1 00:00:16,517 --> 00:00:19,937 Hiç uyuyamadım. Deli gibi horladın. 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 Bu imkânsız. Ben horlamam. 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,941 Doğru. Ben horladım o zaman. -Evet. 4 00:00:23,941 --> 00:00:25,025 Evet. 5 00:00:25,567 --> 00:00:27,444 Güle güle. -Hoşça kal. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,321 Selam. Nasıl gidiyor Derek? 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,989 Harika. Karımın hiç kusuru yok. 8 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 Senin adına sevindim. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,285 Günaydın. Neler oluyor? 10 00:00:38,247 --> 00:00:40,249 Alice'in Sean'dan hoşlanması konusunda haklıymışsın. 11 00:00:40,916 --> 00:00:43,126 Dur. Kıpırdama. Kıpırdama. 12 00:00:43,126 --> 00:00:45,629 Tanrım. -Vay canına! Siktir! 13 00:00:45,629 --> 00:00:47,047 Çok erken Liz. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Hadi, hadi. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,093 Siktir be. -Gel, gel, gel. 16 00:00:53,846 --> 00:00:56,265 Sana söyledik. -Birlikte söylememiz gerekiyordu. 17 00:00:56,265 --> 00:00:59,226 Pardon... Onunla alay edeceğim için heyecan yaptım. 18 00:00:59,226 --> 00:01:01,103 Burada ne işin var ki? -Sorman komik oldu. 19 00:01:01,103 --> 00:01:03,814 Dün gece bayağı yoldan çıktık... -Zilzurna olduk. 20 00:01:03,814 --> 00:01:06,275 ...ve bu konuda kendimi bilinçli hissettim 21 00:01:06,275 --> 00:01:08,944 ama bunun olacağını da hissetmiştim. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,364 Sanki Tanrı, Jimmy'yi bok yerken görmen için plan yapmış. 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,448 Vay. 24 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 Tamam, kına yakmaya devam et çünkü devam ettikçe 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,544 Paul'u işten almakta gecikeceksin. 26 00:01:26,420 --> 00:01:29,423 Siktir! Olamaz! 27 00:01:29,423 --> 00:01:32,301 Evet, dikkatli sür yavşak. -Kapa çeneni! 28 00:01:32,301 --> 00:01:33,844 Umarım sana çok kızıp havlar. 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 Paul bazen çok kızınca havlıyor. 30 00:01:36,513 --> 00:01:41,727 Tamam. Sean'a güveniyorsun, değil mi? -Evet. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 O zaman bu olayı kafana takma. 32 00:01:43,145 --> 00:01:45,606 Biliyorum. Yani takacağım. 33 00:01:45,606 --> 00:01:47,608 Ama takma. -Sağ ol Liz. 34 00:01:50,444 --> 00:01:52,446 Kocan garaj yolunda uyuyakalmış. 35 00:01:52,446 --> 00:01:53,864 Kimseyi rahatsız etmiyor. 36 00:01:58,327 --> 00:02:02,581 İyi bir büyükbaba olmaya çalışıyorum. Doğum gününde ne alabilirim? 37 00:02:02,581 --> 00:02:05,667 Doritos aldın mı? -Ne? Evet, Doritos aldım. 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,419 Ne? -Mason Doritos istiyor. 39 00:02:07,419 --> 00:02:09,213 Doğum günü için mi? -Hayır, 40 00:02:09,213 --> 00:02:10,547 Switch istiyor. 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,341 Switch nedir? 42 00:02:12,341 --> 00:02:14,426 Tüm arkadaşlarında olan bir oyun konsolu. 43 00:02:14,426 --> 00:02:16,011 Ben ona para versem olmaz mı? 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,596 Parayı sever, değil mi? 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,348 Tabii. Harika. 46 00:02:20,015 --> 00:02:22,309 O nerede? -Kim nerede baba? 47 00:02:23,018 --> 00:02:26,021 Beni işe iş arkadaşım götürüyor ama burada değil. 48 00:02:26,021 --> 00:02:27,523 Seni neden işe götürüyor? 49 00:02:29,983 --> 00:02:30,984 Yanına arkadaş istiyormuş. 50 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 Ve seni mi seçmiş? 51 00:02:32,611 --> 00:02:35,322 Arabada neşeliyimdir. Vosvos yumruğu oynarım. 52 00:02:35,322 --> 00:02:37,241 Hadi ama neler oluyor? Her şey yolunda mı? 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,827 Bir şey olduğu yok. Arabam tamirde, hepsi o. 54 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Bekle. Geldi. -Baba. 55 00:02:45,165 --> 00:02:47,960 Sonra konuşuruz. -Hoşça kal. 56 00:02:48,627 --> 00:02:52,256 Tanrım, çok üzgünüm Paul. 57 00:02:52,256 --> 00:02:54,424 Hızlıca bir duş alıp üzerimi değişeceğim, 58 00:02:54,424 --> 00:02:57,386 sonra da yeşil içecek yapacağım. Sen de istiyor musun? 59 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 Hav. 60 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 Berbat. 61 00:03:32,045 --> 00:03:34,298 Sen delisin. Bence çok şirin. 62 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Hey. İkiniz nasılsınız? 63 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Sean yeni ehliyet fotosunu beğenmemiş. Güzel olduğunu söyle. 64 00:03:40,137 --> 00:03:41,555 Tamam. 65 00:03:42,681 --> 00:03:44,808 Bu ehliyet fotosunda harika görünüyorsun Sean. 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,270 Elmacık kemiklerin fırlamış. Fırlamış. 