1 00:00:04,296 --> 00:00:06,256 Öregem, néha csak simán telik-múlik a nap, 2 00:00:06,757 --> 00:00:11,970 és jön egy hang vagy szag, és fejben megint ott vagyok. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,933 És ne úgy értsd, hogy mint egy emlékben! 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,810 Úgy értem, hogy tényleg kurvára ott... 5 00:00:20,479 --> 00:00:21,688 ahogy bántom az embereket. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,442 Szóval az ilyen flashbackek, amiket leírtál, nagyon gyakoriak. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,611 Ez az agyunk traumafeldolgozási módszere. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,863 Hát igen, az agyam seggfej. 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,741 Az agyad egy egész tárgyalóteremnyi seggfej. 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,327 Ott a bíró. Meg a kritikusok. 11 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 Meg a fazon hátul, aki azt mondja: „Egyél még csípős szárnyat,” 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,916 akkor is, ha épp bevacsoráztál. Utálom azt a rohadékot. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,794 Ha valaha tovább akarsz lépni, neked kell... 14 00:00:47,339 --> 00:00:48,340 Sajnálom. 15 00:00:48,340 --> 00:00:50,217 Csak a csípős szárnyra tudok gondolni. 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,018 Jó reggelt! Mit csináltok? 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,354 Odateszem magam, ahogy mondtad. 18 00:01:02,938 --> 00:01:04,147 Hogy megy? 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,399 Bazi nagy szívás volt. 20 00:01:06,108 --> 00:01:09,278 Én most mondtam el a lányomnak... a Parkinsont. 21 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 Hogy ment? 22 00:01:12,281 --> 00:01:17,661 jövő héten iderepül, hogy elintézze a lehető legjobb ellátást. 23 00:01:18,537 --> 00:01:21,415 Ez is bazinagyszívás-szerű. 24 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 Legalább szembenézel a fájdalommal. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,045 Ez fontos. 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,131 Mert ha nem nézel szembe a fájdalommal, 27 00:01:29,131 --> 00:01:34,344 végül visszajön, és akkor csap le rád, amikor a legkevésbé számítasz rá. 28 00:01:36,096 --> 00:01:38,765 Hozzám beszélsz, vagy Seanhoz? - Seanhoz. 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,727 Mert egyenesen rám nézel. - Oda nézek, ahova akarok. 30 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 Remekül csinálod, kölyök. 31 00:01:47,608 --> 00:01:49,193 Kösz. 32 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 Még mindig Sean. 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,116 De kaparsz! Jesszus! 34 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 De ezt nekem mondtad, Paul. - Ja. 35 00:02:26,355 --> 00:02:31,235 DIREKT TERÁPIA 36 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 Bomba! 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Bocsi. Annyi, Rick, hogy így bejössz, 38 00:02:47,042 --> 00:02:49,586 de ahogy így a szemembe nézel, az olyan drámai! 39 00:02:49,586 --> 00:02:52,714 Mintha egy izében lennék, egy parfümreklámban, vagy valami. 40 00:02:52,714 --> 00:02:56,134 Semmi vész. Visszavehetünk belőle. 41 00:02:56,134 --> 00:02:58,762 Oké, ja. - Igen. Jó. 42 00:03:01,473 --> 00:03:02,808 Jól vagy? 43 00:03:02,808 --> 00:03:06,603 Horkantottam, amit szerintem még soha nem csináltam. 44 00:03:07,437 --> 00:03:08,272 Bocsánat! 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,941 Talán csak a nyakamat kéne megcsókolnod. Azt imádom. 46 00:03:10,941 --> 00:03:13,068 Megcsókolom. - Oké. Menjünk a nyakamra! 47 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Menjünk nyakra! 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,739 Ez jó? Igen? - Nem. 49 00:03:19,283 --> 00:03:23,912 Bocs, nem veled van a baj. Csak eszembe jutott, milyen undi az a szájbaci. 50 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Elég gusztustalan, ha jobban belegondolsz, 51 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 mert az egy egész ökoszisztéma. 52 00:03:30,085 --> 00:03:30,919 Köszönöm szépen. 53 00:03:30,919 --> 00:03:32,713 Ó, azta! Oké. 54 00:03:33,839 --> 00:03:35,382 Kezet fogtatok? 55 00:03:35,382 --> 00:03:39,720 Igen, tudom. Ezt általában a szex utánra tartogatom. 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,054 Milyen kedves gesztus! 57 00:03:41,638 --> 00:03:45,309 Mondhatom, hogy hízelgőnek találom, hogy emiatt felhívtál? 58 00:03:45,309 --> 00:03:47,936 Igen, hát, az összes többi csajszim ismeri Nicót. 