1 00:00:04,296 --> 00:00:06,256 Понякога, както си върша нещо, 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,970 чувам звук или долавям миризма, която ме връща там. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,933 И нямам предвид, че е като спомен. 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,810 Сякаш действително съм там. 5 00:00:20,479 --> 00:00:21,688 И мъча хора. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,442 Това, което описваш, е често срещано. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,611 Така мозъкът преработва травмата. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Моят мозък е гадняр. 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,741 Мозъкът ти е цял отбор гадняри. 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,327 Един съди, друг критикува, 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 трети подвиква отзад: "Тъпчи се с пикантни крилца", 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,916 макар че вече си преял - отвратителен тип. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 За да продължиш напред, трябва да... 14 00:00:47,339 --> 00:00:50,217 Извинявай, само пикантни крилца са ми в главата. 15 00:00:57,850 --> 00:01:00,018 Добро утро. Какво правите? 16 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 Трудим се, по твой съвет. 17 00:01:02,938 --> 00:01:04,147 И как върви? 18 00:01:04,147 --> 00:01:05,399 Като куцо магаре. 19 00:01:06,108 --> 00:01:09,278 Казах на дъщеря ми за паркинсона. 20 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 И как го прие? 21 00:01:12,281 --> 00:01:17,661 Ще долети след седмица, за да се увери, че съм добре обгрижен. 22 00:01:18,537 --> 00:01:21,415 Така че и при мен куцука. 23 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Поне се изправяш срещу болката. 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 Това е важно. 25 00:01:27,045 --> 00:01:29,131 Защото ако само я отбягваш, 26 00:01:29,131 --> 00:01:34,344 тя ще се върне и ще те връхлети, когато най-малко очакваш. 27 00:01:36,096 --> 00:01:38,765 На мен ли говориш, или на Шон? - На Шон. 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,727 Гледаш право в мен. - Гледам, където си искам. 29 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 Чудесно се справяш, момче. 30 00:01:47,608 --> 00:01:49,193 Благодаря. 31 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 Пак говорех на Шон. 32 00:01:53,864 --> 00:01:56,116 Ненаситен си. Ужас. 33 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 Сега вече говореше на мен. - Да. 34 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 Яко! 35 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Извинявай. Рик, харесвам те, 36 00:02:47,042 --> 00:02:49,586 но гледането в очите е толкова драматично. 37 00:02:49,586 --> 00:02:52,714 Сякаш съм в реклама на парфюм. 38 00:02:52,714 --> 00:02:56,134 Няма проблем. Нека се поотпуснем. 39 00:02:56,134 --> 00:02:58,762 Добре, да. - Така. 40 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 Добре ли си? 41 00:03:02,808 --> 00:03:06,603 Изпръхтях, което не ми се беше случвало. 42 00:03:07,437 --> 00:03:08,272 Извинявай. 43 00:03:08,272 --> 00:03:10,941 Пробвай да ме целунеш по врата, много обичам. 44 00:03:10,941 --> 00:03:13,068 Давай. - Добре, дай вратлето. 45 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Така. 46 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Харесва ли ти? - Не. 47 00:03:19,283 --> 00:03:23,912 Проблемът не е в теб. Просто се сетих колко ужасни бактерии има по устните. 48 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Гадно е, като се замислиш. 49 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 Цяла екосистема е. 50 00:03:30,085 --> 00:03:32,713 Много ти благодаря. - Леле. Добре. 51 00:03:33,839 --> 00:03:35,382 Стиснали сте си ръцете? 52 00:03:35,382 --> 00:03:39,720 Да, знам. Обикновено това го оставям за след секса. 53 00:03:39,720 --> 00:03:41,054 Колко мил жест. 54 00:03:41,638 --> 00:03:45,309 Поласкана съм, че ми се обади да ми споделиш. 