67 00:03:48,270 --> 00:03:50,647 Organ bağışı yapmış olman seni daha da çekici yapıyor. 68 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 Neden her şeyi acayipleştiriyorsun? 69 00:03:56,987 --> 00:04:00,073 Tuhaf bir istekti de ondan. 70 00:04:00,073 --> 00:04:01,366 Hadi be! 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,163 İyi misin? 72 00:04:06,872 --> 00:04:09,875 Evet, babam. Buluşalım diye yazıp duruyor. 73 00:04:09,875 --> 00:04:13,921 Bir an beni evden kovuyor, sonra bir anda kibarlaşıyor. 74 00:04:13,921 --> 00:04:17,341 Babana elinden geldiğince kızgın kalmalısın Sean. 75 00:04:17,341 --> 00:04:19,259 Sahi mi? -Hayır. 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,552 Bunu yapma. Çok can sıkıcı. 77 00:04:20,552 --> 00:04:24,014 Anlıyorum. Ben de şu an Paul'la 78 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 çok sorunlu bir ilişki içindeyim. Ama biliyor musun? 79 00:04:25,891 --> 00:04:28,977 İkimiz de burada oturup sinirlenerek bir yere varamıyoruz, değil mi? 80 00:04:28,977 --> 00:04:30,187 Yani benim hoşuma gidiyor. 81 00:04:30,187 --> 00:04:31,188 Biliyorum. Çok güzel. 82 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 Ama belki de buna dalmalıyız, değil mi? 83 00:04:35,442 --> 00:04:36,652 Her şeyi devam ettirmeliyiz. 84 00:04:36,652 --> 00:04:38,320 Sence babamı görmeli miyim? 85 00:04:38,320 --> 00:04:40,072 Evet, neden olmasın? Hadi, cesur olalım. 86 00:04:40,739 --> 00:04:41,698 Sen ve ben, tamam mı? 87 00:04:41,698 --> 00:04:44,493 Bu ilişkileri taşaklarından yakalayalım, değil mi? 88 00:04:45,077 --> 00:04:46,036 Şöyle... 89 00:04:47,788 --> 00:04:49,915 Hâlâ çok tuhaf. 90 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 Çok tuhaf dostum. -Evet. 91 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 Yani ben görünce tuhaf oluyor. 92 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 Aldatma konusunda onunla yüzleşince üzülmedi bile. 93 00:05:01,677 --> 00:05:04,638 "E, ne olmuş? Kadın güzel" dedi. 94 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 Bu bir rüyaydı. Hiç olmadı. 95 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 Evet ama bilinçaltım bu fikre nereden kapıldı? 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,021 Tamam, evet Donna. Burada Mark'ın yanında olmak durumundayım. 97 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Kutlama. 98 00:05:15,816 --> 00:05:17,943 Biraz eğlenebilir miyim? -Hayır. 99 00:05:17,943 --> 00:05:19,736 Donna, rüya meselesi... 100 00:05:19,736 --> 00:05:22,197 Biraz uyuyup bak bakalım rüyandaki Mark özür dileyecek mi? 101 00:05:22,197 --> 00:05:25,325 Dilemeyecek. Rüyamdaki Mark götün teki. 102 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 Benim rüyalarımda sen muazzamsın. 103 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Tek fark, ellerin ben yedikçe yeniden çıkan pizza dilimleri. 104 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Rüya konusu kapandı, tamam mı? 105 00:05:32,499 --> 00:05:34,793 Seansın kalanında bir daha rüya konusu açılmayacak. 106 00:05:34,793 --> 00:05:37,296 Evlenmeden önce yıllarca birlikte yaşadınız 107 00:05:37,296 --> 00:05:38,755 ve hiç bu kadar tartışmadınız. 108 00:05:38,755 --> 00:05:40,632 Bu kadar deli değildi. -Bunun faydası olmuyor. 109 00:05:40,632 --> 00:05:42,509 Bana puan yazar. -Bunu yapma. 110 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 Puan sistemi yok. 111 00:05:43,594 --> 00:05:46,430 Nereden alıştınız bilmiyorum ama lütfen durun. 112 00:05:46,430 --> 00:05:48,599 Dinleyin, siz birlikte yaşarken 113 00:05:48,599 --> 00:05:51,101 sanırım bilinçaltınızda birbirinizi bırakabileceğinizi biliyordunuz. 114 00:05:51,101 --> 00:05:54,813 Ama artık evlisiniz, tüm sorunlarınız büyüyor. 115 00:05:54,813 --> 00:05:57,691 Bence ikinizin yapabileceği en iyi şey 116 00:05:57,691 --> 00:06:00,569 güvensizliklerinizi birbirinizle paylaşıp onları birlikte işlemeniz. 117 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Sen kocanla öyle mi yapıyorsun? 118 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 Muhakkak. 119 00:06:04,823 --> 00:06:08,535 "Muhakkak" mı? Kim "muhakkak" der ki? 120 00:06:08,535 --> 00:06:10,996 Reba McEntire. -Doğru. 121 00:06:10,996 --> 00:06:14,166 Onlara "Evlilik koca bir ızdıraptır, bu yüzden boşandım 122 00:06:14,166 --> 00:06:17,127 çünkü evlilik bir gün kalkıp da aynada kendini tanımadığın ana kadar 123 00:06:17,127 --> 00:06:20,589 ruhunu emip bitiren bir şeydir" demeliydim. 124 00:06:20,589 --> 00:06:22,007 İşte söylemem gereken buydu. 125 00:06:22,007 --> 00:06:23,967 Hayır, onu dememelisin. Aptalca bir şey. 126 00:06:23,967 --> 00:06:26,303 Hadi ama Paul. Beni biraz neşelendir. 127 00:06:26,303 --> 00:06:27,638 Lütfen. -Gaby. 128 00:06:27,638 --> 00:06:32,392 Evlilik, insanların genç yaşta öldüğü zamanlarda yaratılmış bir kurumdur. 129 00:06:32,392 --> 00:06:37,648 Arazi sahiplenme ve üreme üzerine kurulmuştur. 