59 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 Nem akarom, hogy a fülébe jusson, 60 00:03:50,022 --> 00:03:52,274 hogy megpróbálom megdöngetni a várost. 61 00:03:52,274 --> 00:03:54,651 Csak azt hallottam, hogy az egyik csajszid vagyok. 62 00:03:54,651 --> 00:03:56,153 Ez a pasi baromi dögös volt. 63 00:03:56,153 --> 00:03:57,237 Csak nem tudtam... 64 00:03:58,447 --> 00:04:00,699 Jesszus, miért nincs szó nőknél a „felállítani”-ra? 65 00:04:00,699 --> 00:04:03,076 Mert a „szaftos” már foglalt a pletykára. 66 00:04:03,660 --> 00:04:06,705 Mi a fasz bajom van? - Semmi. 67 00:04:06,705 --> 00:04:10,083 Reggel próbáltál szexelni. Ki szexel reggel? 68 00:04:10,083 --> 00:04:12,586 Nem ezzel akarod csőbe húzni, hogy elvegyen. 69 00:04:13,504 --> 00:04:14,338 Oké. 70 00:04:15,005 --> 00:04:16,464 Megint Liz jön értem. 71 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Liz! 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,053 A sajtboltban fújatta nekem Jimmyt. 73 00:04:21,678 --> 00:04:23,514 Szerinted mit jelent az, hogy „fújatni”? 74 00:04:24,473 --> 00:04:27,184 Hát, olyasmit mondott el Jimmyről, amit ő eltitkolt. 75 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 Nem. 76 00:04:29,102 --> 00:04:31,647 Szia, Paul! - Szia, Liz! 77 00:04:31,647 --> 00:04:33,106 Hoztam neked valamit. 78 00:04:33,941 --> 00:04:35,317 Nekem? 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,235 Füves gumicukor? 80 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 A pilatestanárom unokatesójának nagynénje parkinsonos, 81 00:04:39,780 --> 00:04:43,408 és azt mondta, hogy ez sokat segített a szorongáson és a remegésen. 82 00:04:43,408 --> 00:04:45,369 Hát, ha tudományos célú... 83 00:04:46,620 --> 00:04:47,454 „Füves-delic.” 84 00:04:47,454 --> 00:04:51,041 Nézd, a legjobb esetben használ! 85 00:04:51,041 --> 00:04:55,128 A legrosszabb esetben betépsz egy kicsit, és veszel még egy ilyen kalapot. 86 00:04:55,712 --> 00:04:57,506 Csak piálás után ne vegyél be, 87 00:04:57,506 --> 00:04:58,549 vagy rókázni fogsz! 88 00:04:59,341 --> 00:05:01,093 Hé, Liz! - Igen? 89 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 Még egy dolog. 90 00:05:04,513 --> 00:05:06,223 Te engem ne fújass többet! 91 00:05:07,766 --> 00:05:08,809 De... 92 00:05:08,809 --> 00:05:11,770 Mit hisz, mit jelent? - Nem tudom, 93 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 de olyan magabiztosan mondja! 94 00:05:19,319 --> 00:05:21,238 Azta. Végre megvetted. 95 00:05:21,989 --> 00:05:22,990 Mesélj! 96 00:05:23,699 --> 00:05:26,034 Most helyesen fogunk reagálni. - Pontosan. 97 00:05:26,034 --> 00:05:27,578 Meg fogom kérni Charlie kezét! 98 00:05:27,578 --> 00:05:28,787 Ez az! 99 00:05:30,622 --> 00:05:32,291 Elhiszem! 100 00:05:32,958 --> 00:05:36,587 Azta! Te kis monogám lotyó! Azta! - Igen. Igen. 101 00:05:36,587 --> 00:05:37,963 Szóval, hogy csinálod, haver? 102 00:05:37,963 --> 00:05:40,048 Oké, meghívom az összes barátunkat valahova, 103 00:05:40,048 --> 00:05:42,134 és aztán felteszem a kérdést előttük. 104 00:05:42,134 --> 00:05:43,218 Igen. - Aha. 105 00:05:43,218 --> 00:05:45,429 Ha igent mond, meglepetéseljegyzési buli. 106 00:05:45,429 --> 00:05:48,223 Mit csinálsz, ha nemet mond? - Akkor ott az összes barátom, 107 00:05:48,223 --> 00:05:49,308 hogy megvigasztaljon. 108 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 Akárhogy is, én leszek a középpontban. 109 00:05:52,895 --> 00:05:57,316 Sajnos, a lakásunk nem elég nagy egy bulihoz. 110 00:05:58,942 --> 00:06:02,446 Bárcsak ismernék valakit, akinek van háza, tudod? 111 00:06:03,488 --> 00:06:05,616 Miért nem mondtad, hogy megtartjuk itt a bulit? 112 00:06:05,616 --> 00:06:09,745 Nem tudom. Valahogy nem lengi be a házat mostanában a bulihangulat. 113 00:06:09,745 --> 00:06:13,749 És őszintén szólva, nem biztos, hogy készen állok már megnyitni a világnak. 114 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 De sokkal jobban vagyunk. 115 00:06:15,042 --> 00:06:19,713 Mi? Úgy „mi”, mint két önálló lény, 116 00:06:19,713 --> 00:06:22,007 vagy „mi”, mint apu-lánya egység? 117 00:06:22,007 --> 00:06:24,301 Látom a fejed. Kár volt „aput” mondanom. 118 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 Apa. Apa-lánya egység. 119 00:06:27,054 --> 00:06:29,348 Értem. Nem bírod, ha azt mondom, hogy „egység”. 120 00:06:29,348 --> 00:06:30,724 Nem. - Vettem. 121 00:06:30,724 --> 00:06:34,394 Ne már! Anyuval folyton bulikat tartottatok. Anyu imádott bulizni. 122 00:06:35,103 --> 00:06:36,605 Előhúzod az anyukártyát, hm? 123 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 Oké, jó. Rendben, csináljuk! - Tényleg? 