 00:17:05,567 --> 00:17:08,654 Non è affatto divertente! 327 00:17:08,654 --> 00:17:11,323 Guarda, Alice! 328 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 Sean! 329 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Porca puttana! Wow! 330 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 Cazzo. 331 00:17:17,371 --> 00:17:19,122 Whoa, è davvero pazzesco. 332 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Okay, devo andare. 333 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 Ciao, salve. 334 00:17:25,546 --> 00:17:28,674 Ha chiamato la scuola per dirmi che hai saltato la lezione. 335 00:17:28,674 --> 00:17:31,009 Quindi ti dispiacerebbe spiegarti, giovane donna? 336 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 Giovane donna? - Sì, esattamente. 337 00:17:33,762 --> 00:17:38,225 E pensavo che non ti avrei mai dovuto chiamare così. Giovane. Donna. 338 00:17:38,225 --> 00:17:40,602 Ho saltato solo inglese e ho un voto altissimo. 339 00:17:40,602 --> 00:17:43,188 Domani dirò al professore che ero triste e non mi punirà. 340 00:17:43,188 --> 00:17:45,315 E non dovresti farlo nemmeno tu perché un mese fa 341 00:17:45,315 --> 00:17:47,359 ho tolto la tua cocaina dalla foto della nonna. 342 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 Quindi lasciamo stare? 343 00:17:50,988 --> 00:17:52,197 D'accordo. 344 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 Dove sei andata? - Sean ha visto suo padre, e l'ha turbato, 345 00:17:59,371 --> 00:18:01,290 quindi abbiamo passeggiato. 346 00:18:01,290 --> 00:18:05,127 Avete passeggiato? Solo una passeggiatina in giro per il quartiere? 347 00:18:05,127 --> 00:18:08,213 Lo vedo come mi sto muovendo, adesso smetto, è strano. 348 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 Padre rilassato. Parlami. 349 00:18:12,759 --> 00:18:15,512 Sono preoccupata per Sean. Mi ha spaventata molto. 350 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 Non mi piace passeggiare 351 00:18:20,058 --> 00:18:22,186 se non posso far fermare tutti per cercare sassi. 352 00:18:22,186 --> 00:18:23,520 Oh, santo cielo. 353 00:18:23,520 --> 00:18:28,775 Liz, per l'ultima volta, noi non cerchiamo i sassi. Chiaro? 354 00:18:29,735 --> 00:18:31,570 Adora i sassi. - In che senso? 355 00:18:31,570 --> 00:18:34,531 Oh, non preoccuparti. Hai comprato l'anello? 356 00:18:35,115 --> 00:18:36,241 Mi ha raccontato tutto. 357 00:18:36,241 --> 00:18:39,286 E sono ossessionata. - Perché Liz è qui? 358 00:18:39,286 --> 00:18:41,330 Non cercare di evitare l'argomento. - Cosa? 359 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Hai comprato l'anello? - Sì, certo! 360 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 Gaby, sai a che cosa assomiglia? 361 00:18:45,876 --> 00:18:47,836 No, a cosa? - Al pallone che hai preso per Alice. 362 00:18:47,836 --> 00:18:50,005 Ora posso applaudire? - Facciamolo insieme. 363 00:18:50,005 --> 00:18:52,257 Cosa? No... - Mostraci l'anello! 364 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 Non mi piacete come amiche. 365 00:18:53,675 --> 00:18:56,803 Siete irritanti. Ma qualunque cosa sia, funziona. 366 00:18:56,803 --> 00:19:00,641 Ascolta, dico solo che se non riesci a premere il grilletto, allora forse 367 00:19:00,641 --> 00:19:02,684 Charlie non è l'uomo per te. - Concordo. 368 00:19:02,684 --> 00:19:05,687 Voi sapete che Charlie è l'uomo giusto per me. 369 00:19:05,687 --> 00:19:08,232 Okay, allora forse c'è un evitamento informato sul trauma. 370 00:19:08,232 --> 00:19:10,526 Oh, davvero? - Può darsi. Sì, cazzo. 371 00:19:10,526 --> 00:19:14,738 Okay, basta. Può darsi che io non voglia dei consigli sul matrimonio 372 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 da una persona che... Lo sai. 373 00:19:16,740 --> 00:19:19,326 Mi deridi perché sono divorziata? 374 00:19:19,326 --> 00:19:21,411 Oh, non osare, cazzo. 375 00:19:21,411 --> 00:19:23,080 Ha osato eccome! - Devo andare. 376 00:19:23,080 --> 00:19:25,582 Già. - Scusami, Gaby. Scusami. 377 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Non seguitemi! 378 00:19:29,837 --> 00:19:32,089 Io so cosa ti farebbe sentire meglio. 379 00:19:32,089 --> 00:19:34,383 Per l'ultima volta, non voglio cercare i sassi! 