55 00:03:45,309 --> 00:03:47,936 Другите ми приятелки познават Нико. 56 00:03:47,936 --> 00:03:52,274 Не искам той да разбере, че си търся тъпкачи. 57 00:03:52,274 --> 00:03:54,651 Чух само, че съм ти приятелка. 58 00:03:54,651 --> 00:03:56,153 Той беше секси! 59 00:03:56,153 --> 00:03:57,237 Но не можах... 60 00:03:58,447 --> 00:04:00,699 Защо няма женски вариант на "да го вдигна"? 61 00:04:00,699 --> 00:04:03,076 "Да се подмокря" вече значи "напикавам се". 62 00:04:03,660 --> 00:04:06,705 Какво ми става, по дяволите? - Нищо. 63 00:04:06,705 --> 00:04:10,083 Пробвала си сутрешен секс. Кой прави секс сутрин? 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,586 Целта не е да го подлъжеш да се ожени за теб. 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,338 Добре. 66 00:04:15,005 --> 00:04:16,464 Пак Лиз ще ме вземе. 67 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Лиз. 68 00:04:18,675 --> 00:04:21,053 Тя ме налази в магазина за сирене. 69 00:04:21,678 --> 00:04:23,514 Какво мислиш, че значи "налази"? 70 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 Да говориш с някого насила. 71 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 Не. 72 00:04:29,102 --> 00:04:31,647 Здрасти, Пол. - Лиз. 73 00:04:31,647 --> 00:04:33,106 Имам нещо за теб. 74 00:04:33,941 --> 00:04:36,235 За мен? Гумени мечета? 75 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 Леля на братовчедка на инструкторката ми по пилатес има паркинсон. 76 00:04:39,780 --> 00:04:43,408 Много помагали при нервно напрежение и тремор. 77 00:04:43,408 --> 00:04:45,369 С науката не се спори. 78 00:04:46,620 --> 00:04:51,041 "Дрогарчета". - В най-добрия случай ще помогнат. 79 00:04:51,041 --> 00:04:55,128 В най-лошия - малко ще се надрусаш и ще си купиш поредната шапка. 80 00:04:55,712 --> 00:04:58,549 Не ги яж, ако си пил. Ще драйфаш. 81 00:04:59,341 --> 00:05:01,093 Лиз. 82 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 Още нещо. 83 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 Друг път не ме налазвай. 84 00:05:07,766 --> 00:05:08,809 Но... 85 00:05:08,809 --> 00:05:11,770 Какво си мисли, че значи? - Не знам, 86 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 но го казва толкова уверено. 87 00:05:19,319 --> 00:05:21,238 Най-сетне си го купил. 88 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Казвай. 89 00:05:23,699 --> 00:05:26,034 Този път ще реагираме както трябва. 90 00:05:26,034 --> 00:05:27,578 Ще предложа брак на Чарли! 91 00:05:30,622 --> 00:05:32,291 Вярвам ти! 92 00:05:32,958 --> 00:05:36,587 Ах ти, моногамен развратнико! 93 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 И какво планираш? 94 00:05:37,963 --> 00:05:42,134 Ще поканя всичките ни приятели някъде и ще му предложа пред тях. 95 00:05:43,302 --> 00:05:45,429 Ако приеме, ще празнуваме годеж. 96 00:05:45,429 --> 00:05:49,308 А ако откаже? - Приятелите ми ще са там да ме утешат. 97 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 И в двата случая съм център на внимание. 98 00:05:52,895 --> 00:05:57,316 За жалост, жилището ни не е достатъчно голямо за парти. 99 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Само да познавах някого с къща... 100 00:06:03,488 --> 00:06:05,616 Защо не му предложи да е тук? 101 00:06:05,616 --> 00:06:09,745 Не знам, атмосферата в тази къща напоследък не е празнична. 102 00:06:09,745 --> 00:06:13,749 А и май още не съм готов да отворя вратите й за света. 103 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 Имаме подобрение. 104 00:06:15,042 --> 00:06:19,713 "Ние"? В смисъл... всеки от нас поотделно 105 00:06:19,713 --> 00:06:22,007 или като съвкупност от татко и щерка? 106 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 Не биваше да се изразявам така. 107 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 Като съвкупност от баща и дъщеря. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,348 Ясно, дразни те думата "съвкупност". 109 00:06:29,348 --> 00:06:30,724 Позна. - Ясно. 110 00:06:30,724 --> 00:06:34,394 Стига де, с мама все правехте купони. Тя толкова обичаше. 111 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 Мама е козът ти, а? 112 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 Добре де, нека е тук. - Наистина ли? 113 00:06:50,077 --> 00:06:52,538 Как изобщо се организира изненадващ годеж? 