124 00:06:42,277 --> 00:06:43,820 Ó, azta! 125 00:06:50,077 --> 00:06:52,538 Várj, amúgy hogy megy egy meglepetéseljegyzési parti? 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Mondom, hogy megy majd. 127 00:06:53,664 --> 00:06:57,167 Charlie azt hiszi, azért van buli, mert te lettél az „Év terapeutája”. 128 00:06:57,876 --> 00:07:00,212 Hűha, ez őrültség. Egyáltalán hogy ítélnék oda, Bri? 129 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 Igen, pont ezért őrültség. - Aha. 130 00:07:02,047 --> 00:07:05,050 Azt hiszi, előbb átjövök, hogy segítsek előkészülni. Sokkal jobb. 131 00:07:05,634 --> 00:07:08,053 Szóval, amikor megjön, az a jeled, hogy leülj a zongorához. 132 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 És akkor elkezdesz játszani. 133 00:07:10,389 --> 00:07:13,016 Remek. - És én eléneklem a dalunkat. 134 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 „Annyira gyönyörű vagy!” - Köszi, de mi a dal? 135 00:07:16,854 --> 00:07:18,355 „Annyira gyönyörű vagy!” 136 00:07:19,481 --> 00:07:21,275 Ugratsz, de nem vettem le. 137 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Kivagyok. Ne halasszuk el? 138 00:07:23,610 --> 00:07:24,820 Ne! Hé, te pánikolsz! 139 00:07:24,820 --> 00:07:26,655 Lélegezz, lélegezz, Bri! Gyerünk! 140 00:07:29,032 --> 00:07:30,367 Neked minden összejön, igaz? 141 00:07:31,702 --> 00:07:34,580 Látod? Ezért vagy te az „Év terapeutája”. 142 00:07:46,758 --> 00:07:47,801 Szia! - Szia! 143 00:07:47,801 --> 00:07:50,053 Szerinted érdekel bárkit, ha kihagyom a bulit? 144 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 Neked meg mi bajod? 145 00:07:51,263 --> 00:07:53,724 Az, hogy öreg emberek kérdezgetnek, hogy mit dolgozom. 146 00:07:53,724 --> 00:07:55,475 És? - Ó, igen. 147 00:07:56,018 --> 00:07:57,686 Jelenleg munkanélküli vagyok, 148 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 és a terapeutám kisházában lakom, 149 00:07:59,897 --> 00:08:02,858 mert az erőszakos dühkitöréseim miatt börtönbe kerültem. 150 00:08:03,859 --> 00:08:06,153 De te hogy vagy, Alice? Mivel töltötted a nyarat? 151 00:08:06,153 --> 00:08:09,615 Anyukám hirtelen meghalt, úgyhogy sikoltozva bőgéssel. 152 00:08:09,615 --> 00:08:12,367 Az jól hangzik. Mi Maine-ben voltunk. - Igen. 153 00:08:13,952 --> 00:08:16,330 Ettől még jönnöd kéne. 154 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Mármint ha valaki nehezet kérdez tőled, 155 00:08:18,498 --> 00:08:20,918 akkor én témát váltok. Fedezlek. 156 00:08:22,836 --> 00:08:23,879 Oké. 157 00:08:24,880 --> 00:08:27,341 Menj, öltözz fel! - Fel vagyok. 158 00:08:30,010 --> 00:08:31,178 Megyek felöltözni. 159 00:08:38,018 --> 00:08:40,062 Ki a faszom jön korábban egy buliba? 160 00:08:40,687 --> 00:08:43,023 Sziasztok! Ti értetek ide elsőként. 161 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Meg akartuk előzni a dugót. 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Sietve kellett megcsinálnom a hajam, 163 00:08:47,194 --> 00:08:48,904 hogy megint hallhassam ezt a poént. 164 00:08:49,655 --> 00:08:52,658 Ugyan már! Ezt a poént még nem sütöttem el. 165 00:08:52,658 --> 00:08:53,784 Elsütöttem, Jimmy? 166 00:08:57,788 --> 00:08:59,164 Meg akartuk előzni a dugót. 167 00:08:59,748 --> 00:09:01,834 Hát, valaki itt beindította a bulit. 168 00:09:02,501 --> 00:09:03,752 Igen. Bújjatok be! 169 00:09:09,091 --> 00:09:11,134 Látod? Még Jimmy is utálja ezt a poént. 170 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 Szomorú lett az arca miattad. - Ilyen az arcom. Bújjatok be! 171 00:09:16,181 --> 00:09:17,432 Hali, apa! 172 00:09:20,686 --> 00:09:25,065 Azta. Annyira... gyönyörű vagy! 173 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Kösz. 174 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 Oké, le tudnál állni, mielőtt túltolod? 175 00:09:32,114 --> 00:09:34,616 Olyan vagy, mint egy hercegnő. - Miért? 176 00:09:34,616 --> 00:09:36,702 Menjünk, igyunk valamit! - Nagyon csini. 177 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Csá, Liz! - Szia! 178 00:09:38,662 --> 00:09:40,205 Szia, Liz férje! 179 00:09:42,499 --> 00:09:44,501 Elképesztően nézel ki. - Nem szereti, ha ezt mondják. 180 00:09:44,501 --> 00:09:45,878 Mint egy hercegnő. 181 00:09:45,878 --> 00:09:47,921 Ó, Istenem! Köszönöm. - Mi a fasz? 182 00:09:48,505 --> 00:09:51,842 Szinte minden meghívott igent mondott. Csak két „nem” volt. Bernadette Peters... 183 00:09:51,842 --> 00:09:53,218 Sosem találkoztak. - Igaz. 184 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 Attól még fáj. 185 00:09:54,303 --> 00:09:56,430 És a másik „nem” Paul. 186 00:09:56,430 --> 00:09:58,849 Azt mondja, valami fontos dolga van ma este. 187 00:10:13,655 --> 00:10:15,449 SZIA, APA, HOLNAP 1-KOR ÉRKEZEM. TALI AZ IRODÁDBAN. 