130 00:06:38,148 --> 00:06:42,653 Bugünlerde kadınları zapt edip air fryer sattırmak için kullanılıyor. 131 00:06:42,653 --> 00:06:45,030 Moral konuşmalarında berbatsın, biliyor musun? 132 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 Evet, öyle. -Sorun değil 133 00:06:46,990 --> 00:06:50,035 çünkü benim değil Jimmy'nin akıl hocası olmanın acısını hafifletiyor. 134 00:06:50,035 --> 00:06:51,954 Jimmy'nin akıl hocası değilim. 135 00:06:51,954 --> 00:06:53,497 Öylesin ve bunu seviyorsun. 136 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Ben başladığımda Jimmy'yle zaten yakındınız. 137 00:06:56,041 --> 00:07:00,379 Havalı beyaz adamlar Nina Simone'u ne kadar sevdiğinizi söylüyordunuz. 138 00:07:00,379 --> 00:07:02,756 Nina Simone'a bayılırım. -Aslında sorun değil. 139 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Tercih bana kalsa seni akıl hocam seçmezdim. 140 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 Öyle mi? -Evet. 141 00:07:06,718 --> 00:07:08,762 Bana benzeyen birini seçerdim. 142 00:07:08,762 --> 00:07:10,055 Eh, mantıklı. 143 00:07:15,394 --> 00:07:17,396 Beni arayabilir misin Grace? 144 00:07:17,396 --> 00:07:18,897 Hadi ama Grace. 145 00:07:25,279 --> 00:07:26,822 Ben üniversitedeyken 146 00:07:26,822 --> 00:07:28,657 profesörlerimin hepsi aksi beyaz adamlardı. 147 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 O adamları hiç sevmem. 148 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 Selam Paul. Nasılsın? 149 00:07:33,871 --> 00:07:36,957 İyi misin? Güzel. Ben de. Selam Gabs. Seni görmek güzel. 150 00:07:37,624 --> 00:07:41,670 Koridorda yürüyordum ve gelip senden yardım isteyecektim. 151 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 Hastam Grace bana cevap vermiyor. 152 00:07:43,255 --> 00:07:46,466 Sonra hatırladım ki benimle hastalar hakkında konuşmuyorsun 153 00:07:46,466 --> 00:07:47,676 ve girmemeye karar verdim. 154 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Ama girdin. 155 00:07:49,011 --> 00:07:50,304 Ama girdim. 156 00:07:50,304 --> 00:07:53,891 Dinle Paul, yanlış seçimler yaptığımı düşündüğünü biliyorum 157 00:07:53,891 --> 00:07:57,769 ama lütfen bunları aşabilir miyiz? 158 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 Zil sesi. 159 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 Dürüst olmam gerek, zili sevmiyorum Paul. 160 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 O zaman katıldığım şeyler söylemen gerek. 161 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Şu an bunu yapmasan olur mu? -Komik ama. 162 00:08:12,326 --> 00:08:13,327 Biliyor musun Paul? 163 00:08:13,327 --> 00:08:15,787 Eskiden hakkımdaki hislerini bildiğimi sanırdım 164 00:08:15,787 --> 00:08:17,039 ama sanırım yanılmışım. 165 00:08:17,039 --> 00:08:20,626 Ve sorun değil çünkü tavsiyene ihtiyacım yok 166 00:08:20,626 --> 00:08:22,544 ve teyidine de ihtiyacım yok. 167 00:08:22,544 --> 00:08:25,714 O yüzden ne dersin, bugünden itibaren ikimiz 168 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 hiç konuşmayalım. 169 00:08:28,509 --> 00:08:29,343 Tamam. 170 00:08:34,597 --> 00:08:37,392 Bunu istemiyorum. Al bunu. -Hoşça kal Paul. 171 00:08:37,976 --> 00:08:40,520 Bazen çok adi olabiliyorsun Paul. 172 00:08:40,520 --> 00:08:42,063 Bazen mi? 173 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 Hoşça kal canım. -Güle güle. 174 00:08:46,276 --> 00:08:49,905 Bu papyon şirin mi yoksa Simpsons'taki Smithers'a mı benzedim? 175 00:08:49,905 --> 00:08:51,073 Çok şirin. 176 00:08:51,073 --> 00:08:54,660 Bana bakmadın bile. -Bakmadım mı? 177 00:08:54,660 --> 00:08:57,579 Otuz yıldır aynı kıyafetleri giyen bir çizgi film karakterine 178 00:08:57,579 --> 00:09:00,666 benzeme tehlikesiyle karşı karşıyayım. Lütfen. 179 00:09:00,666 --> 00:09:03,293 Hadi. Bak, şirin mi? 180 00:09:05,754 --> 00:09:07,297 Vay canına. -İşe yarıyor mu? 181 00:09:07,297 --> 00:09:08,882 Evet. -Teşekkürler. 182 00:09:10,843 --> 00:09:13,887 Evet. Çok şirinsin. 183 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 Sağ ol. Çok iyisin. 184 00:09:16,390 --> 00:09:18,642 Nasıl bu kadar şanslı oldun ha? -Her şey istediğim gibi. 185 00:09:21,395 --> 00:09:22,479 Ne oldu? 186 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 Hiç. Sadece seni seviyorum. 187 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 Güzel. Herkes burada. 188 00:09:30,112 --> 00:09:34,408 İşinizi böldüm, üzgünüm ama süper haberlerim var. Üzgünüm ama üzgün değilim. 189 00:09:34,408 --> 00:09:36,660 Artık kimse "Üzgünüm ama üzgün değilim" demiyor. 190 00:09:36,660 --> 00:09:40,497 O yüzden bunu dağarcığından çıkarmanı istiyorum. 191 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 Ama hâlâ halledebilirim. Bazı şeyleri ironiyle söyleme 192 00:09:42,958 --> 00:09:45,878 kabiliyetim var, böylece şaka yaptığımı anlıyorsunuz. 