114 00:06:52,538 --> 00:06:57,167 Ето как. Чарли ще мисли, че си станал "Психотерапевт на годината". 115 00:06:57,876 --> 00:07:02,047 Абсурд! На какво основание? - В това е абсурдът. 116 00:07:02,047 --> 00:07:05,050 Уж ще дойда по-рано да ти помагам. Така е по-добре. 117 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 Когато той пристигне, сядаш на пианото. 118 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 И започваш да свириш. 119 00:07:10,389 --> 00:07:13,016 Супер. - А аз ще запея нашата песен. 120 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 "Толкова си красив". - Благодаря, но коя е песента? 121 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 "Толкова си красив". 122 00:07:19,481 --> 00:07:21,275 Не схванах шегата ти. 123 00:07:22,150 --> 00:07:26,655 Не съм на себе си. Да отложим? - Не изпадай в паника. Дишай, Брай. 124 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 Винаги става на твоето, нали? 125 00:07:31,702 --> 00:07:34,580 Виждаш ли? Затова си "Психотерапевт на годината". 126 00:07:46,758 --> 00:07:47,801 Здрасти. 127 00:07:47,801 --> 00:07:51,263 Дали ще може да пропусна партито довечера? - Защо? 128 00:07:51,263 --> 00:07:53,724 Не искам да ме разпитват какво работя. 129 00:07:53,724 --> 00:07:57,686 Какво толкова? - Ами... безработен съм. 130 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 И живея у психотерапевта си, 131 00:07:59,897 --> 00:08:02,858 защото агресивността ми ме вкара в ареста. 132 00:08:03,859 --> 00:08:06,153 А ти, Алис? Как прекара лятото? 133 00:08:06,153 --> 00:08:09,615 Майка ми умря внезапно и се скъсах от рев. 134 00:08:09,615 --> 00:08:12,367 Колко забавно. Ние пък бяхме в Мейн. 135 00:08:13,952 --> 00:08:16,330 Все пак ела. 136 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Ако някой ти зададе неудобен въпрос, 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,918 ще сменя темата, разчитай на мен. 138 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 Добре. 139 00:08:24,880 --> 00:08:27,341 Приготви се тогава. - Готов съм. 140 00:08:30,010 --> 00:08:31,178 Ще се преоблека. 141 00:08:38,018 --> 00:08:40,062 Кой, по дяволите, подранява на парти? 142 00:08:40,687 --> 00:08:44,566 Привет. Първи сте. - Искахме да изпреварим задръстванията. 143 00:08:45,943 --> 00:08:48,904 Даваше ми зор да побързам, за да чуя отново тази шега. 144 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 Я стига! За пръв път я казвам. 145 00:08:52,658 --> 00:08:53,784 Нали, Джими? 146 00:08:57,788 --> 00:09:01,834 Искахме да изпреварим задръстванията. - Купонът може да започва. 147 00:09:02,501 --> 00:09:03,752 Влизайте. 148 00:09:09,091 --> 00:09:11,134 Видя ли? И на Джими не му е смешно. 149 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 Я как тъжно взе да гледа. - Просто си гледам. Заповядайте. 150 00:09:16,181 --> 00:09:17,432 Ето ме, татко. 151 00:09:20,686 --> 00:09:25,065 Изглеждаш прекрасно. 152 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Благодаря. 153 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 Би ли спрял, преди да прекалиш? 154 00:09:32,114 --> 00:09:34,616 Приличаш на принцеса. - Защо? 155 00:09:34,616 --> 00:09:36,702 Ела да пийнем. - Красавица. 156 00:09:37,286 --> 00:09:40,205 Здрасти, Лиз. И съпруже на Лиз. 157 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 Изглеждаш невероятно. - Това я дразни. 158 00:09:44,501 --> 00:09:45,878 Приличаш на принцеса. 159 00:09:45,878 --> 00:09:47,921 Благодаря ти. - Моля? 160 00:09:48,505 --> 00:09:51,842 Почти всички поканени ще дойдат. Без двама. Бърнадет Питърс... 161 00:09:51,842 --> 00:09:54,303 Не я познава. - Все пак ме заболя. 162 00:09:54,303 --> 00:09:56,430 Другият, който отказа, е Пол. 163 00:09:56,430 --> 00:09:58,849 Имал важен ангажимент тази вечер. 164 00:10:12,738 --> 00:10:15,449 МЕГ: ТАТКО, ПРИСТИГАМ УТРЕ В 13 Ч., В КЛИНИКАТА. 165 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 ЗАДАЧИ: ПРЕГЛЕД ПРИ НЕВРОЛОГ, БОЛНОГЛЕДАЧ, ТРУДОВА ТЕРАПИЯ 166 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 ДРОГАРЧЕ 167 00:10:47,481 --> 00:10:48,482 Привет. 