188 00:10:20,329 --> 00:10:21,330 SOK DOLGUNK LESZ ITT A TERVEM 189 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 NEUROLÓGUS - HOSSZÚ TÁVÚ TERV 190 00:10:22,414 --> 00:10:23,540 FOGLALKOZÁSTERAPEUTA - SEGÍTŐ CSOPORT 191 00:10:25,792 --> 00:10:27,794 FÜVES-DELIC 192 00:10:47,481 --> 00:10:48,482 Hogy vagy? 193 00:10:49,566 --> 00:10:51,527 Mit csináltál mostanában, Sean? 194 00:10:55,572 --> 00:10:56,949 Milyen volt a 70-es években? 195 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 Komolyan? - Igen. 196 00:10:58,325 --> 00:11:00,619 Oké, hát, kössétek be az öveket, 197 00:11:00,619 --> 00:11:04,248 mert ennek a pasinak dauerolt haja volt! 198 00:11:05,249 --> 00:11:06,500 Állati pipec volt. 199 00:11:07,167 --> 00:11:09,628 És nem használtuk a biztonsági övet. Ez az igazság. 200 00:11:09,628 --> 00:11:11,046 Senkit se érdekelt. 201 00:11:11,046 --> 00:11:15,050 Az ország kedvenc édessége a cigirágó volt. 202 00:11:15,050 --> 00:11:16,426 A gyerekek imádták. 203 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 Csodás volt. Motorom volt. 204 00:11:18,595 --> 00:11:20,013 Csá, Jimmy! - Szia! 205 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 Jimmy! 206 00:11:21,473 --> 00:11:23,308 Hé! Ó, jesszus! Sziasztok! - Szia! 207 00:11:23,308 --> 00:11:25,269 Ezer éve. - Igen. Igen, komolyan. 208 00:11:25,269 --> 00:11:27,020 Igen. Nem láttunk a temetés óta. 209 00:11:27,020 --> 00:11:30,357 Eric! Sajnálom. Olyan idióta! Hogy vagy? 210 00:11:31,567 --> 00:11:32,609 Egész jól. 211 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Örömmel hallom. - Tényleg? 212 00:11:34,611 --> 00:11:37,990 Olyan csodás pár voltatok Tiával! - Nagyon. 213 00:11:39,825 --> 00:11:41,910 Úgy örülök, hogy látlak! - Ó, Istenem! Én is. 214 00:11:41,910 --> 00:11:45,038 Nico is itt van? - Mi igazából elváltunk. 215 00:11:45,038 --> 00:11:49,585 Jaj, ne! Ó, ne, ne! 216 00:11:49,585 --> 00:11:51,587 Ne, ne, ne! - Ne, ne! Ez jó. 217 00:11:51,587 --> 00:11:53,338 Hé, jó sokszor mondtad, hogy ne! 218 00:11:53,338 --> 00:11:56,091 Sokszor mondtad. Már megvagyunk. - Ne! 219 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Annyira szeretett téged! 220 00:12:01,972 --> 00:12:03,348 Szuperek voltatok együtt. 221 00:12:05,851 --> 00:12:08,896 Annyira inspirálóak voltatok! 222 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 Nézzenek oda! Elfogyott. 223 00:12:15,027 --> 00:12:16,236 Még egy tequilát kérnék! 224 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 Legyen kettő! Szerintem korai volt nekem még a bulizás. 225 00:12:20,782 --> 00:12:22,576 Az emberek kibaszott hülyék. 226 00:12:22,576 --> 00:12:24,870 Jó ég, egy hívő embert akarsz megtéríteni! 227 00:12:28,248 --> 00:12:32,336 Múlt héten három pasival randiztam, mind baromi dögös volt, vágod? 228 00:12:32,336 --> 00:12:34,463 És egyiktől se tudtam csajkanos lenni. 229 00:12:34,463 --> 00:12:36,673 Próbáltam erre valami szót kitalálni. 230 00:12:36,673 --> 00:12:38,342 Tegnap este mexikóit ettünk, 231 00:12:38,342 --> 00:12:40,719 és kitaláltam, hogy „szószos taco”. 232 00:12:40,719 --> 00:12:42,763 Jaj, ne! Ez nekem nem tetszik. 233 00:12:44,556 --> 00:12:46,350 Nézd, talán már nem vagyok az a szexuális valaki! 234 00:12:46,934 --> 00:12:49,770 Ugye tudod, hogy hülye vagy? A libidó változik. 235 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 Parancsolj, édesem! 236 00:12:50,979 --> 00:12:53,524 Derek, emlékszel, amikor állandóan kefélni akartam? 237 00:12:54,566 --> 00:12:56,151 Igen. A zöldfülűkorszak. 238 00:12:56,860 --> 00:12:59,905 Na, a szexidősávom most 15.00 és 15.20 között van, 239 00:12:59,905 --> 00:13:02,366 és nem szabad, hogy Derek felidegesítsen aznap. 240 00:13:02,366 --> 00:13:04,701 Oké. - Ami nem sűrűn van. 241 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 Szerintem ez Charlie. 242 00:13:07,079 --> 00:13:10,290 Bújjunk el? - Nem az a fajta meglepetés, Liz férje! 243 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 Azt hittem, dolgod van ma este. Mit keresel itt? 244 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 Nem tudom. - Oké. Hát, gyere be! 245 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 Gyere! 246 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Nézzétek, ki van itt! 247 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 Ő megpróbált megölni. - Mi? 248 00:13:24,847 --> 00:13:26,723 Megpróbált megölni. 249 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 Liz, ide tudnál... 250 00:13:28,892 --> 00:13:30,519 Nem is... Szia, szia! - Nem. Aha. 251 00:13:30,519 --> 00:13:31,854 Nem akartam megölni. - Oké. 252 00:13:31,854 --> 00:13:33,105 Rendben. Gyere! Gyere! 