193 00:09:45,878 --> 00:09:50,841 La, la, la. Bu podcast'in mi? Hızlandır biraz. İnsanların işi var. 194 00:09:50,841 --> 00:09:52,509 Sanırım size söylemekten çekiniyorum 195 00:09:52,509 --> 00:09:57,222 çünkü sen Nico'dan ayrıldın ve Jimmy'nin de... 196 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 Karısı öldü. 197 00:09:59,600 --> 00:10:03,061 Evet ama siz en yakın arkadaşlarımsınız o yüzden söyleyeceğim. 198 00:10:05,731 --> 00:10:07,274 Charlie'ye evlenme teklif edeceğim. 199 00:10:12,112 --> 00:10:15,324 Cidden? Hiçbir tepki yok mu? Aşktan nefret mi ediyorsunuz? 200 00:10:15,324 --> 00:10:16,950 Hayır, senin için mutluyuz dostum. 201 00:10:16,950 --> 00:10:20,662 Sadece milyon kez Charlie'ye teklif edeceğini söyledin ama hiç olmadı. 202 00:10:20,662 --> 00:10:22,497 Sanki şeymiş gibi gelmeye başladı... 203 00:10:23,582 --> 00:10:26,627 ...bunun için doğru kelime ne? -Önemsiz ağlak bebek zırvaları. 204 00:10:26,627 --> 00:10:27,961 Evet. O. Aynen o. 205 00:10:27,961 --> 00:10:30,005 Gitmem lazım çünkü sabah 10.00'da seansım var. 206 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 Gerçekten olacak. -Of. 207 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 Canavarsın. -Üzgünüm ama üzgün değilim. 208 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Vay! Tam isabet. -Hayır. 209 00:10:34,760 --> 00:10:38,013 Tamam geri alıyorum. Öldü sanmıştım ama içinde hâlâ can varmış. 210 00:10:38,013 --> 00:10:41,892 Yüzüğü alıp sikik suratlarınıza çarpacağım. 211 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Çocuklarına anlatacak hoş bir hikâye. 212 00:10:43,602 --> 00:10:44,728 Şimdi gidiyorum. -Tamam. 213 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Geri geri çıkıyorum. 214 00:10:45,729 --> 00:10:48,273 Kapıya çarpacaksın. -Umurumda değil. Başardım. 215 00:10:48,273 --> 00:10:49,191 Vay. 216 00:10:49,191 --> 00:10:51,235 Tamam Graham. Uzağa koş delikanlı. 217 00:10:51,235 --> 00:10:53,529 Tamam. -Evet, devam et. 218 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 Evet. 219 00:10:59,451 --> 00:11:00,911 Okulu asmama hiç izin vermedin. 220 00:11:01,495 --> 00:11:04,790 Sadece resim dersini astı. Artı seni özlüyor. 221 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Ben de onu özlüyorum. 222 00:11:07,626 --> 00:11:10,003 İyi misin? İyi görünüyorsun. 223 00:11:10,003 --> 00:11:12,422 İyiyim. Hayatıma devam ediyorum. 224 00:11:12,422 --> 00:11:15,133 Evet, devam et. -Edeceğim. 225 00:11:15,634 --> 00:11:16,844 Ona hediyeyi verdin mi baba? 226 00:11:16,844 --> 00:11:19,096 Bum! Zamanlama önemli. -Hediye mi? 227 00:11:19,096 --> 00:11:21,014 Bana hediye mi aldınız? Neden öyle zıplıyorsun? 228 00:11:21,014 --> 00:11:22,516 Bana daha fazla çorap mı aldınız? 229 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 Tüm işi annen yaptı. 230 00:11:25,477 --> 00:11:27,479 Bundan bahsetmezsem çok üzülürdü. 231 00:11:27,479 --> 00:11:31,441 Ve madalyalarını çerçevelettirmiş. 232 00:11:33,277 --> 00:11:38,991 İşler zorlaşınca kim olduğunu hatırla. Bir kahramansın. 233 00:11:40,784 --> 00:11:41,827 Sağ ol baba. 234 00:11:43,579 --> 00:11:46,623 Aslında gitmem gerek. -Neden? 235 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Sean. -Evet, benim... Sizi seviyorum çocuklar. 236 00:11:49,334 --> 00:11:51,044 Tamam. Gelecek sefere görüşürüz. 237 00:11:51,044 --> 00:11:53,505 Susadın mı? -Evet. Meyve suyu alabilir miyim? 238 00:11:53,505 --> 00:11:55,549 Evet. Oyunda iyiydin. -Teşekkürler. 239 00:11:59,678 --> 00:12:02,681 Boktan bir gün. Yürümek ister misin? 240 00:12:04,808 --> 00:12:06,768 İngilizce dersim var 241 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Bu evet mi hayır mı? 242 00:12:12,941 --> 00:12:13,817 Evet 243 00:12:14,735 --> 00:12:20,449 Baksana, Bay Alto konusunda bana yardımcı olur musun? Dersi asıyorum da. 244 00:12:20,449 --> 00:12:23,869 Gel buraya. Çok sevindim. 245 00:12:26,747 --> 00:12:27,706 Ta-da. 246 00:12:28,332 --> 00:12:31,335 Hâlâ mükemmel Keith. -Öyle. 247 00:12:33,170 --> 00:12:34,087 E, istiyor musun? 248 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 İstemiyorum. 249 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 Nasıl yardımcı olabilirim Reggie? Neler oluyor? 250 00:12:42,971 --> 00:12:44,097 Birkaç hafta önce 251 00:12:44,097 --> 00:12:47,601 sabahları rastgele ağır endişe krizleri yaşıyorum. 252 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Bazen odamdan çıkmak bile zor geliyor. 253 00:12:49,686 --> 00:12:52,940 Seninle belirlediğimiz rutinlere uyuyor musun? 254 00:12:52,940 --> 00:12:53,899 Yüzde yüz. 255 00:12:53,899 --> 00:12:55,901 Hayatında başka değişiklik var mı? 256 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 Şimdi sen söyleyince... 257 00:12:58,862 --> 00:13:00,948 Ne demek Chipotle'nin keto tabağı var? 258 00:13:00,948 --> 00:13:06,036 Kolaylaştırıyor, değil mi? Tamam. Seni görüyorum Chipotle. 259 00:13:08,580 --> 00:13:10,374 Selam. -Selam. 