168 00:10:49,566 --> 00:10:51,527 С какво се занимаваш, Шон? 169 00:10:55,572 --> 00:10:56,949 Как беше през 70-те? 170 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 Сериозно ли питаш? - Да. 171 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 Дръжте се да не паднете, 172 00:11:00,619 --> 00:11:04,248 защото моя милост ходеше с накъдрена коса. 173 00:11:05,249 --> 00:11:06,500 Голям пич бях. 174 00:11:07,167 --> 00:11:11,046 Освен това в кола не слагахме колани. И на никого не му пукаше. 175 00:11:11,046 --> 00:11:16,426 Най-продавани бяха бонбоните "цигара". Децата ги обожаваха. 176 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 Невероятно! Аз имах мотор. 177 00:11:18,595 --> 00:11:20,013 Джими. - Здравей. 178 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 Джими. - Здравейте! Виж ти. Привет. 179 00:11:23,308 --> 00:11:25,269 Откога не сме се виждали! - Вярно. 180 00:11:25,269 --> 00:11:27,020 От погребението. 181 00:11:27,020 --> 00:11:30,357 Ерик! Извини го, много е нетактичен. Как си? 182 00:11:31,567 --> 00:11:34,069 Добре. - Радвам се. 183 00:11:34,611 --> 00:11:37,990 С Тиа бяхте страхотна двойка. - Наистина. 184 00:11:39,825 --> 00:11:41,910 Радвам се да те видя. - И аз. 185 00:11:41,910 --> 00:11:45,038 Нико тук ли е? - Ние се разведохме. 186 00:11:45,038 --> 00:11:49,585 О, не! Не... 187 00:11:49,585 --> 00:11:51,587 Не, не... - Няма проблем. 188 00:11:51,587 --> 00:11:53,338 Много "но" станаха. 189 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Няма нужда от тях. Добре сме си. - Не! 190 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Тя толкова те обичаше. 191 00:12:01,972 --> 00:12:03,348 Така си пасвахте. 192 00:12:05,851 --> 00:12:08,896 Бяхте такова вдъхновение. 193 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 Виж ти, свърши. 194 00:12:15,027 --> 00:12:16,236 Още една текила. 195 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 Нека са две. Май не бях готов за парти. 196 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 Хората са пълни идиоти. 197 00:12:22,576 --> 00:12:24,870 На мен ли го казваш! 198 00:12:28,248 --> 00:12:32,336 Миналата седмица излизах с трима, всичките адски секси. 199 00:12:32,336 --> 00:12:34,463 Обаче с нито един не ми стана. 200 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 Опитвах се да измисля израз за това. 201 00:12:36,673 --> 00:12:40,719 Снощи ядохме мексиканско и се сетих за "да се гуака-тако-вам". 202 00:12:40,719 --> 00:12:42,763 Не, не ми харесва. 203 00:12:44,556 --> 00:12:46,350 Може би вече не съм по секса. 204 00:12:46,934 --> 00:12:49,770 Говориш глупости. Либидото се променя. 205 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Ето, скъпа. 206 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 Дерек, помниш ли, когато все ми се чукаше? 207 00:12:54,566 --> 00:12:56,151 Беше още млада и зелена. 208 00:12:56,860 --> 00:12:59,905 Сега ми се прави секс само между 15 ч. и 15,20 ч. 209 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 Стига Дерек да не ме е дразнил този ден. 210 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 Което е рядкост. 211 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 Сигурно е Чарли. 212 00:13:07,079 --> 00:13:10,290 Да се скрием ли? - Изненадата е друга, съпруже на Лиз. 213 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 Мислех, че си зает. Защо си тук? 214 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 Не знам. - Заповядай. 215 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 Хайде. 216 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Вижте кой е дошъл. 217 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 Тя се опита да ме убие. - Какво? 218 00:13:24,847 --> 00:13:26,723 Опита се да ме убие. 219 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 Лиз, би ли... 220 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Здравей. 221 00:13:30,519 --> 00:13:34,231 Не съм се опитвала да го убия. Хайде, ела. - Тръгвам си. 222 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Не, недей. - Спокойно, остани. 