253 00:13:33,105 --> 00:13:34,231 Gyere! - Elmegyek. 254 00:13:34,231 --> 00:13:36,233 Nem. Ne menj! Gyere be! - Nem, maradj! 255 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 Nem, én... - Gyere! 256 00:13:37,401 --> 00:13:39,236 Maradj! Egyél! - Vegyetek egy tányért! 257 00:13:39,236 --> 00:13:41,905 Igen. Veszünk egy tányért. - Jézus Mária! 258 00:13:41,905 --> 00:13:44,491 A 15.00-től 15.20-ig nagyon szűk idősáv, Derek. 259 00:13:44,491 --> 00:13:46,159 Igen, nekem ne mondd! 260 00:13:52,374 --> 00:13:54,001 Jimmy! 261 00:13:54,001 --> 00:13:55,878 Ben! Szia, Ben, Ben, Ben! 262 00:13:58,130 --> 00:14:00,465 Jó nagy ölelés. Nagy ölelés. - Egy szót se! 263 00:14:00,465 --> 00:14:02,885 Hé, találkoztál már az új barátnőmmel, Kiarával? 264 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 Nem. 265 00:14:05,053 --> 00:14:07,848 Szia! Hűha! Szia! Örvendek! 266 00:14:08,432 --> 00:14:12,269 Hogy hoztátok össze ezt a jelentőségteljes lelki kapcsolatot? 267 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 Muris sztori. 268 00:14:14,229 --> 00:14:15,230 A misén találkoztunk. 269 00:14:15,230 --> 00:14:18,108 Tényleg muris sztori. Igazad volt. Jól mondtad. 270 00:14:19,318 --> 00:14:22,196 Örvendtem, Kiara, a legeslegelső találkozásnak. 271 00:14:22,196 --> 00:14:23,447 Örülök, hogy találkoztunk. 272 00:14:26,033 --> 00:14:28,118 Igazából irigykedünk a házasságotokra. 273 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 Őszintén, Kimmel megkönnyebbültünk, hogy vége az évnek. 274 00:14:31,914 --> 00:14:33,582 Ez rázós időszak volt nekünk. 275 00:14:33,582 --> 00:14:36,460 Fogadjunk, hogy nincs ilyen, ha terapeuta van a családban! 276 00:14:36,460 --> 00:14:37,711 Meg lennél lepve. 277 00:14:44,384 --> 00:14:46,762 El sem hiszem, hogy ezt régen szórakozásból csináltam. 278 00:14:46,762 --> 00:14:50,307 Hát igen, a fű sokkal erősebb lett a 70-es évek óta. 279 00:14:50,891 --> 00:14:52,059 Ki ez a faszfej? 280 00:14:52,059 --> 00:14:53,727 Vegyük ezt le! 281 00:14:55,479 --> 00:14:56,980 Így sokkal jobb. - Igen. 282 00:14:56,980 --> 00:14:58,649 Szomjan halok. 283 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Mit hozzunk inni? 284 00:15:00,150 --> 00:15:02,861 Jégkrémet? - Menj, hozz Paulnak egy jégkrémet! 285 00:15:02,861 --> 00:15:06,156 Mi van, ha nincs jégkrémük? - Akkor menj, és hozz egyet a házból! 286 00:15:06,156 --> 00:15:07,241 Az én jófélémből? 287 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 Megyek. 288 00:15:11,286 --> 00:15:12,788 Ez a pincér egy fasz. 289 00:15:12,788 --> 00:15:14,873 Szia! Hogy van a füvészkerti srác? 290 00:15:14,873 --> 00:15:16,166 Nem jól. 291 00:15:16,166 --> 00:15:18,126 Te is hibás vagy, ugye tudod? 292 00:15:18,710 --> 00:15:20,087 Én mit csináltam? 293 00:15:20,087 --> 00:15:23,507 Azt mondtad, muszáj szólnom Megnek, hogy parkinsonos vagyok. 294 00:15:24,258 --> 00:15:28,512 Erre holnap iderepül, hogy átvegye az irányítást a gondozásom felett. 295 00:15:31,223 --> 00:15:33,392 Tudod, már régóta szeretnék több időt tölteni vele, 296 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 de olyan elfoglalt! 297 00:15:35,143 --> 00:15:39,690 És akkor szólok, hogy beteg vagyok, és eldob mindent, 298 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 mert úgy érzi, hogy muszáj. 299 00:15:42,401 --> 00:15:43,944 Ez érzelmi zsarolás. 300 00:15:43,944 --> 00:15:49,241 Ahogy az is, hogy ennyi ember előtt kéred meg Charlie-t. 301 00:15:49,908 --> 00:15:53,078 Nem, az én ügyem nem érzelmi zsarolás. - Aha. 302 00:15:54,037 --> 00:15:55,122 Vagy az? 303 00:15:55,122 --> 00:15:57,082 Nem nem az. 304 00:15:58,125 --> 00:16:00,502 Látod? - Ó, Istenem! 305 00:16:00,502 --> 00:16:02,254 Mit röhög... - Bocs. 306 00:16:02,254 --> 00:16:03,714 Bocsi! Én is ettem egy cukrot. 307 00:16:03,714 --> 00:16:04,673 Ó, Istenem! 308 00:16:07,092 --> 00:16:08,927 Nem. Emlékszel? Megbeszéltük. 309 00:16:08,927 --> 00:16:13,265 A nyakkendőt hordani kell, emlékszel? Már beszéltünk a nyakkendőről. 310 00:16:14,141 --> 00:16:15,684 Sprite-tal szeretem a tequilát. 311 00:16:15,684 --> 00:16:18,478 Alsópolcos margarita, hm? - Igen. 312 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 Gaby! Szia! - Szia! 313 00:16:20,480 --> 00:16:21,815 Rátöltsek a piádra? - Ne, 314 00:16:21,815 --> 00:16:23,442 azt hiszem jobb, ha lassítok! 315 00:16:24,026 --> 00:16:25,194 A barátnőm, Kiara. 316 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 Szia! - Szia! 317 00:16:26,445 --> 00:16:27,988 Nehéz időszakon segített át. 318 00:16:27,988 --> 00:16:29,448 Régen szexmunkás voltam. 319 00:16:30,449 --> 00:16:33,076 Bár főleg unóztunk, mert nem jött össze az erekció. 