380 00:19:34,383 --> 00:19:35,467 Oh, andiamo! 381 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Salve. L'idromassaggio dovrebbe rendere una persona felice. 382 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Cosa cazzo ti fa pensare che non sia felice? 383 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 La domanda, come l'hai fatta. 384 00:19:50,941 --> 00:19:53,151 Come hai messo "cazzo" prima di dire "felice". 385 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 Sono tutti indizi. - Sto bene. 386 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Hai penzolato da qualche torre idrica? 387 00:20:00,951 --> 00:20:01,952 Alice ha fatto la spia? 388 00:20:01,952 --> 00:20:04,830 No. Seguo la torre dell'acquedotto su Twitter. 389 00:20:04,830 --> 00:20:06,331 Non postava da un po'. 390 00:20:06,331 --> 00:20:08,876 Così quando ho ricevuto la notifica, mi sono eccitato. 391 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 Sean, vuoi parlarne? 392 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Hai detto che avresti smesso di farmi pressione. 393 00:20:14,298 --> 00:20:17,384 Poi mi hai spinto da mio padre, ed è stato solo un cazzo di casino. 394 00:20:17,384 --> 00:20:19,428 Ah, sì? Perché? Cos'è successo? 395 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 Vedi? Mi incalzi di nuovo. 396 00:20:21,096 --> 00:20:24,266 Sai una cosa? Se compi un'azione pericolosa, essendo il tuo medico, 397 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 devo venire a controllare come stai. 398 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Forse non dovresti più esserlo. 399 00:20:27,769 --> 00:20:29,271 Vuoi licenziarmi, Sean? Beh? 400 00:20:29,271 --> 00:20:31,690 Sarà molto strano quando ci incontreremo in cucina. 401 00:20:31,690 --> 00:20:35,027 Hai ragione. Io non dovrei vivere qui. 402 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 Sean, sento che ultimamente abbiamo imboccato la strada giusta. 403 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 Apprezzo che tu mi abbia ospitato, ma domattina vado via. 404 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Andiamo. Cosa stai facendo? 405 00:20:45,287 --> 00:20:49,124 No, no. L'hai detto tu. Devo andare avanti. 406 00:20:54,505 --> 00:20:55,964 Si vede chiaramente che sta male. 407 00:20:55,964 --> 00:20:59,051 Ma non mi vuole parlare, ed è così frustrante. 408 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 Perché non ti siedi? - Sono furiosa. 409 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 Beh, puoi essere furiosa da seduta. 410 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 Io lo sono sempre. E sono sempre seduto. 411 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Papà ha cercato di aiutarlo. E adesso è un casino. 412 00:21:13,524 --> 00:21:16,610 E Sean se ne andrà via. Ed è una cosa stupida. 413 00:21:16,610 --> 00:21:18,695 Quindi sei arrabbiata con tuo padre? 414 00:21:18,695 --> 00:21:20,781 No. No, lo sono con te. 415 00:21:22,074 --> 00:21:23,200 Questa non me l'aspettavo. 416 00:21:23,200 --> 00:21:26,620 Gli ho detto di chiederti aiuto, e ha detto che tu non gli vuoi parlare. 417 00:21:26,620 --> 00:21:28,413 Ma che cazzo, Paul. 418 00:21:28,413 --> 00:21:30,499 Sean non dovrebbe vivere a casa vostra. 419 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 Chi cazzo se ne frega! 420 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 Mi sentivo pronta ad andare avanti e a smetterla di preoccuparmi per papà. 421 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Ma potevo farlo solo perché sapevo che c'eri tu. 422 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 Perché devi essere un testardo del cazzo? 423 00:21:44,555 --> 00:21:47,641 Vedi? Puoi essere furiosa da seduta. 424 00:21:51,520 --> 00:21:53,272 Il cappello che porti è ridicolo. 425 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 Ora stai solo mentendo per ferirmi. 426 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 Va bene. Se desideri così disperatamente psicanalizzarmi, fallo. 427 00:22:07,369 --> 00:22:09,913 Non venire qui con un atteggiamento del genere. 428 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 D'accordo, ascolta. Ho esagerato. 