223 00:13:36,233 --> 00:13:39,236 Ела да хапнем. - Вземи си чиния. 224 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 Да, ще вземем чиния. - Боже господи. 225 00:13:41,905 --> 00:13:46,159 От 15 ч. до 15,20 ч. е тесен прозорец. - Да, питаш ли ме? 226 00:13:52,374 --> 00:13:54,001 Джими! 227 00:13:54,001 --> 00:13:55,878 Бен! Здравей. 228 00:13:58,130 --> 00:14:00,465 Страхотна прегръдка. - Трай си. 229 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 Познаваш ли новата ми приятелка Киара? 230 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Не. 231 00:14:05,053 --> 00:14:07,848 Здравей. Много ми е приятно. 232 00:14:08,432 --> 00:14:12,269 Как се стигна до тази толкова духовна връзка? 233 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 Беше неочаквано. 234 00:14:14,229 --> 00:14:18,108 Запознахме се в църква. - Наистина е неочаквано. Сам го каза. 235 00:14:19,318 --> 00:14:22,196 Радвам се да те видя, Киара, за пръв път в живота ми. 236 00:14:22,196 --> 00:14:23,447 Аз също. 237 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Завиждаме на брака ви. 238 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 С Ким се радваме, че избутахме годината. 239 00:14:31,914 --> 00:14:33,582 Не беше никак лека за нас. 240 00:14:33,582 --> 00:14:36,460 Друго си е да имаш психотерапевт в семейството. 241 00:14:36,460 --> 00:14:37,711 Не съвсем. 242 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 Не е за вярване, че съм го правил за кеф. 243 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 Сега тревата е по-силна, отколкото през 70-те. 244 00:14:50,891 --> 00:14:52,059 Кой е този? 245 00:14:52,059 --> 00:14:53,727 Да свалим очилата. 246 00:14:55,479 --> 00:14:56,980 Така е по-добре. 247 00:14:56,980 --> 00:15:00,150 Устата ми е пресъхнала. - С какво искаш да я разквасиш? 248 00:15:00,150 --> 00:15:02,861 С ледена близалка. - Донеси една на Пол. 249 00:15:02,861 --> 00:15:06,156 А ако няма? - Донеси от нашите. 250 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 От хубавите ли? 251 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 Добре де. 252 00:15:11,286 --> 00:15:12,788 Келнерът е кретен. 253 00:15:12,788 --> 00:15:14,873 Как е друсалката? 254 00:15:14,873 --> 00:15:16,166 Зле. 255 00:15:16,166 --> 00:15:20,087 И ти имаш вина. - Какво съм направил? 256 00:15:20,087 --> 00:15:23,507 Каза да споделя с Мег за паркинсона. 257 00:15:24,258 --> 00:15:28,512 И утре тя ще долети тук, за да поеме грижата за мен. 258 00:15:31,223 --> 00:15:35,143 Искам да прекарвам повече време с нея, но е толкова заета. 259 00:15:35,143 --> 00:15:39,690 Но когато й казах, че съм болен, заряза всичко, 260 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 защото се чувства длъжна. 261 00:15:42,401 --> 00:15:43,944 Това е емоционално изнудване. 262 00:15:43,944 --> 00:15:49,241 Също както твоето предложение за брак пред толкова народ. 263 00:15:49,908 --> 00:15:53,078 Не, моето не е емоционално изнудване. 264 00:15:54,037 --> 00:15:55,122 Такова ли е? 265 00:15:55,122 --> 00:15:57,082 Не може да се отрече напълно. 266 00:15:58,125 --> 00:16:00,502 Видя ли? - Господи. 267 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Защо се смеете... - Извинявай. И аз изядох едно мече. 268 00:16:03,714 --> 00:16:04,673 О, господи. 269 00:16:07,092 --> 00:16:08,927 Не. Нали помниш какво говорихме? 270 00:16:08,927 --> 00:16:13,265 Вратовръзката е за красота. Говорихме много за нея. 271 00:16:14,141 --> 00:16:18,478 Обичам текила със спрайт. - Работническа "Маргарита". 272 00:16:18,478 --> 00:16:23,442 Габи! Да ти долея ли? - Не, май трябва да намаля темпото. 273 00:16:24,026 --> 00:16:27,988 Това е Киара. Тя ми помогна в много труден момент. 274 00:16:27,988 --> 00:16:29,448 Бях проститутка. 275 00:16:30,449 --> 00:16:33,994 Но играехме на карти, защото не го вдигах. - Господи. 276 00:16:33,994 --> 00:16:36,580 И гледахме "Топ готвач". - Вярно. 277 00:16:36,580 --> 00:16:38,916 Вече не съм в бранша. Сега Бен ми плаща всичко. 278 00:16:38,916 --> 00:16:42,753 Бен? Искаш да кажеш, че ти става с този? 279 00:16:42,753 --> 00:16:46,173 Че смазвам прасковката ли? - Ето това е хубав израз. 