320 00:16:33,076 --> 00:16:33,994 Ó, Istenem! 321 00:16:33,994 --> 00:16:36,580 Néztük a Top Chefet is. - Az igaz. 322 00:16:36,580 --> 00:16:38,916 De vége. Most hagyom, hogy Ben fizessen mindent. 323 00:16:38,916 --> 00:16:42,753 Ben? Azt akarod mondani, hogy csajkanos tudsz lenni arra a pasira? 324 00:16:42,753 --> 00:16:44,546 A barackléfacsarásra gondolsz? 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,173 Na, ez viszont tetszik. Ez... 326 00:16:46,673 --> 00:16:49,635 Liz! Barackléfacsarás. 327 00:16:50,260 --> 00:16:51,094 Imádom. 328 00:16:59,645 --> 00:17:01,188 Nem cukik? - De, nagyon. 329 00:17:01,188 --> 00:17:03,732 Mondtam, az öregek imádnak magukról beszélni, mint... 330 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Hahó? 331 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Húzódj le! 332 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 O-ó, húzódj le! - Mi a fasz? 333 00:17:12,741 --> 00:17:14,535 Úgy tűnik, hogy piálsz. 334 00:17:14,535 --> 00:17:16,994 Igen, nem olyan nagy cucc, apa. - Nem az? 335 00:17:16,994 --> 00:17:21,165 Ó, Istenem! Jól vagy? Kérsz vizet? 336 00:17:24,586 --> 00:17:25,796 Mizu? 337 00:17:25,796 --> 00:17:30,551 Megértem, hogy megpróbálsz lazának látszani 338 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 Sean előtt. - Nem próbálok semmit. 339 00:17:32,970 --> 00:17:36,223 Nem próbálok lazának tűnni Sean előtt. 340 00:17:36,223 --> 00:17:38,684 Édesem, angyalom, 341 00:17:40,561 --> 00:17:43,230 tudom, hogy gyönyörűnek tartod... 342 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 Hallottam. 343 00:17:47,526 --> 00:17:49,027 Hallottam, amikor suttogtad. 344 00:17:53,699 --> 00:17:54,700 Oké. 345 00:17:54,700 --> 00:17:56,201 Szia! - Igen? 346 00:17:56,201 --> 00:17:57,870 Mit mondtál neki, haver? 347 00:17:58,579 --> 00:18:00,873 Azt kérdeztem, hogy: „Milyen gyorsan tudsz felszaladni a lépcsőn?” 348 00:18:03,125 --> 00:18:04,126 Ez cuki. 349 00:18:10,465 --> 00:18:11,758 Szia! - Mi a fene volt ez? 350 00:18:11,758 --> 00:18:13,051 Nem tudom. 351 00:18:14,970 --> 00:18:16,096 Mi a gond? 352 00:18:17,598 --> 00:18:21,476 Olyan kurva sokan jöttek oda... 353 00:18:21,476 --> 00:18:26,648 ezen a hülye bulin azzal... hogy Tiával milyen tökéletes pár voltunk! 354 00:18:28,859 --> 00:18:30,235 Gaby, nem voltunk azok. 355 00:18:31,403 --> 00:18:33,864 A végén mindenen veszekedtünk. 356 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 Amikor elmentem anyámat meglátogatni, te elfelejtettél a suliba menni Alice-ért. 357 00:18:37,951 --> 00:18:41,788 Nem felejtettem el! Elkéstem. Ne mondogasd, hogy elfelejtettem! Késtem. 358 00:18:41,788 --> 00:18:44,541 Úristen, Jimmy, azt sem tudod, mi folyik ebben a házban! 359 00:18:44,541 --> 00:18:46,710 A munkád megszállottja vagy. 360 00:18:46,710 --> 00:18:50,380 Tudod, szuper lenne, ha kivételesen én mehetnék el. 361 00:18:50,380 --> 00:18:53,133 Megint itt tartunk? Akkor menj dolgozni, Tia! Jesszusom! 362 00:18:53,133 --> 00:18:54,468 Ne ordibálj! 363 00:18:54,468 --> 00:18:57,221 Azt hiszem, hogy kibaszott csalónak érzem magam, Gab. 364 00:18:57,221 --> 00:18:58,305 Nem vagy csaló. 365 00:18:58,305 --> 00:19:02,100 Mindketten tudjuk, hogy egyetlen kapcsolat sem tökéletes, rendben? 366 00:19:02,100 --> 00:19:03,644 Ebből élünk. 367 00:19:04,144 --> 00:19:09,191 Hónapokig szar volt, mielőtt Tia meghalt. 368 00:19:13,278 --> 00:19:16,406 Sajnálom, hogy ilyen boldogtalan vagy, őszintén sajnálom, 369 00:19:16,907 --> 00:19:21,995 de már unom, hogy én vagyok a kifogás, amiért nem vagy elégedett az életeddel. 370 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 Igen, én is unom. 371 00:19:27,000 --> 00:19:30,629 Az utolsó bulin, amit tartottunk, volt egy arckifejezés az arcán. 372 00:19:31,255 --> 00:19:32,965 Kurvára láttam. 373 00:19:32,965 --> 00:19:35,467 Nem hiszem, hogy szeretett még, Gaby. 374 00:19:37,553 --> 00:19:39,137 Még azt se, hogy kedvelt volna. 375 00:19:39,805 --> 00:19:41,557 Gondolkodott, hogy elhagyjon, Gab. 376 00:19:41,557 --> 00:19:44,935 Ez az egész egy kibaszott nézésen alapul? Komolyan? Frankón, ez az egész? 377 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 Igen, egy nézésen. A legszarabb nézés, amit csak láttam. 378 00:19:47,855 --> 00:19:51,233 Oké, figyelj, tudom, hogy nehéz időszakotok volt! Tudok róla. 379 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 De nem akart elhagyni. Nekem elmondta volna. 380 00:19:54,194 --> 00:19:56,238 Nem mondta volna. - De, mondta volna. 381 00:19:56,238 --> 00:19:58,448 Tudja, hogy barátok vagyunk. Nem mondta volna. 382 00:19:58,448 --> 00:20:03,704 Meg kell hallgatnod, komolyan. Tia kurvára szeretett. Őszintén mondom. 