429 00:22:13,166 --> 00:22:15,544 Tendo a farlo con le persone a cui tengo. 430 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 E ci sto lavorando sopra. 431 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 Quindi non dobbiamo parlare. Grazie per il caffè. 432 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 Ero il ragazzo più gay del Texas. 433 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 Sì, sì, sì, sì, sì, lo eri. 434 00:22:34,980 --> 00:22:36,690 Sì, sì, sì, sì, sì. 435 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 Ehi. Allora, dove andrai? - Non lo so. 436 00:22:45,115 --> 00:22:46,825 Beh, non c'è fretta, lo sai, puoi... 437 00:22:46,825 --> 00:22:48,660 restare qui finché non risolvi la cosa. 438 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Basta parlare. - Okay. 439 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 Queste sono fiche. Cosa sono? - Cosa ho appena detto? 440 00:22:56,502 --> 00:22:58,295 Chiedere conta come parlare? 441 00:22:58,295 --> 00:22:59,880 Parlare conta come parlare. 442 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 Jimmy. Sono entrato da solo. 443 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 Ehi. - Ho rubato queste dal tuo frigo. 444 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 Sean, ti va una birra? - Certo. 445 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 Io ero troppo terrorizzato per essere gay al college. 446 00:23:14,478 --> 00:23:16,313 Mio Dio! Ora sono tutti gay al college. 447 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Lo so! Sembra divertente! - Già. 448 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 E ho fatto coming out con i miei genitori solo dopo la laurea. 449 00:23:23,028 --> 00:23:26,573 Senza alcuna offesa, ma come cazzo non se ne sono accorti? 450 00:23:27,658 --> 00:23:29,618 Portavo berretti da baseball e parlavo così. 451 00:23:29,618 --> 00:23:31,036 Oh, cazzo. 452 00:23:31,036 --> 00:23:32,996 Già. - Il Brian etero è molto sexy. 453 00:23:32,996 --> 00:23:34,831 Oh, sì? - Sì. A me fa quest'effetto. 454 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 In ogni caso, i miei genitori sono super-religiosi. 455 00:23:40,128 --> 00:23:43,257 Quindi sapevo che ci avrebbero messo molto ad accettarlo. 456 00:23:43,257 --> 00:23:48,136 Ma... sto ancora aspettando che lo facciano. 457 00:23:49,638 --> 00:23:53,600 Ma come sei passato da quel ragazzo a diventare una persona che dice 458 00:23:53,600 --> 00:23:57,396 "La fortuna mi sorride" tanto spesso da volerti riempire tutti di calci? 459 00:23:57,396 --> 00:23:59,898 È facile. La fortuna mi sorride davvero. 460 00:23:59,898 --> 00:24:01,316 Perché... 461 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 Io da allora non ho mai più corso un grosso rischio. 462 00:24:08,365 --> 00:24:10,659 In questo modo non vengo mai ferito. 463 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 Interessante. - È questo... 464 00:24:13,078 --> 00:24:16,331 È... È questo l'evitamento informato sul trauma 465 00:24:16,331 --> 00:24:17,583 di cui stavi parlando? 466 00:24:17,583 --> 00:24:19,960 Te l'avevo detto. È al 100 percento da manuale. 467 00:24:19,960 --> 00:24:23,839 Io amo Charlie moltissimo, ma lui potrebbe dire di no. 468 00:24:24,339 --> 00:24:25,465 Sarebbe un pazzo. - Sì. 469 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 Ma potrebbe. 470 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 O potrebbe dire di sì e poi potrebbe non funzionare. 471 00:24:30,429 --> 00:24:32,472 Voglio dire, guarda te. Scusami. 472 00:24:32,472 --> 00:24:36,518 No, non importa. Il mio matrimonio è stato un disastro su tutti i fronti. 473 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 Ma ti confesso che senza alcun dubbio rischierei di nuovo. 474 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Davvero? - Sì. 475 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 Ne è valsa la pena. - Okay. 476 00:24:44,902 --> 00:24:47,404 Okay. - Grazie. 477 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 Però devo saperlo. 478 00:24:52,367 --> 00:24:54,453 Com'era fare sesso con il Brian etero? 