280 00:16:46,673 --> 00:16:51,094 Лиз! Смазвам прасковката. - Супер. 281 00:16:59,645 --> 00:17:01,188 Не са ли сладки? - Прекалено. 282 00:17:01,188 --> 00:17:03,732 Казах ти, че старците са самовлюбени... 283 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Какво? 284 00:17:06,527 --> 00:17:10,321 Отбий и спри. - Какво, по дяволите? 285 00:17:12,741 --> 00:17:14,535 Май пиеш алкохол. 286 00:17:14,535 --> 00:17:16,994 Чудо голямо. - Нима? 287 00:17:16,994 --> 00:17:21,165 Боже. Добре ли си? Да ти дам ли вода? 288 00:17:24,586 --> 00:17:25,796 Какво има? 289 00:17:25,796 --> 00:17:30,551 Разбирам, че се правиш на готина... 290 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Глупости. - ...пред Шон. 291 00:17:32,970 --> 00:17:36,223 Не се правя на готина пред Шон. 292 00:17:36,223 --> 00:17:38,684 Миличка, ангелче мое... 293 00:17:40,561 --> 00:17:43,230 Знам, че го смяташ за красавец. 294 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Чух те. 295 00:17:47,526 --> 00:17:49,027 Чух, като го прошепна. 296 00:17:53,699 --> 00:17:54,700 Е, добре. 297 00:17:56,285 --> 00:17:57,870 Какво й каза? 298 00:17:58,579 --> 00:18:00,873 "Колко бързо можеш да тичаш по стълбите?" 299 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Много умно. 300 00:18:10,465 --> 00:18:13,051 Какво стана? - Не знам. 301 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Какъв е проблемът? 302 00:18:17,598 --> 00:18:21,476 На това тъпо парти сума ти народ дойде 303 00:18:21,476 --> 00:18:26,648 да ми говори за съвършения ми брак с Тиа. 304 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 А не беше такъв. 305 00:18:31,403 --> 00:18:33,864 Накрая се карахме за всичко. 306 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 Отидох у майка ми, а ти забрави да вземеш Алис от училище. 307 00:18:37,951 --> 00:18:41,788 Не бях забравил! Закъснях. Стига го повтаря. Просто закъснях. 308 00:18:41,788 --> 00:18:44,541 Дори не знаеш какво се случва в тази къща. 309 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 Само за работата си мислиш. 310 00:18:46,710 --> 00:18:50,380 Да можех и аз поне веднъж да хукна нанякъде. 311 00:18:50,380 --> 00:18:53,133 Пак ли започваме? Тръгни на работа, Тиа. Боже! 312 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Не викай. 313 00:18:54,468 --> 00:18:58,305 Чувствам се като лъжец, Габ. - Не си такъв. 314 00:18:58,305 --> 00:19:02,100 И двамата сме наясно, че отношенията никога не са съвършени. 315 00:19:02,100 --> 00:19:03,644 От това се прехранваме. 316 00:19:04,144 --> 00:19:09,191 Положението беше зле месеци наред, преди Тиа да загине. 317 00:19:13,278 --> 00:19:16,406 Съжалявам, че си толкова нещастна, наистина, 318 00:19:16,907 --> 00:19:21,995 но ми писна да търсиш причината за това в мен. 319 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 И на мен ми писна. 320 00:19:27,000 --> 00:19:30,629 На последното парти у дома тя имаше особено изражение. 321 00:19:31,255 --> 00:19:32,965 Видях го ясно. 322 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 Вече не ме обичаше, Габи. 323 00:19:37,553 --> 00:19:39,137 Май дори не ме харесваше. 324 00:19:39,805 --> 00:19:41,557 Смяташе да ме напусне. 325 00:19:41,557 --> 00:19:44,935 И съдиш за това по изражението й? Ти сериозно ли? 326 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 По-отвратен поглед не бях виждал в живота си. 327 00:19:47,855 --> 00:19:51,233 Знам, че имахте проблеми. Наясно съм. 328 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Но ако имаше нещо, тя щеше да ми каже. 329 00:19:54,194 --> 00:19:58,448 Нямаше да ти каже. Знаеше, че с теб сме близки. 330 00:19:58,448 --> 00:20:03,704 Слушай какво ти говоря. Тиа много те обичаше. Сериозно. 331 00:20:05,038 --> 00:20:06,039 Докажи го. 332 00:20:06,623 --> 00:20:08,208 Как да го докажа? 333 00:20:08,792 --> 00:20:09,793 Именно. 334 00:20:14,298 --> 00:20:18,218 Говориш така, сякаш е лошо децата ти да са твоя опора. 335 00:20:18,218 --> 00:20:21,805 Пълни глупости! Ще пиша на най-големия ми син Матю. 336 00:20:23,432 --> 00:20:27,311 "Ужасно ми е тъжно и ако не ми се обадиш, ще ти се разсърдя." 