383 00:20:05,038 --> 00:20:06,039 Bizonyítsd be! 384 00:20:06,623 --> 00:20:08,208 Bizonyítsam be? Mégis, hogy? 385 00:20:08,792 --> 00:20:09,793 Pontosan. 386 00:20:14,298 --> 00:20:18,218 Úgy viselkedsz, mintha rossz lenne elvárni a gyerekeinktől, hogy segítsenek nekünk. 387 00:20:18,218 --> 00:20:21,805 Bassza meg! Most azonnal írok egy üzit a legnagyobbnak, Matthew-nak. 388 00:20:23,432 --> 00:20:27,311 „Szomorú és letört vagyok, és ha nem hívsz fel, irtó pipa leszek.” 389 00:20:27,311 --> 00:20:28,478 Küldés. 390 00:20:34,276 --> 00:20:35,110 Elutasítás. 391 00:20:35,903 --> 00:20:37,154 Tökös húzás. 392 00:20:37,154 --> 00:20:39,656 Nézd, töröltem a feneküket, segítettem a háziban, 393 00:20:39,656 --> 00:20:43,619 végigültem a rohadt hosszú, unalmas baseballmeccseiket! 394 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 Imádom a baseballt. 395 00:20:44,703 --> 00:20:45,787 A baseball rémes. 396 00:20:46,872 --> 00:20:49,583 Én ott voltam nekik, úgyhogy ők is legyenek csak ott nekem! 397 00:20:49,583 --> 00:20:50,792 Kiérdemeltem. 398 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 Én nem érdemeltem ki. 399 00:20:52,544 --> 00:20:55,506 Olyan kicsi volt, amikor az anyjával elváltunk! 400 00:20:56,340 --> 00:20:58,550 Ott kellett volna lennem neki, de nem voltam. 401 00:20:59,760 --> 00:21:01,178 Jó, akkor elbasztad. 402 00:21:01,929 --> 00:21:04,223 Ő mégis támogat. 403 00:21:05,140 --> 00:21:09,520 A helyedben én nem sajnálnám magam, hanem hálás lennék. 404 00:21:11,980 --> 00:21:12,814 Igen. 405 00:21:12,814 --> 00:21:14,733 Jó. Kész. 406 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 Kell nekem valami ropogós, sajtos ízű. 407 00:21:18,779 --> 00:21:20,113 Derek? 408 00:21:20,113 --> 00:21:21,573 Ki az a Derek? - A pincér. 409 00:21:21,573 --> 00:21:23,033 Derek? 410 00:21:31,124 --> 00:21:32,876 Hali, akarsz róla beszélni? 411 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Nem. - Klafa. Én sem. 412 00:21:43,762 --> 00:21:46,723 Oké. Ettől a daltól tutira jobb kedved lesz. 413 00:21:53,897 --> 00:21:56,733 Charlie, végre itt vagy! 414 00:21:56,733 --> 00:21:58,527 Vettem egy lapot Jimmynek. 415 00:22:00,112 --> 00:22:01,864 De kedves vagy! 416 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Aú! Mi folyik itt? 417 00:22:05,450 --> 00:22:07,160 Minden ki fog derülni. 418 00:22:08,036 --> 00:22:09,413 Hol a faszban van Jimmy? 419 00:22:11,456 --> 00:22:13,125 Hahó! Kezdünk. Kész vagy? 420 00:22:13,959 --> 00:22:16,170 Jimmy, most! Fellépés! 421 00:22:16,753 --> 00:22:17,671 Itt vagyok. 422 00:22:22,593 --> 00:22:23,969 Oké. Rendben. 423 00:22:25,554 --> 00:22:26,597 Charlie, 424 00:22:27,556 --> 00:22:29,391 ma ünneplünk, 425 00:22:30,142 --> 00:22:31,935 de nem azt, amire gondolsz. 426 00:22:32,477 --> 00:22:34,021 Oké. Kész? 427 00:22:36,064 --> 00:22:37,107 Kezdünk. 428 00:22:45,115 --> 00:22:50,537 Annyira gyönyörű vagy 429 00:22:55,375 --> 00:22:57,294 Gyerünk! Kicsit gyorsabban! Csináld már! 430 00:22:58,587 --> 00:23:01,965 Nekem - Nekem 431 00:23:03,217 --> 00:23:08,263 Annyira gyönyörű vagy - Annyira gyönyörű vagy 432 00:23:08,263 --> 00:23:10,516 Ez nem duett. 433 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 Nekem - Nekem 434 00:23:14,353 --> 00:23:16,271 Ugye érzed? - Ugye érzed? 435 00:23:19,733 --> 00:23:23,987 Te vagy minden, amit reméltem - Minden, amit reméltem 436 00:23:25,197 --> 00:23:31,370 Te vagy minden, ami kell 437 00:23:31,370 --> 00:23:32,579 Ó, Istenem! 438 00:23:38,752 --> 00:23:40,128 Hánytam. 439 00:23:41,004 --> 00:23:42,005 Tudjuk, haver. 440 00:23:42,548 --> 00:23:44,466 Oké, kérünk egy percet! Mi... 441 00:23:46,468 --> 00:23:48,512 Ó, Istenem! - Szent Kleofás! 442 00:23:49,263 --> 00:23:53,183 Hagyjuk! Minden tönkre van téve. Igen, a... A bulinak vége. 443 00:23:53,767 --> 00:23:54,685 Szép volt, mi? 444 00:23:54,685 --> 00:23:58,021 Oké. Mindenki nézzen máshova! Rajta! 445 00:23:58,021 --> 00:23:59,231 Gaby? - Mi van? 446 00:23:59,231 --> 00:24:01,650 Hánytam. - Tudom. Láttam és érzem. 447 00:24:01,650 --> 00:24:02,651 Gyere, te nyápic! 448 00:24:02,651 --> 00:24:05,529 Túl be vagyok tépve ehhez a szarhoz. - Én meg nem eléggé. 449 00:24:12,578 --> 00:24:14,496 Szegény Jimmy! És a nagy estéjén. 450 00:24:14,496 --> 00:24:17,875 Bassza meg Jimmy! Ez a mi nagy esténk lett volna. 451 00:24:17,875 --> 00:24:20,878 Meglepetésből megkértem volna a kezed. 452 00:24:21,962 --> 00:24:26,049 Pokoli volt megszervezni az egész estét. Alig segített valaki. 453 00:24:26,049 --> 00:24:28,385 Bernadette Peters egy sablon-e-mailt küldött, 454 00:24:28,385 --> 00:24:31,138 amit valószínűleg az összes meleg pasinak, aki buliba hívja, 455 00:24:31,138 --> 00:24:35,142 aztán Jimmy átváltozott a nyavalyás kislánnyá az Ördögűzőből. 