479 00:24:55,996 --> 00:24:57,581 Mezzora di me che ti do piacere, 480 00:24:57,581 --> 00:24:59,917 poi trovo una scusa per andarmene prima del mio turno. 481 00:25:00,751 --> 00:25:02,753 Davvero perfetto. Sposa me. 482 00:25:15,182 --> 00:25:16,934 Ho lavorato molto con i reduci, figliolo. 483 00:25:16,934 --> 00:25:20,771 E queste non vengono regalate. Che cosa hai fatto per averle? 484 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Non risponderà mai. 485 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 Se tu rispondi, lui si incazzerà moltissimo. 486 00:25:30,072 --> 00:25:31,907 Dei casini e ho aiutato un paio di compagni. 487 00:25:31,907 --> 00:25:33,242 Andiamo, amico. 488 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 È stato mio padre a portarmele. E ora non le voglio. 489 00:25:39,456 --> 00:25:42,668 Perché non le vuoi? Pensi di non essertele meritate? 490 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 Jimmy ti ha detto che ho il Parkinson? 491 00:25:49,925 --> 00:25:53,053 No, non me l'ha detto. Che cazzo! - Già, non ne sono contento. 492 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 Quindi tu lo sai, adesso. Questo scemo lo sa da un po'. 493 00:25:58,475 --> 00:26:00,727 Ma io non sono ancora riuscito a dirlo a mia figlia. 494 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 Perché no? - Ho paura. 495 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 Temo che possa vedermi in modo completamente diverso. 496 00:26:08,151 --> 00:26:10,445 Quindi non sarò solo suo padre, 497 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 ma sarò un triste vecchio di cui lei dovrà prendersi cura. 498 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 E so che è una stronzata. Ma sono bloccato. 499 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 Tutti pensano che laggiù io sono stato un eroe. 500 00:26:27,421 --> 00:26:28,922 Ero una persona del tutto diversa. 501 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 Buttavo giù le porte a calci, trascinavo gente in strada, 502 00:26:32,676 --> 00:26:34,720 e puntavo armi contro i bambini. 503 00:26:34,720 --> 00:26:38,182 A che scopo? Nessuno. Chi cazzo si comporta così? 504 00:26:38,182 --> 00:26:42,269 Un ragazzino di 21 anni che si caca addosso dalla paura. Ecco chi. 505 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 Tu sei una brava persona. Piaci agli altri. 506 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 E gli piacerai a prescindere da quello che è accaduto laggiù. 507 00:26:52,571 --> 00:26:55,282 Cazzo, io ancora mi odio ogni volta che ci penso. 508 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 Quindi che cosa devo fare? - Devi lavorarci. 509 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 Dobbiamo superare questa inerzia emotiva. 510 00:27:06,001 --> 00:27:07,711 Sei fortunato a essere in cura da lui. 511 00:27:08,420 --> 00:27:11,840 Oh, grazie. Grazie tante, Paul. Molto gentile da parte tua. 512 00:27:11,840 --> 00:27:13,926 A volte potresti anche evitare di intervenire. 513 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 Scusami. 514 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 Sean... 515 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 Voglio che tu sappia che se posso fare qualcosa... 516 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 Io per te ci sono. 517 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 Ehi, amico. Lui è molto più bravo di te in queste cose. 518 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 Puoi dirlo forte. 519 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 All'improvviso sei un'esperta di cappelli? 520 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 Ciao, Meg. Oh, li ha avuti? Ottimo. 521 00:27:56,593 --> 00:27:58,887 Digli di non spenderli tutti insieme. 522 00:28:00,055 --> 00:28:02,182 Ma in realtà non ti ho chiamata per questo. 523 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 È un buon... È un buon momento? Hai un minuto? 524 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 Bene. 525 00:28:11,066 --> 00:28:12,067 Tesoro... 526 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 Io voglio dirti una cosa. 527 00:29:06,580 --> 00:29:08,582 Tradotto da: FLORA STAGLIANÒ