260 00:13:12,084 --> 00:13:16,380 O üzerinde çıkartmaları olan çocuk bilgisayarı mı? 261 00:13:16,380 --> 00:13:19,341 Bu çıkartmalı laptop meselesine tekrar girmiyoruz, tamam mı? 262 00:13:20,050 --> 00:13:23,220 Senin için ne yapabilirim? -Eski bir hastamla görüştüm. 263 00:13:23,220 --> 00:13:27,349 Psikofarmakoloğu sebepsiz yere ilaçlarını değiştirmiş. 264 00:13:27,349 --> 00:13:29,393 Tabii beyin kimyasının da içine sıçmış. 265 00:13:29,393 --> 00:13:32,271 Bu sersemler ne düşünüyor bilmiyorum... -Bekle, bekle. 266 00:13:32,271 --> 00:13:33,272 Dur. -Ne var? 267 00:13:33,272 --> 00:13:35,232 Hiç buraya gelip benimle hastalarını konuşmazsın. 268 00:13:35,232 --> 00:13:36,608 Buraya hep geliyorum. 269 00:13:36,608 --> 00:13:37,985 Laptop çıkartmalarımı eleştirmeye 270 00:13:37,985 --> 00:13:39,736 ve lambamda neden bu kadar toka var diye sormaya. 271 00:13:39,736 --> 00:13:42,072 Lambanda neden bu kadar toka var? 272 00:13:42,072 --> 00:13:46,952 Onun hatlarını yumuşatmalarını... Dur, hayır. 273 00:13:49,413 --> 00:13:50,330 Tamam. 274 00:13:50,330 --> 00:13:52,583 Burada neler olduğunu çok iyi anladım. 275 00:13:52,583 --> 00:13:55,252 Öyle mi? -Eskiden sadece Jimmy'ye danışırdın. 276 00:13:55,252 --> 00:13:56,879 Ve şimdi burada benimle oturuyorsun 277 00:13:56,879 --> 00:13:58,797 çünkü onu uzaklaştırdın ve özlüyorsun. 278 00:13:58,797 --> 00:14:00,924 Hayır, özlemiyorum. -Evet, özlüyorsun. 279 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 Ayrıca profesyonel görüşüne değer veriyorum. 280 00:14:03,343 --> 00:14:07,764 Böyle bir şey söylediğini duymayı ne kadar istediğimi biliyor musun? 281 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 Ama bu şekilde değil, tamam mı? 282 00:14:09,433 --> 00:14:14,938 Buraya "Uyanık mısın" enerjinle giriyorsun ve kulak kesilip dinlememi mi istiyorsun? 283 00:14:15,522 --> 00:14:17,065 Sen neler diyorsun be? 284 00:14:17,065 --> 00:14:20,402 Senin ikincin olacak değilim. Bence gitmelisin. 285 00:14:21,069 --> 00:14:25,699 Sana bir saniye daha bile güvenmiyorum. 286 00:14:25,699 --> 00:14:27,534 Çık. Lütfen. 287 00:14:34,750 --> 00:14:38,003 Tokalarını seviyorum sadece onları anlamıyorum. 288 00:14:40,964 --> 00:14:44,301 Hangi has... Hayır, hayır. Güle güle. 289 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 Jimmy? -Özür dilerim. Bunun 290 00:14:49,640 --> 00:14:52,476 uygunsuz olduğunu biliyorum ama seninle konuşmanın tek yolu buydu. 291 00:14:52,476 --> 00:14:54,478 Bir ev göstermek üzereyim. 292 00:14:54,478 --> 00:14:55,812 Biliyorum. Bana. 293 00:14:55,812 --> 00:14:57,481 Kevin Lactaid sen misin? 294 00:14:57,481 --> 00:14:59,483 Sahte isim konusunda berbatım. 295 00:15:00,234 --> 00:15:02,528 Bak\ sana yalan söylediğim için özür dilerim. 296 00:15:02,528 --> 00:15:04,905 Ne yapacaktım? O benim kocam. Onu seviyorum. 297 00:15:04,905 --> 00:15:06,907 Anlıyorum Grace. 298 00:15:06,907 --> 00:15:08,534 Çok utandım. 299 00:15:08,534 --> 00:15:10,869 Çünkü onunla olursam terapistim olamayacağını söyledin. 300 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 Öyle dediğimi biliyorum. 301 00:15:12,329 --> 00:15:15,541 Tamam, bak, bana ihtiyacın varsa yanında olabilirim. 302 00:15:15,541 --> 00:15:16,625 Eleştirmeden. 303 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 Lütfen, lütfen. 304 00:15:21,421 --> 00:15:23,757 Zamanım hâlâ müsait mi? -Kesinlikle. 305 00:15:25,008 --> 00:15:26,051 Özür dilerim. 306 00:15:26,552 --> 00:15:28,846 Alo? Evet, benim. 307 00:15:30,472 --> 00:15:32,474 Tamam, haber verdiğiniz için teşekkürler. 308 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 Gitmem gerek. Çocuğum okulu kırmış. 309 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Merak etme, ben de hep okulu kırardım. 310 00:15:39,189 --> 00:15:41,984 Genelde Donny'nin arabasında sevişmek için. Bu Donny değil. 311 00:15:41,984 --> 00:15:45,112 Çünkü lisede onu tanımıyordum. Başka bir Donny'ydi. 312 00:15:45,112 --> 00:15:46,697 Tamam, gitmem lazım. 313 00:15:50,158 --> 00:15:51,118 Güle güle. 314 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Babam tutarsız biridir. 315 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Hâlâ eve gelemeyeceksem neden beni görmek istiyorsun? 316 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Kafamı karıştırıyor. 317 00:16:01,545 --> 00:16:03,714 Evet, babalar çılgındır. 318 00:16:04,923 --> 00:16:07,301 Sanki öz babam bile kim olduğumu bilmiyor. 319 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 Kimse bilmiyor. 320 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Ben biliyorum. 321 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 Sence şu ne kadar yüksektir? 322 00:16:19,813 --> 00:16:21,690 Bence oraya girmemeliyiz. 323 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Peki, tamam. 324 00:16:46,131 --> 00:16:47,799 Hey, dikkatli ol. 325 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 Vay anasını. -Sean! 326 00:16:53,639 --> 00:16:55,557 Yukarı gelmelisin. -Hayır, sağ ol. 327 00:16:56,141 --> 00:16:56,975 Sen kaybedersin. 