337 00:20:27,311 --> 00:20:28,478 Изпращам. 338 00:20:34,276 --> 00:20:35,110 Отказвам. 339 00:20:35,903 --> 00:20:37,154 Браво на теб. 340 00:20:37,154 --> 00:20:39,656 Бърсала съм дупета, преглеждала съм домашни, 341 00:20:39,656 --> 00:20:43,619 висяла съм на безкрайните им и адски скучни бейзболни мачове. 342 00:20:43,619 --> 00:20:45,787 Аз обичам бейзбол. - Ужасен спорт. 343 00:20:46,872 --> 00:20:50,792 Подкрепяла съм ги и очаквам същото от тях. Заслужила съм си го. 344 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 Не и аз. 345 00:20:52,544 --> 00:20:55,506 Тя беше малка, когато се разделихме с майка й. 346 00:20:56,340 --> 00:20:58,550 Трябваше да съм до нея, но не бях. 347 00:20:59,760 --> 00:21:01,178 Явно си сгафил. 348 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 Но въпреки това тя идва да ти помогне. 349 00:21:05,140 --> 00:21:09,520 На твое място нямаше да изпитвам самосъжаление, а благодарност. 350 00:21:11,980 --> 00:21:12,814 Да. 351 00:21:12,814 --> 00:21:14,733 Хубаво. Край. 352 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 Искам нещо хрупкаво с вкус на сирене. 353 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 Дерек? 354 00:21:20,113 --> 00:21:21,573 Кой е Дерек? - Келнерът. 355 00:21:21,573 --> 00:21:23,033 Дерек? 356 00:21:31,124 --> 00:21:32,876 Искаш ли да поговорим? 357 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Не. - Добре. Аз също. 358 00:21:43,762 --> 00:21:46,723 Тази песен определено е много разведряваща. 359 00:21:53,897 --> 00:21:56,733 Чарли, най-сетне дойде! 360 00:21:56,733 --> 00:22:01,864 Минах да купя картичка за Джими. - Колко мило. 361 00:22:04,032 --> 00:22:07,160 Какво става? - Сега ще разбереш. 362 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Къде изчезна Джими? 363 00:22:11,456 --> 00:22:13,125 Започваме. Готов ли си? 364 00:22:13,959 --> 00:22:16,170 Джими, сега е моментът. 365 00:22:16,753 --> 00:22:17,671 Ето ме. 366 00:22:22,593 --> 00:22:23,969 Така, добре. 367 00:22:25,554 --> 00:22:26,597 Чарли. 368 00:22:27,556 --> 00:22:29,391 Днес е празник, 369 00:22:30,142 --> 00:22:31,935 но не какъвто си мислиш. 370 00:22:32,477 --> 00:22:34,021 Готов ли си? 371 00:22:36,064 --> 00:22:37,107 Така. 372 00:22:45,115 --> 00:22:50,537 Ти си толкова красив... 373 00:22:55,375 --> 00:22:57,294 Дай малко по-бързичко. 374 00:22:58,587 --> 00:23:01,965 ...в моите очи. 375 00:23:03,217 --> 00:23:08,263 Ти си толкова красива... - Ти си толкова красив... 376 00:23:08,263 --> 00:23:10,516 Не в дует. 377 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 ...в моите очи. 378 00:23:14,353 --> 00:23:16,271 Не виждаш ли? 379 00:23:19,733 --> 00:23:23,987 Ти си всичко, на което се надявах. 380 00:23:25,197 --> 00:23:28,116 Ти си всичко, от което се нуждая. 381 00:23:28,116 --> 00:23:31,370 Ти си всичко, от което... 382 00:23:31,370 --> 00:23:32,579 О, боже. 383 00:23:38,752 --> 00:23:40,128 Повърнах. 384 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Разбрахме. 385 00:23:42,548 --> 00:23:44,466 Нека спрем за минутка... 386 00:23:46,468 --> 00:23:48,512 Господи. - Майко мила. 387 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Няма значение. Всичко се прецака. Купонът свърши. 388 00:23:53,767 --> 00:23:54,685 Чудно, нали? 389 00:23:54,685 --> 00:23:58,021 Гледайте някъде настрани. Ставай. 390 00:23:58,021 --> 00:24:01,650 Габи? Повърнах. - Знам. Видях и надушвам. 391 00:24:01,650 --> 00:24:02,651 Тръгвай, тъпчо. 392 00:24:02,651 --> 00:24:05,529 Твърде съм надрусан за това. - А аз - недостатъчно. 393 00:24:12,578 --> 00:24:14,496 Горкият Джими. Съсипа си празника. 394 00:24:14,496 --> 00:24:17,875 Майната му. Това трябваше да е нашият празник. 395 00:24:17,875 --> 00:24:20,878 Трябваше да е изненадващо предложение за брак. 396 00:24:21,962 --> 00:24:26,049 Организацията беше ад. Никой не ми помагаше. 397 00:24:26,049 --> 00:24:31,138 Бърнадет Питърс изпрати стандартен имейл, с който сигурно отказва всички гей покани. 398 00:24:31,138 --> 00:24:35,142 А после Джими се превърна в момичето от "Заклинателят". 399 00:24:35,642 --> 00:24:39,062 Какъв грандиозен провал! 