456 00:24:35,642 --> 00:24:39,062 Micsoda hatalmas, kibaszott katasztrófa! 457 00:24:40,939 --> 00:24:41,940 Igen. 458 00:24:43,442 --> 00:24:47,112 Igen? Igen, hatalmas, kibaszott katasztrófa, vagy... 459 00:24:49,323 --> 00:24:50,324 Hozzád megyek. 460 00:24:52,034 --> 00:24:53,827 Igen? - Igen. 461 00:24:58,332 --> 00:25:00,459 Várj, előbb ezt kéne megmutatnom! 462 00:25:03,962 --> 00:25:05,214 Gyönyörű. 463 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Húzd fel! 464 00:25:12,179 --> 00:25:13,347 Gratulálok! 465 00:25:13,972 --> 00:25:16,391 Kértek tanácsot, hogy tartsátok egyben a házasságot, 466 00:25:16,391 --> 00:25:18,685 és hogy hogyan ne idegenedjen el a lányotok? 467 00:25:18,685 --> 00:25:19,978 Nem, én nem... - Tudod... 468 00:25:19,978 --> 00:25:22,022 Maradjatok nyitottak, maradjatok nyitottak! 469 00:25:22,022 --> 00:25:24,358 Ha falat kezdtek építeni, akkor baszhatjátok. 470 00:25:25,317 --> 00:25:27,027 De két sebezhető ember 471 00:25:27,027 --> 00:25:30,906 mindig megtalálja a kapcsolódás módját. 472 00:25:33,116 --> 00:25:37,079 Sean, jól vagyok. Nem kell itt maradnod, érezd jól magad! 473 00:25:37,704 --> 00:25:40,707 Jól érzem magam. Jó itt. Veled vagyok. 474 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Ez hol van? 475 00:25:52,553 --> 00:25:55,889 Alice! - Bocsánat! Semmi gáz, semmi gáz. 476 00:25:55,889 --> 00:25:58,058 Csak azt hittem... - Hé, még gyerek vagy! 477 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 Mennem kéne. 478 00:26:03,564 --> 00:26:05,732 Bocs. Nagyon sajnálom. - Elmegyek. 479 00:26:05,732 --> 00:26:07,693 Semmi baj. - Én tényleg nem... 480 00:26:14,575 --> 00:26:17,870 Ne, ne, ne, ne, bassza meg! Baszki! Baszki! 481 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 Bassza meg! 482 00:26:28,797 --> 00:26:29,673 Hahó? 483 00:26:30,757 --> 00:26:31,758 Szia! 484 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Jól vagy? 485 00:26:33,635 --> 00:26:36,889 Pompásan érzem magam. - Jó. Oké, jó. 486 00:26:36,889 --> 00:26:38,182 Gargalizáltam. - Igen. 487 00:26:38,182 --> 00:26:41,018 Lezuhanyoztam, és beültem a kádba. - Igen. 488 00:26:41,018 --> 00:26:43,312 Jó. - Azt hiszem, elalhattam benne. 489 00:26:43,312 --> 00:26:46,023 Szerintem is. Úgy értem, egy órája itt vagy fent, szóval... 490 00:26:46,023 --> 00:26:48,275 Jó. Akkor talán elfelejtették. - Nem. Jó ég! 491 00:26:48,275 --> 00:26:51,278 Kész gyilkossági helyszín volt a terep. - Baszki! 492 00:26:51,278 --> 00:26:55,407 Mindenesetre, most, hogy úgy tűnik, észhez tértél, és jobban vagy, 493 00:26:55,908 --> 00:27:00,787 talán vethetnél egy pillantást erre a szarra. 494 00:27:01,580 --> 00:27:04,750 A szülinapomon volt. Két héttel azelőtt, hogy Tia meghalt. 495 00:27:05,626 --> 00:27:08,253 Nézd a szerelmet a szemében! Egyenesen odavan érted. 496 00:27:08,962 --> 00:27:12,424 Annyira aggódsz a nézés miatt? Ehhez a nézéshez mit szólsz? 497 00:27:13,842 --> 00:27:16,762 És tudod, mit? Kibaszott baromság, 498 00:27:16,762 --> 00:27:18,597 hogy azt hiszed, nem szólt volna. 499 00:27:18,597 --> 00:27:21,350 Mindent tudtam, Jimmy, és nem csak a jó dolgokat. 500 00:27:21,350 --> 00:27:26,021 Elmondta, mennyire nem vetted ki a részed, amikor Alice megszületett. 501 00:27:26,021 --> 00:27:28,649 Igen. - Mesélt arról a párról, 502 00:27:28,649 --> 00:27:32,361 akikkel majdnem kavartatok Renóban az ufós bárban. 503 00:27:32,361 --> 00:27:34,363 Ó, igen... Az... - Mi? 504 00:27:34,363 --> 00:27:35,447 ...az buli lett volna. 505 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 Csak azt mondom, ha el akart volna hagyni, szólt volna nekem. 506 00:27:38,450 --> 00:27:43,121 Rendben? Szóval hagyd abba az önkínzást ezzel a szarsággal, tudod? 507 00:27:43,121 --> 00:27:46,917 Tényleg azt hiszem, hogy ez megint olyasmi, 508 00:27:46,917 --> 00:27:49,086 amire könnyebb koncentrálnod, 509 00:27:50,003 --> 00:27:52,172 mint a szomorú tényre, hogy Tia elment. 510 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 De Jimmy, szeretett, 511 00:27:57,344 --> 00:27:58,428 nagyon. 512 00:27:59,346 --> 00:28:00,597 Ez a fotó a bizonyíték. 513 00:28:03,475 --> 00:28:05,769 Kösz. Nagyon köszi! - Nincs mit. 514 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 Gyere ide! - Olyan kibaszott hülyeség! 515 00:28:07,688 --> 00:28:11,692 Nem, semmi baj. Gyere ide! Minden oké. 516 00:28:14,695 --> 00:28:16,738 Kösz. Te csodás barát vagy. 517 00:28:16,738 --> 00:28:18,699 Ja, tudom. Nem mondod? 518 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 A feliratot fordította: Binder Natália