328 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Sean, lütfen aşağı in! 329 00:17:03,690 --> 00:17:05,567 Hayır. Daha yukarı çıkacağım. 330 00:17:05,567 --> 00:17:08,654 Bu hiç komik değil. Daha yükseğe çıkma. 331 00:17:08,654 --> 00:17:11,323 Sakin ol. Eğlenceli. Şuna bak. 332 00:17:11,906 --> 00:17:12,866 Sean! 333 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Vay anasını! Vay canına! 334 00:17:16,537 --> 00:17:17,371 Siktir. 335 00:17:17,371 --> 00:17:19,122 Vay canına. Bu çılgınca. 336 00:17:21,415 --> 00:17:23,167 Tamam, kapatmam lazım. 337 00:17:24,002 --> 00:17:25,546 Selam. Merhaba. 338 00:17:25,546 --> 00:17:28,674 Okuldan arayıp dersi astığını söylediler. 339 00:17:28,674 --> 00:17:31,009 Acaba açıklamak ister misiniz genç hanım? 340 00:17:31,677 --> 00:17:33,762 Genç hanım mı? -Evet, doğru. Bunu yapıyorum. 341 00:17:33,762 --> 00:17:38,225 Hiç yapacağımı sanmazdım ama işte yapıyorum. Genç hanım. 342 00:17:38,225 --> 00:17:40,602 İngilizce dersini astım ya. Ortalamam 98. 343 00:17:40,602 --> 00:17:43,230 Yarın da ona üzgünüm derim bana ceza vermez. 344 00:17:43,230 --> 00:17:45,023 Sen de vermemelisin çünkü daha bir ay önce 345 00:17:45,023 --> 00:17:47,109 Meemaw'ın fotoğrafından kokainini temizliyordum. 346 00:17:47,109 --> 00:17:48,527 Bunu unutabilir miyiz? 347 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 Anlaştık. 348 00:17:54,157 --> 00:17:59,371 Neredeydin? -Sean babasını görmüş ve canı sıkılmış. 349 00:17:59,371 --> 00:18:01,290 Biz de yürüyüşe çıktık. 350 00:18:01,290 --> 00:18:05,127 Sadece yürüyüş mü? Mahallede neşeli bir yürüyüş mü? 351 00:18:05,127 --> 00:18:07,546 Bedenimle yaptıklarımı görüyorum. Keseceğim. Tuhaf bir şey. 352 00:18:09,256 --> 00:18:12,259 Havalı babayım. Konuş benimle. 353 00:18:12,885 --> 00:18:15,512 Sean için endişeliyim. Beni çok korkuttu. 354 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 İnsanları durdurup 355 00:18:20,058 --> 00:18:22,186 taş arayamadığım zaman yürümeyi sevmiyorum sanırım. 356 00:18:22,186 --> 00:18:23,520 Tanrım. 357 00:18:23,520 --> 00:18:28,775 Son kez söylüyorum Liz, taş aramıyoruz. Tamam mı? 358 00:18:29,776 --> 00:18:31,570 Taşları seviyor. -Hangi anlamda? 359 00:18:31,570 --> 00:18:34,531 Kafana takma. Yüzüğü aldın mı? 360 00:18:35,240 --> 00:18:36,241 Bana her şeyi anlattı. 361 00:18:36,241 --> 00:18:39,286 Takıntılıyım. -Liz neden burada? 362 00:18:39,286 --> 00:18:41,330 Konuyu değiştirmeye çalışma. -Ne? 363 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 Yüzük aldın mı? -Evet. Aldım. 364 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 Bu neye benziyor, biliyor musun? 365 00:18:45,876 --> 00:18:47,836 Neye? -Alice'e aldığın basket topuna. 366 00:18:47,836 --> 00:18:50,005 El çırpabilir miyim? -Lütfen ben de birlikte yapayım. Lütfen. 367 00:18:50,005 --> 00:18:52,257 Ne? Hayır... -Bize yüzüğü göster! 368 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 Tamam, sizi arkadaş olarak sevmiyorum. 369 00:18:53,675 --> 00:18:56,803 İkiniz can sıkıcısınız ama bu her neyse işe yarıyor. 370 00:18:56,803 --> 00:19:00,641 Sadece diyorum ki, bunu yapamıyorsan belki de Charlie 371 00:19:00,641 --> 00:19:02,684 senin için doğru kişi değildir. -Katılıyorum. 372 00:19:02,684 --> 00:19:05,687 Charlie'nin benim için doğru kişi olduğunu biliyorsunuz. 373 00:19:05,687 --> 00:19:08,232 O zaman belki travma tabanlı bir kaçınma söz konusudur. 374 00:19:08,815 --> 00:19:10,526 Öyle mi? -Belki. Kesinlikle. 375 00:19:10,526 --> 00:19:14,738 Durun. Belki evlilik konusunda tavsiye almak istemiyorumdur. 376 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Daha yeni şey olan birinden... 377 00:19:16,740 --> 00:19:19,326 Boşandığım için eleştiriyor musun? 378 00:19:20,452 --> 00:19:21,411 Sakın buna yeltenme! 379 00:19:21,411 --> 00:19:23,080 Yeltendi ama. -Gitmem gerek. 380 00:19:23,080 --> 00:19:25,582 Evet. -Özür dilerim Gaby. Pardon. 381 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Beni takip etmeyin. 382 00:19:29,837 --> 00:19:31,672 Neyin keyfini yerine getireceğini biliyorum. 383 00:19:32,297 --> 00:19:34,383 Son kez söylüyorum, taş aramayacağım. 384 00:19:34,383 --> 00:19:35,467 Hadi ama! 385 00:19:42,474 --> 00:19:46,520 Selam. Jakuzilerin insanı mutlu etmesi gerek. 386 00:19:47,104 --> 00:19:48,814 Hay sikeyim, mutlu olmadığımı nereden çıkardın? 387 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 Sorudan. Soruş biçiminden. 388 00:19:50,941 --> 00:19:53,151 Mutludan önce "sikeyim" demenden. 389 00:19:53,652 --> 00:19:56,738 Biraz belli ediyor. -Ben iyiyim. 390 00:19:58,782 --> 00:20:00,409 Bu ara su kulelerine tırmandın mı? 391 00:20:00,993 --> 00:20:01,952 Alice beni gammazladı mı? 392 00:20:01,952 --> 00:20:04,830 Hayır. Su kulesini Twitter'dan takip ediyorum. 393 00:20:04,830 --> 00:20:06,331 Bir süredir sessizdi. 394 00:20:06,331 --> 00:20:08,876 Bildirim gelince çok heyecanlandım. 395 00:20:10,210 --> 00:20:11,670 Konuşmak ister misin? 