400 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Да. 401 00:24:43,442 --> 00:24:47,112 Да? Че е грандиозен провал или... 402 00:24:49,323 --> 00:24:50,324 Ще се омъжа за теб. 403 00:24:52,034 --> 00:24:53,827 Наистина ли? - Да. 404 00:24:58,332 --> 00:25:00,459 Първо трябва да ти покажа това. 405 00:25:03,962 --> 00:25:05,214 Прекрасен е. 406 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Сложи си го. 407 00:25:12,179 --> 00:25:13,347 Честито. 408 00:25:13,972 --> 00:25:18,685 Един съвет как да запазите брака си и дъщеря ви да не се отчужди от вас? 409 00:25:18,685 --> 00:25:19,978 Не... - Всъщност... 410 00:25:19,978 --> 00:25:22,022 Не спирайте да общувате. 411 00:25:22,022 --> 00:25:24,358 Наденете ли бронята, край. 412 00:25:25,317 --> 00:25:30,906 Но двама души, които са уязвими, винаги ще намерят това, което ги свързва. 413 00:25:33,116 --> 00:25:37,079 Шон, добре съм. Недей да стоиш при мен, забавлявай се. 414 00:25:37,704 --> 00:25:40,707 Забавлявам се. Хубаво е тук, с теб. 415 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 А това какво е? 416 00:25:52,553 --> 00:25:55,889 Алис, спри се. - Извинявай. Няма нищо. 417 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 Реших, че... - Ти си още дете. 418 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 Трябва да вървя. 419 00:26:03,564 --> 00:26:05,732 Наистина съжалявам. - Тръгвам. 420 00:26:05,732 --> 00:26:07,693 Няма проблем. - Не исках... 421 00:26:14,575 --> 00:26:17,870 Да му се не види. По дяволите! 422 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 Мамка му! 423 00:26:28,797 --> 00:26:29,673 Ехо? 424 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Здрасти. 425 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Съвзе ли се? 426 00:26:33,635 --> 00:26:36,889 Страхотно се чувствам. - Чудесно. 427 00:26:36,889 --> 00:26:41,018 Направих си гаргара. Взех си душ и киснах във ваната. 428 00:26:41,018 --> 00:26:43,312 Браво. - Може и да съм заспал там. 429 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 Сигурно. От цял час си тук. 430 00:26:46,023 --> 00:26:48,275 Дано гостите са забравили. - Къде ти! 431 00:26:48,275 --> 00:26:51,278 Долу беше страшно. - Мамка му. 432 00:26:51,278 --> 00:26:55,407 Както и да е, вече говориш членоразделно и си по-добре, 433 00:26:55,908 --> 00:27:00,787 така че скивай тук. 434 00:27:01,580 --> 00:27:04,750 От рождения ми ден е. Две седмици преди Тиа да загине. 435 00:27:05,626 --> 00:27:08,253 Виж любовта в очите й. Обсебена е от теб. 436 00:27:08,962 --> 00:27:12,424 Тревожеше се за изражението й. А това изражение? 437 00:27:13,842 --> 00:27:18,597 И знаеш ли какво? Що за глупост да си мислиш, че тя нямаше да ми каже! 438 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 Аз знаех всичко. И не само хубавото. 439 00:27:21,350 --> 00:27:26,021 Разказвала ми е как не си й помагал, когато се е родила Алис. 440 00:27:26,021 --> 00:27:28,649 И за онази двойка, 441 00:27:28,649 --> 00:27:32,361 с която сте се сваляли в някакъв "извънземен" бар в Рино. 442 00:27:32,361 --> 00:27:35,447 Щеше да е забавно. 443 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Ако е смятала да те напуска, щеше да ми каже. 444 00:27:38,450 --> 00:27:43,121 Разбираш ли? Затова спри да се изтезаваш с тези мисли. 445 00:27:43,121 --> 00:27:46,917 Честно казано, според мен това е поредното нещо, 446 00:27:46,917 --> 00:27:49,086 в което ти е по-лесно да се вторачиш, 447 00:27:50,003 --> 00:27:52,172 вместо в печалния факт, че Тиа я няма. 448 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 Но, Джими, тя те обичаше 449 00:27:57,344 --> 00:27:58,428 страшно много. 450 00:27:59,346 --> 00:28:00,597 Снимката го доказва. 451 00:28:03,475 --> 00:28:05,769 Много ти благодаря. - Моля. 452 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 Ела тук. - Ужасно е глупаво. 453 00:28:07,688 --> 00:28:11,692 Не, спокойно, няма нищо. Всичко е наред. 454 00:28:14,695 --> 00:28:18,699 Благодаря. Ти си страхотна приятелка. - Знам. Много ясно. 455 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 Превод на субтитрите Боряна Богданова