396 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Beni zorlamayı bırakacağını söylemiştin. 397 00:20:14,298 --> 00:20:17,384 Sonra babamı görmeye gitmem için zorladın ve o da çok boktan bir şeydi. 398 00:20:17,384 --> 00:20:19,428 Öyle mi? Neden? Ne oldu? 399 00:20:19,428 --> 00:20:21,096 Gördün mü? Yine zorluyorsun. 400 00:20:21,096 --> 00:20:24,266 Tehlikeli bir şey yaparsan doktorun benim. 401 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Gelip seni kontrol etmem gerek. 402 00:20:25,976 --> 00:20:27,769 Belki de artık doktorum olmamalısın. 403 00:20:27,769 --> 00:20:29,271 Beni kovacak mısın Sean? 404 00:20:29,271 --> 00:20:31,690 Mutfakta birbirimizi gördüğümüzde çok tuhaf olacak. 405 00:20:31,690 --> 00:20:35,027 Haklısın. Burada kalmamam lazım. 406 00:20:35,944 --> 00:20:39,323 Son zamanlarda çok iyi yolda gittiğimizi düşünüyorum Sean. 407 00:20:39,907 --> 00:20:43,827 Kalmama izin verdiğin için sağ ol ama sabah gitmiş olacağım. 408 00:20:43,827 --> 00:20:45,287 Hadi ama dostum. Ne yapıyorsun? 409 00:20:45,287 --> 00:20:49,124 Hayır, dediğin gibi. Sürekli ileri. 410 00:20:54,630 --> 00:20:55,964 Canının yandığını anlıyorum. 411 00:20:55,964 --> 00:20:59,051 Ama benimle konuşmuyor ve bu çok can sıkıcı. 412 00:21:00,052 --> 00:21:02,513 Oturacak mısın? -Kızgınım. 413 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 Kızgın hâlde oturabilirsin. 414 00:21:06,183 --> 00:21:09,186 Ben hep kızgınım ve hep oturuyorum. 415 00:21:11,021 --> 00:21:13,524 Babam yardım etmeye çalıştı ve şimdi her şeyin içine sıçıldı. 416 00:21:13,524 --> 00:21:16,610 Sean taşınıyor ve bu çok aptalca. 417 00:21:16,610 --> 00:21:18,695 Yani babana mı kızgınsın? 418 00:21:18,695 --> 00:21:20,781 Hayır. Sana kızgınım. 419 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 Bak bu sürpriz oldu. 420 00:21:23,200 --> 00:21:26,620 Senden yardım istemesini söyledim ve onunla konuşmadığını söyledi. 421 00:21:26,620 --> 00:21:28,413 Bu ne böyle ya? 422 00:21:28,413 --> 00:21:30,499 Sean'un sizin evde kalması gerektiğine inanmıyorum. 423 00:21:30,499 --> 00:21:31,583 Kimin umurunda? 424 00:21:34,795 --> 00:21:38,298 Nihayet hayatıma devam etmeye ve babamı düşünmemeye hazır hissetmiştim. 425 00:21:38,298 --> 00:21:40,509 Ama sırf onun yanında olduğunu bildiğim için bunu yapabilecektim. 426 00:21:42,052 --> 00:21:44,555 Neden bu kadar inatçı bir puşt olmak zorundasın? 427 00:21:44,555 --> 00:21:47,641 Gördün mü? Otururken de kızgın olabiliyorsun. 428 00:21:51,603 --> 00:21:53,105 O şapka çok abes. 429 00:21:55,607 --> 00:21:58,861 Şimdi bana zarar vermeye çalışıyorsun. 430 00:22:02,531 --> 00:22:07,369 Tamam. Bana psikanaliz yapmayı bu kadar istiyorsan yap. 431 00:22:07,369 --> 00:22:09,913 Buraya böyle tavırlarla gelme. 432 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 Tamam, dinle. Sınırı aştım. 433 00:22:13,166 --> 00:22:15,544 Hayır. -Sevdiğim insanlara bunu yapıyorum. 434 00:22:16,128 --> 00:22:17,588 Üzerinde çalıştığım bir şey. 435 00:22:18,422 --> 00:22:21,258 Konuşmamız gerekmiyor. Kahve için teşekkürler. 436 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 Teksas'ın en gey çocuğuydum. 437 00:22:32,436 --> 00:22:34,980 Evet, evet! Evet, öyleydin. 438 00:22:34,980 --> 00:22:36,690 Evet, evet, evet. 439 00:22:41,153 --> 00:22:45,115 Hey. Nereye gideceksin? -Bilmiyorum. 440 00:22:45,115 --> 00:22:48,660 Acele etme. Biliyorsun durumu çözene kadar burada kalabilirsin. 441 00:22:49,536 --> 00:22:51,496 Artık konuşmak yok. -Peki. 442 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 Süpermiş. Ne bunlar? -Demin ne dedim? 443 00:22:56,502 --> 00:22:58,295 Soru sormanın konuşma sayıldığını düşünmedim. 444 00:22:58,295 --> 00:22:59,880 Konuşmak konuşma sayılır. 445 00:23:01,423 --> 00:23:04,134 Jimmy. İçeri girdim. 446 00:23:05,594 --> 00:23:08,388 Selam. -Bunları dolabından çaldım. 447 00:23:09,348 --> 00:23:11,391 Bira ister misin Sean? -Evet. 448 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 Üniversitede gey olmaktan çok korkuyordum. 449 00:23:14,478 --> 00:23:16,313 Yok artık. Artık üniversitede herkes gey. 450 00:23:16,313 --> 00:23:19,399 Biliyorum. Çok eğlenceli geliyor. -Evet. 451 00:23:20,275 --> 00:23:23,028 Mezun olana kadar aileme bile açılmadım. 452 00:23:23,028 --> 00:23:26,573 Bu dediğime alınma ama nasıl bilmezler? 453 00:23:27,449 --> 00:23:29,618 Çünkü o zaman beyzbol kepi takar ve şöyle konuşurdum. 454 00:23:29,618 --> 00:23:31,036 Yok ya. 455 00:23:31,036 --> 00:23:32,996 Evet. -Hetero Brian çok seksiymiş. 456 00:23:32,996 --> 00:23:34,831 Öyle mi? -Evet, beni etkiledi. 457 00:23:36,166 --> 00:23:40,128 Neyse, ailem çok dindardır. 458 00:23:40,128 --> 00:23:43,257 Kabullenmelerinin uzun süreceğini biliyordum. 459 00:23:43,257 --> 00:23:48,136 Ama hâlâ bekliyor olacağım aklıma gelmezdi. 460 00:23:49,638 --> 00:23:53,600 Peki oradan sürekli "Her şey dediğim gibi olur" dediği için 461 00:23:53,600 --> 00:23:57,396 tekmelemek istediğimiz birine nasıl dönüştün? 462 00:23:57,396 --> 00:23:59,231 Çok kolay. Her şey dediğim gibi olur. 463 00:23:59,982 --> 00:24:01,316 Çünkü... 464 00:24:03,318 --> 00:24:07,531 O zamandan beri başka büyük risk almadım. 465 00:24:08,365 --> 00:24:10,659 Böylece hiç zarar görmüyorum. 466 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 İlginç. -Bu... 467 00:24:13,078 --> 00:24:17,583 Bu, bahsettiğin travma tabanlı kaçınma durumu mu? 468 00:24:17,583 --> 00:24:19,960 Yani sana söylemiştim. Yüzde 100 kitabına uygun. 469 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Charlie'yi çok seviyorum ama hayır diyebilir. 470 00:24:24,339 --> 00:24:25,465 Delirebilir... -Doğru. 471 00:24:25,465 --> 00:24:26,466 ...ama hayır diyebilir. 472 00:24:27,092 --> 00:24:30,429 Ya da evet der ama bu iş yürümeyebilir. 473 00:24:30,429 --> 00:24:32,472 Yani kendine bir bak. Pardon. 474 00:24:32,472 --> 00:24:36,518 Hayır, sorun yok. Evliliğim resmen berbattı. 475 00:24:37,186 --> 00:24:40,022 Ama doğrusu yine olsa riske atardım. 476 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 Sahi mi? -Evet. 477 00:24:42,482 --> 00:24:44,902 Ve buna değerdi. -Peki. 478 00:24:44,902 --> 00:24:47,404 Tamam. -Teşekkürler. 479 00:24:49,698 --> 00:24:50,949 Öğrenmem gerek. 480 00:24:52,367 --> 00:24:53,911 Hetero Brian'la seks nasıl olurdu? 481 00:24:56,038 --> 00:24:57,581 Otuz dakika boyunca sana zevk verirdim, 482 00:24:57,581 --> 00:24:59,917 sonra sıra bana gelmeden bir bahane uydurup kaçardım. 483 00:25:00,751 --> 00:25:02,377 Mükemmelsin. Evlen benimle. 484 00:25:15,224 --> 00:25:16,934 Çok askerle çalıştım evlat. 485 00:25:16,934 --> 00:25:20,771 Bunlar parti süsü değil. Almak için ne yaptın? 486 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Cevap vermeyecek. 487 00:25:26,401 --> 00:25:28,529 Cevap verirsen çok kızar. 488 00:25:30,072 --> 00:25:31,907 Boktan bir şeyler oldu, birkaç arkadaşıma yardım ettim. 489 00:25:31,907 --> 00:25:33,242 Hadi ama. 490 00:25:35,452 --> 00:25:39,456 Onları babam getirdi. Aslında istemiyorum bile. 491 00:25:39,456 --> 00:25:42,668 Neden istemiyorsun? Hak etmediğini mi düşünüyorsun? 492 00:25:48,298 --> 00:25:49,925 Jimmy sana Parkinson olduğumu söyledi mi? 493 00:25:49,925 --> 00:25:53,053 Hayır, söylemedi. Bu çok kötü. -Evet, pek sevmiyorum. 494 00:25:54,471 --> 00:25:58,475 Yani bunu sen biliyorsun. Bu öküz biliyor. 495 00:25:58,475 --> 00:26:00,727 Ama kızıma söyleyemedim. 496 00:26:01,311 --> 00:26:03,730 Neden? -Korkuyorum. 497 00:26:04,398 --> 00:26:08,151 Beni eskisi gibi görmeyeceğinden korkuyorum. 498 00:26:08,151 --> 00:26:10,445 Yani sadece babası olmayacağım. 499 00:26:11,196 --> 00:26:14,157 Bakılması gereken üzgün bir ihtiyar olacağım. 500 00:26:14,950 --> 00:26:18,328 Saçmalık olduğunu biliyorum ama sıkıştım. 501 00:26:22,499 --> 00:26:24,835 Oradaki herkes beni kahraman sanıyordu. 502 00:26:27,504 --> 00:26:28,922 Tamamen farklı biriydim. 503 00:26:29,506 --> 00:26:32,676 Kapıları tekmeliyor, insanları sokaklarda sürüklüyor, 504 00:26:32,676 --> 00:26:34,720 çocuklara silah çekiyordum. 505 00:26:34,720 --> 00:26:38,182 Ne için? Hiç. Bunu kim yapar? 506 00:26:38,182 --> 00:26:42,269 Ödü patlamış 21 yaşında bir çocuk yapar. 507 00:26:42,895 --> 00:26:45,355 Sen iyi birisin. İnsanlar seni seviyor. 508 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 Orada ne olduysa olsun seni sevecekler. 509 00:26:52,654 --> 00:26:55,282 Hâlâ her düşündüğümde kendimden nefret ediyorum. 510 00:26:57,034 --> 00:27:00,495 Ne yapmam gerekiyor? -Çalışman gerek. 511 00:27:01,538 --> 00:27:06,001 Bu duygusal uyuşukluğun üstesinden gelmemiz gerek. 512 00:27:06,001 --> 00:27:07,669 Bu adama sahip olduğun için şanslısın. 513 00:27:08,462 --> 00:27:11,840 Teşekkürler. Çok sağ ol Paul. Çok naziksin. 514 00:27:11,840 --> 00:27:13,926 Bazen konuşmaya katılmasan daha iyi. 515 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 Pardon. 516 00:27:16,845 --> 00:27:18,013 Sean... 517 00:27:20,349 --> 00:27:22,851 Bilmeni istiyorum, herhangi bir şey olursa ben... 518 00:27:24,144 --> 00:27:25,312 Ben yanındayım. 519 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 Baksana, bu işte senden çok daha iyi. 520 00:27:36,990 --> 00:27:38,242 Evet, kesinlikle. 521 00:27:45,832 --> 00:27:48,418 Ne o? Bir anda şapka uzmanı mı oldun? 522 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 Selam Meg. Ah, aldı mı? Güzel. 523 00:27:56,593 --> 00:27:58,887 Söyle hepsini bir yere harcamasın. 524 00:28:00,973 --> 00:28:02,182 Onun için aramadım. 525 00:28:03,183 --> 00:28:06,270 Bu iyi bir zaman mı? Biraz vaktin var mı? 526 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 Güzel. 527 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 Canım... 528 00:28:14,862 --> 00:28:17,030 Sana söylemek istediğim bir şey var. 529 00:29:00,574 --> 00:29:02,576 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher