1 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 嗨,公公 2 00:00:29,780 --> 00:00:31,532 梅爺,你好嗎? 3 00:00:31,532 --> 00:00:36,328 我以為又會被接駁至 你媽的留言信箱,你好嗎? 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,539 很好啊 -棒球賽順利嗎? 5 00:00:38,539 --> 00:00:40,290 順利,我是中外野手 6 00:00:41,250 --> 00:00:43,836 嘩,是重要位置 7 00:00:43,836 --> 00:00:47,422 好過做右外野手 傻仔才會被安排到那個位 8 00:00:47,422 --> 00:00:49,258 講“傻仔”是不對的 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,385 講“傻仔”是不對? 10 00:00:51,969 --> 00:00:53,178 可笑 11 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 細路,你媽媽在嗎?可以叫她接聽嗎? 12 00:00:55,639 --> 00:00:57,266 喂 -保羅 13 00:00:57,266 --> 00:00:58,976 保羅,唏,我是狄夫 14 00:01:00,561 --> 00:01:01,728 聽住,美格在沖涼 15 00:01:01,728 --> 00:01:04,272 但你知她目前不想跟你傾吧 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,901 對,狄夫,幫我一個忙 講她知這樣很幼稚 17 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 多謝你打來,保羅 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,738 我也多謝你,狄夫 19 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 拜 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,040 當尼表現得很好,大概一週吧 21 00:01:23,083 --> 00:01:27,087 但現在故態復萌,我做甚麼他都批評 22 00:01:28,672 --> 00:01:29,673 這個嘛,姬絲 23 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 你知我的專業意見是甚麼吧 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,636 你的丈夫是卑鄙小人 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 抱歉,但他很似 1980年代電影的奸人堅,知道嗎? 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,435 若師傅叫到,他肯定會掃腳跣人 27 00:01:41,435 --> 00:01:44,188 他就是不肯停,甚麼都由我來做 28 00:01:44,188 --> 00:01:45,939 他唯一會做的是煮咖啡 29 00:01:45,939 --> 00:01:51,111 例如“你煮的蛋未夠熟,姬絲 但是這杯咖啡正到爆 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 你又洗爛衫了,但我煮的咖啡索到癲” 31 00:01:55,741 --> 00:01:58,368 甚麼?他用“索到癲”來形容飲品? 32 00:01:58,368 --> 00:02:02,706 老實講,我有時很想推跌他的寶貝咖啡 33 00:02:02,706 --> 00:02:05,959 就好似輕輕篤一下,淋他的奇怪春袋 34 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 怎樣奇怪? 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,588 超巨型,根本不是... 36 00:02:09,588 --> 00:02:13,592 夠了,我不想知,你應該照做啊,姬絲 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 不是淋他的春袋,那樣做是襲擊,但沒錯 38 00:02:17,137 --> 00:02:20,474 倒落洗碗盤之類吧,這樣叫做模式中斷 39 00:02:20,474 --> 00:02:22,142 即是要輕輕篤他? 40 00:02:23,227 --> 00:02:26,813 輕輕篤,若無後果,無人會改變壞行為 41 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 你做錯了,姬絲,所以要承擔後果 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 其實我今日稍後就要承擔後果 43 00:02:33,904 --> 00:02:36,156 點解?你做過甚麼? 44 00:02:37,991 --> 00:02:40,327 抱歉,我跟嘉比姨姨上床了 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 天啊 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,582 老友,她成世人從未叫過我“嘉比姨姨” 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,669 你為何要那樣講?想令她更難堪嗎? 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,170 我無心的,只是衝口而出 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 好吧,我要走了 50 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 等等,求求你... 51 00:02:53,298 --> 00:02:55,384 我們覺得要修補我們的關係 52 00:02:55,384 --> 00:02:56,844 就要坦誠對話 -沒錯 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,471 我不想聽你怎樣污辱嘉比 54 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 等等,我們其實是互相污辱 55 00:03:01,682 --> 00:03:03,684 沒錯,她重手過我 56 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 你也懂我吧 你覺得我在此事無話語權嗎? 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 你以為全是因為他的魅力和技巧? 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,695 望望你爸個樣,他似跟幾多人上過床? 59 00:03:15,612 --> 00:03:16,947 頂多兩三個女人 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,782 只是普通樣 -對 61 00:03:18,782 --> 00:03:20,951 天啊,你贏了,嘉比,可以未? 62 00:03:20,951 --> 00:03:23,370 我也很嬲你,你想我叫你阿媽嗎? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,706 唏,我不鍾意那樣,完全不鍾意 64 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 你爸和我傾過了 我們覺得那次是大錯特錯 65 00:03:29,793 --> 00:03:33,547 絕對是,我們兩個當時很軟弱,而且... 66 00:03:33,547 --> 00:03:34,631 別這樣 -好吧 67 00:03:34,631 --> 00:03:37,050 其實甚麼意思都無 -正是 68 00:03:37,050 --> 00:03:41,013 講到尾,你跟你毫不在乎的人上床 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,348 哪管媽媽很在乎她,而且在媽媽的床上? 70 00:03:44,600 --> 00:03:48,020 也是我的床,明白嗎? 是來自她童年的家嗎?沒錯 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 是公公在外婆死後送給她嗎?沒錯 72 00:03:50,898 --> 00:03:53,233 但那張床不只是屬於她,也屬於我 73 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 而且我們不是一直在床上 74 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 別講了... 75 00:03:57,529 --> 00:03:59,573 我們也有企過 -天啊 76 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 我要去嘔 77 00:04:01,158 --> 00:04:03,619 去吧,很合理,非常合理 78 00:04:05,829 --> 00:04:07,206 你到底有無搞錯? 79 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 我們講過要坦白,的確有企過 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,377 公司見 81 00:04:37,528 --> 00:04:42,407 《誠實治療法》 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,078 點樣食這種糖? 83 00:04:46,078 --> 00:04:47,496 你未食過好玩棒棒糖? 84 00:04:47,496 --> 00:04:49,039 沒錯,從未食過 85 00:04:49,039 --> 00:04:51,959 用那支棒勺出糖粉 86 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 然後再食那支棒 87 00:04:54,586 --> 00:04:56,421 認真? -對 88 00:04:56,421 --> 00:04:58,215 我為何要用糖果支付你? 89 00:04:58,799 --> 00:05:01,426 因為你好窮,而且我鍾意食糖 90 00:05:06,723 --> 00:05:09,935 心瑪不斷傳短訊來 講今晚的爛鬼花園派對 91 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 甚麼是花園派對? 92 00:05:11,436 --> 00:05:14,022 就像“橋底飲酒”一樣 93 00:05:14,022 --> 00:05:17,442 但大家會偷入金尼洛亞花園 然後飲到爛醉 94 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 心瑪真擅長改名 95 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 或者我應該去,我身邊所有人都為所欲為 96 00:05:24,867 --> 00:05:28,203 上週在沙灘上 有個南加州大學的男生走過來 97 00:05:28,203 --> 00:05:32,291 問我讀哪間大學,他想撩我 98 00:05:33,208 --> 00:05:35,836 或者我應該上他部綿羊仔,跟他回家 99 00:05:35,836 --> 00:05:38,964 別拿來開玩笑 不要搭上開綿羊仔的男生吧 100 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 可以食這個? 101 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 這支棒很好味 102 00:05:47,222 --> 00:05:51,059 你目前是我身邊唯一正常的成人 103 00:05:51,685 --> 00:05:55,105 對,我爸又白癡又衰格 104 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 別對他這麼苛刻吧 105 00:05:57,941 --> 00:06:01,069 後生仔女總是以為只得自己有煩惱 106 00:06:01,069 --> 00:06:03,280 你爸有很多煩惱 107 00:06:04,740 --> 00:06:05,741 人人都是 108 00:06:06,617 --> 00:06:09,286 不是凡事都以你為中心的,知道嗎? 109 00:06:10,370 --> 00:06:12,456 我沒那樣講過 -甚麼... 110 00:06:12,456 --> 00:06:16,251 但你說我們見面 是要讓我宣洩煩惱,所以... 111 00:06:16,251 --> 00:06:19,087 天啊,我不知你搞甚麼鬼,但算數 112 00:06:19,087 --> 00:06:20,756 好吧,聽我講,抱歉 113 00:06:21,381 --> 00:06:22,341 我... 114 00:06:22,341 --> 00:06:24,176 我滿腦子都是自己的煩惱 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,512 不應該拿你來出氣 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 請別走,別這樣,若你走,我會很難過 117 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 拜 118 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 你對女人真有一手,保羅,對吧? 119 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 可惡 120 00:06:48,200 --> 00:06:49,910 這套行山裝很差 121 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 是嗎?我屁股已經變沼澤 122 00:06:51,995 --> 00:06:54,331 還以為在你們行山前,我們可以傾傾 123 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 對,抱歉,老友 我的婚前運動時間表不能改 124 00:06:57,417 --> 00:06:59,753 再練幾週,我就可以不著上衫 125 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 就連上班和去餐廳都是 126 00:07:01,255 --> 00:07:02,840 我連做愛都不除衫了 127 00:07:04,216 --> 00:07:08,095 唏,聽住,查理 我在派對失態,我已跟拜仁道歉 128 00:07:08,095 --> 00:07:09,847 但我也想向你道歉 129 00:07:09,847 --> 00:07:12,307 不緊要,占美,我們愛你 -對 130 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 講開又講,我們會提前舉辦婚禮 131 00:07:15,269 --> 00:07:18,355 下月是最好時機,我們兩個都可以請假 132 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 而且若我們快快籌備 133 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 就可以意外地忘記邀請 我們暗地裏好憎的人 134 00:07:22,860 --> 00:07:24,152 彬 135 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 唏,老友,停一停,好嗎? 136 00:07:27,364 --> 00:07:29,324 我知我們講過要做對方的證婚人 137 00:07:29,324 --> 00:07:30,242 好嘢 138 00:07:30,242 --> 00:07:34,121 但我知你肯定不想大發偉論 139 00:07:34,121 --> 00:07:35,372 講愛和婚姻 140 00:07:35,372 --> 00:07:37,499 不會,甚麼?別講笑,我超期待 141 00:07:37,499 --> 00:07:40,460 我會講得超好 就像你為我和提雅證婚那樣 142 00:07:40,961 --> 00:07:45,132 唏,我要回去了,我條褲濕到黐腳 143 00:07:45,132 --> 00:07:47,134 遲些再見吧 -好吧 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,969 拜 -拜,老友 145 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 好嘢,你沒講他知,你不想他做證婚人 146 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 細聲點 147 00:07:55,559 --> 00:07:57,186 拜 -拜 148 00:07:58,729 --> 00:08:01,148 可惡 -不緊要 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 我想問你,你鍾意藝術展嗎? 150 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 悶死我 151 00:08:04,860 --> 00:08:07,654 好吧,想跟我去藝術展嗎? 152 00:08:07,654 --> 00:08:10,073 好啊,我開車,表現得太心急嗎? 153 00:08:10,073 --> 00:08:12,451 對,但我們之間沒所謂吧 我們的關係是這樣 154 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 我們有關係? 155 00:08:14,203 --> 00:08:15,579 我很開心,我們有關係 156 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 但聽我講,是這樣的 157 00:08:16,914 --> 00:08:21,251 尼高邀請我去他的藝術展,我想去支持他 158 00:08:21,251 --> 00:08:22,336 他的畫功如何? 159 00:08:22,336 --> 00:08:24,588 他的畫作似模似樣 160 00:08:24,588 --> 00:08:27,132 抑或只是亂畫一通? 161 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 有些是亂畫一通,但有些是“不錯啊” 162 00:08:31,678 --> 00:08:32,804 唏,兩位 163 00:08:32,804 --> 00:08:33,722 嗨 164 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 麗絲,上次燒烤時向你借用的大碟 165 00:08:35,432 --> 00:08:36,390 謝謝 166 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 唏,阿桑,你想跟我們去藝術展嗎? 167 00:08:39,645 --> 00:08:40,562 看油畫? 168 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 有些是亂畫一通,但有些是“不錯啊” 169 00:08:44,066 --> 00:08:45,275 你一定會鍾意 170 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 況且我要帶白人闊太去藝術展 171 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 就要帶黑人去平衡一下 172 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 不用講,我撐你 -謝謝,老友 173 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 其他黑人朋友帶我出去,都不用找人平衡 174 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 麗絲,你才沒有黑人朋友 175 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 絕對是 -我知 176 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 但我很想有 177 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 對 178 00:09:07,089 --> 00:09:08,632 唏 -唏 179 00:09:09,174 --> 00:09:11,718 我在清理鋼琴上的殘餘嘔吐物 180 00:09:13,136 --> 00:09:16,515 你聽到吧,高音C還是壞了 181 00:09:16,515 --> 00:09:18,183 這個嘛,在最差的情況 182 00:09:18,183 --> 00:09:19,893 你頂多要扔掉整部琴而已 183 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 我有事要講你知 -甚麼事? 184 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 我還以為可以留紙條給你就算 185 00:09:31,196 --> 00:09:32,197 在外面不見你部車 186 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 等等,你說甚麼?我部車呢? 187 00:09:35,075 --> 00:09:36,410 我不知道 188 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 豈有此理 189 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 或者愛麗斯開走了? 190 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 她沒有車牌 191 00:09:41,540 --> 00:09:42,541 愛麗斯 192 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 你在家嗎?愛麗斯 193 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 情況不妙 194 00:09:51,383 --> 00:09:55,345 放心,我們的狗也試過 你有替她安裝晶片嗎? 195 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 (尼高菲德斯) 196 00:10:02,352 --> 00:10:03,520 對 197 00:10:03,520 --> 00:10:05,063 很有型 198 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 對吧?你需要離開有錢白人圈子一陣 199 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 你覺得他們有泊車優惠嗎? 200 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 開心一陣都好 -對 201 00:10:13,989 --> 00:10:15,073 弊 202 00:10:15,073 --> 00:10:16,158 甚麼? -你看 203 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 望去那邊的那群女人 -這裏? 204 00:10:18,118 --> 00:10:21,038 是尼高的老朋友,她們應該不太鍾意我 205 00:10:21,038 --> 00:10:23,707 那就是她們白癡,哪個最乞人憎? 206 00:10:23,707 --> 00:10:25,709 你可以偷偷講,我的鎖匙扣有鐳射筆 207 00:10:25,709 --> 00:10:28,003 不知道,很難揀,她們都是婆娘 208 00:10:28,003 --> 00:10:29,755 我覺得她最衰 209 00:10:29,755 --> 00:10:32,674 唏,停手啊 -甚麼? 210 00:10:32,674 --> 00:10:34,343 我好憎那婆娘 -明白 211 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 她看似在講你是非 212 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 沒錯,對吧? 213 00:10:37,221 --> 00:10:38,472 她可能在說 214 00:10:39,181 --> 00:10:42,142 “看看她的蜜桃臀、6呎高,又有博士學位 215 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 個樣水潤,經常有激烈床戰” 216 00:10:45,854 --> 00:10:48,106 你幻想她用“水潤”形容你? 217 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 我沒講過她是盲,阿桑 她是婆娘而已,醒少少吧 218 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 好吧 219 00:10:53,237 --> 00:10:54,446 兩位,我們不應該來 220 00:10:54,446 --> 00:10:55,656 不,尼高想你來 221 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 其實他沒講過 222 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 以前他有展覽時 223 00:10:59,034 --> 00:11:00,911 他會壓力大到抑鬱復發 224 00:11:00,911 --> 00:11:02,829 我只想來看看他是否安好 225 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 我想看看他情況如何 226 00:11:05,123 --> 00:11:06,416 原來你們互相依賴,明白 227 00:11:06,416 --> 00:11:09,169 搞錯?你不了解我的人生,也不了解我 228 00:11:09,169 --> 00:11:12,506 好吧,開始有火藥味,我五分鐘後回來 229 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 不用吧 230 00:11:15,217 --> 00:11:19,179 聽住,麗絲,我現在心靈脆弱 231 00:11:19,179 --> 00:11:21,723 隨便你在任何其他時候指出我的問題 232 00:11:21,723 --> 00:11:24,768 但現在我需要無條件的支持 233 00:11:24,768 --> 00:11:27,563 想你虛偽地讚我幾句 234 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 當我看似胡思亂想時 235 00:11:28,981 --> 00:11:31,316 收到,我有時很難頂 236 00:11:31,817 --> 00:11:33,318 所以只有石頭跟我做朋友 237 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 但我很多謝你陪我來,知道嗎? 238 00:11:36,530 --> 00:11:38,532 老實講,自從離婚後,我再沒見過尼高 239 00:11:38,532 --> 00:11:40,075 若他嬲我出現,點算? 240 00:11:40,075 --> 00:11:42,202 若我們當眾大吵大鬧,點算? 241 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 你好靚 242 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 唏,講得好,你學得真快 243 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 她的人魚線好正 244 00:11:49,209 --> 00:11:51,211 沒錯,但她無頭 245 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 若有那樣的人魚線,我願意變無頭 246 00:12:04,600 --> 00:12:06,351 唏,占美,你做了甚麼好事? 247 00:12:06,351 --> 00:12:07,603 何出此言? 248 00:12:07,603 --> 00:12:09,313 因為你經常闖禍 249 00:12:09,313 --> 00:12:12,524 有道理,但或者這次我只想打聲招呼 250 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 是嗎? 251 00:12:13,442 --> 00:12:16,403 不是,我個女和部車不見了 252 00:12:16,403 --> 00:12:19,114 你今日見過她,對吧?知道她會去邊嗎? 253 00:12:21,533 --> 00:12:22,618 弊了 254 00:12:25,287 --> 00:12:28,207 其實你不用跟來,保羅,只是幾分鐘車程 255 00:12:28,749 --> 00:12:33,337 當然要,這宗花園派對事件是我的錯 256 00:12:34,046 --> 00:12:36,131 我今次變成占美了 257 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 甚麼? -搞亂檔的那個 258 00:12:38,967 --> 00:12:39,885 有道理 259 00:12:39,885 --> 00:12:41,720 “有道理”?搞錯? 260 00:12:42,346 --> 00:12:45,182 我為女兒的事不開心,拿愛麗斯來出氣 261 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 是治療師的重罪 262 00:12:47,059 --> 00:12:50,562 別這樣,你今日倒霉而已,我就經常倒霉 263 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 有次我叫病人自慰來減壓,而不是冥想 264 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 兩樣都得 265 00:12:59,029 --> 00:13:00,364 奇雲怎會在這裏? 266 00:13:00,906 --> 00:13:04,243 這部車是我的,你可能想知我為何在後座 267 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 可能是因為自尊心問題吧 -你覺得是嗎? 268 00:13:06,662 --> 00:13:10,123 他剛才在我家,因為他有事要跟我講 269 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 是甚麼事? -算吧,專心找愛麗斯吧 270 00:13:12,292 --> 00:13:13,502 怎麼了?是壞消息? 271 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 當然不是 272 00:13:15,754 --> 00:13:17,047 肯定是壞消息 273 00:13:17,047 --> 00:13:18,924 來吧,有話直說 274 00:13:20,509 --> 00:13:24,513 好吧,我不想你做我們的證婚人 275 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 點解要在這個時候講我知? 276 00:13:32,437 --> 00:13:37,526 是你叫的,占美 你在我們的訂婚派對發癲 277 00:13:37,526 --> 00:13:40,028 肯定捱不過整場婚禮 278 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 我沒有發癲,聽到未? 279 00:13:43,490 --> 00:13:46,577 可惡,沒錯,我有,算吧,可惡 280 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 老友,抱歉,小事一宗而已 281 00:13:49,496 --> 00:13:51,290 保羅,是很小事,對吧? 282 00:13:51,290 --> 00:13:53,959 我還以為你們很老友 283 00:14:02,301 --> 00:14:04,011 嘩,你真的很憎這幅畫 284 00:14:05,387 --> 00:14:08,599 不,是憎自己的表情 285 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 我其實很... 286 00:14:10,851 --> 00:14:12,102 很鍾意這幅畫 287 00:14:12,686 --> 00:14:14,938 我是雅莉亞,其實這間畫廊是我的 288 00:14:14,938 --> 00:14:17,941 好極,我叫嘉比,幸會 -對,幸會,嘉比 289 00:14:18,692 --> 00:14:20,235 你為何在批判自己?嘉比 290 00:14:20,235 --> 00:14:24,156 我只是把前度的需要看得太重 291 00:14:24,156 --> 00:14:25,657 而不懂照顧自己 292 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 明白,我了解 -明白嗎?對 293 00:14:27,659 --> 00:14:31,330 或者能安慰你,我鍾意拯救 每個我遇上的受傷男人 294 00:14:31,914 --> 00:14:33,248 即使他們不想我這樣做 295 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 有時更偷走我的東西 296 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 慘了,對,天啊 -對 297 00:14:37,836 --> 00:14:40,297 你真是災難 -過獎了,感激不盡 298 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 我要去看看畫家會否現身 299 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 總之,很高興認識你 -我也是 300 00:14:46,595 --> 00:14:48,096 遲些再見 -好啊 301 00:14:51,725 --> 00:14:53,310 亂畫一通 -別這樣 302 00:14:53,310 --> 00:14:55,479 你去了邊? -我一直都在,剛識了新朋友 303 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 是她嗎? 304 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 唏,停手 305 00:14:59,274 --> 00:15:00,359 她想跟你上床嗎? 306 00:15:00,359 --> 00:15:01,818 天啊,我未知 307 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 好吧,他們可能會在涼亭 308 00:15:06,907 --> 00:15:08,242 你覺得他還嬲我嗎? 309 00:15:09,326 --> 00:15:12,371 超過八分鐘了,他可能已忘記 310 00:15:13,539 --> 00:15:16,291 天啊 -天啊,是孔雀嗎? 311 00:15:16,291 --> 00:15:17,876 這公園的奇獸真多 312 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 等等,孔雀開屏是甚麼意思? 313 00:15:24,049 --> 00:15:26,844 不記得了,可能想襲擊或想搞我們 314 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 我兩樣都不想 315 00:15:28,345 --> 00:15:30,472 我們要分散牠的注意力 316 00:15:30,472 --> 00:15:32,391 我自願做貢品 317 00:15:32,391 --> 00:15:34,726 變單眼佬都無所謂,只要你原諒我 318 00:15:34,726 --> 00:15:39,773 聽住,我自知闖禍了,我只是很期待而已 319 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 抱歉,我做不到 320 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 我真的很想那天完美... 321 00:15:48,282 --> 00:15:49,616 抱歉,剛才太悶 322 00:15:51,326 --> 00:15:53,412 好吧,我們繼續行吧,好 323 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 那麼,你搵工進展如何? 324 00:16:00,169 --> 00:16:03,797 幾乎跟這塊迷你蟹餅一樣差 很難食啊,試一口 325 00:16:03,797 --> 00:16:06,633 你真識推銷,阿桑,我不食 326 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 我煮會好味得多 327 00:16:08,969 --> 00:16:10,929 老實講,我想做到會服務 328 00:16:10,929 --> 00:16:13,265 但在帕莎甸娜有幾百萬間 329 00:16:13,265 --> 00:16:16,351 對,但你有賣點,你不只是廚藝了得 330 00:16:16,351 --> 00:16:19,646 我所有白鴿眼朋友一定會很想講 331 00:16:19,646 --> 00:16:23,066 “我們的到會廚師是年輕黑人退役軍人 我發掘了他,他超正” 332 00:16:23,066 --> 00:16:25,444 你有很多白鴿眼朋友? -這就是我的圈子 333 00:16:25,444 --> 00:16:26,528 唏,兩位 334 00:16:27,571 --> 00:16:29,615 可以改名為“白人內疚感”到會服務 335 00:16:30,115 --> 00:16:31,200 我投資 336 00:16:32,993 --> 00:16:34,077 你們見到這幅畫嗎? 337 00:16:34,077 --> 00:16:35,454 亂畫一通 338 00:16:36,079 --> 00:16:37,497 對,畫中人是我 339 00:16:38,248 --> 00:16:39,416 不錯啊,對 -不錯啊 340 00:16:43,712 --> 00:16:45,172 討厭的孔雀 341 00:16:48,926 --> 00:16:51,094 各位,別這樣 我講過不准吸毒,吸毒是錯的 342 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 唏,心瑪 -嗨,萊德先生 343 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 愛麗斯在嗎? 344 00:16:56,099 --> 00:16:59,436 她放我飛機,真可惜,她錯過了狂野派對 345 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 是嗎?他正在手機玩猜字遊戲 346 00:17:02,814 --> 00:17:04,691 唏,她去了邊? 347 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 不知道,抱歉 348 00:17:06,568 --> 00:17:07,569 她講大話 349 00:17:07,569 --> 00:17:10,030 對,我以前見過心瑪了,保羅 -對 350 00:17:10,030 --> 00:17:10,989 好吧 351 00:17:18,955 --> 00:17:20,123 好吧,你聽清楚 352 00:17:21,666 --> 00:17:24,169 我知道愛麗斯跟你一起時,我沒有太擔心 353 00:17:25,963 --> 00:17:27,881 她開走了我部車也沒所謂 354 00:17:27,881 --> 00:17:29,633 知道點解嗎?因為她識開車 355 00:17:30,968 --> 00:17:32,594 她考車牌時,是我教她的 356 00:17:33,637 --> 00:17:37,057 但她一直考不到車牌 因為她媽媽出了意外 357 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 我可能早應該逼她考車牌 358 00:17:42,563 --> 00:17:43,814 但我一直神不守舍 359 00:17:44,940 --> 00:17:49,444 老實講,若我還是很麻木和沒用心 我應該會好受得多 360 00:17:52,573 --> 00:17:53,574 但現在我有用心 361 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 我個女不在,我真的很擔心她 362 00:18:03,292 --> 00:18:06,044 不如你幫幫忙,話我知她到底去了邊吧 363 00:18:07,504 --> 00:18:08,797 她去了南加州大學 364 00:18:10,340 --> 00:18:13,969 弊了,她講過結識了 一個開綿羊仔的大學生 365 00:18:15,220 --> 00:18:16,388 不要選綿羊仔男吧? 366 00:18:16,388 --> 00:18:17,556 沒錯,我跟她講過了 367 00:18:17,556 --> 00:18:18,765 她傳了地址給我 368 00:18:18,765 --> 00:18:21,059 若他殺了她,她想我們知道地址 369 00:18:21,059 --> 00:18:22,686 以備我們要找她的屍體 -好吧 370 00:18:23,395 --> 00:18:25,772 好吧,現在我很緊張 371 00:18:26,982 --> 00:18:28,358 不用了,老友 372 00:18:30,485 --> 00:18:31,320 對,走吧 373 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 唏,你們識路克嗎?路克在嗎? 374 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 別再妄想跟英語老師上床了 375 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 你要忘記她了 376 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 是我,你們看不出來嗎? 377 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 不能怪我們,它的頭是三角形 378 00:18:48,754 --> 00:18:50,589 這幅畫叫《梳化上的靈感女神》 379 00:18:50,589 --> 00:18:53,258 我是治療師,治療師坐在甚麼? 380 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 梳化 381 00:18:54,968 --> 00:18:58,847 況且我是靈感女神,到處給人靈感 382 00:18:58,847 --> 00:19:01,016 周圍都有我帶來的靈感 -沒錯 383 00:19:02,226 --> 00:19:03,227 唏,嘉比 384 00:19:03,894 --> 00:19:05,687 嗨,尼高 385 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 嗨,幸會,我叫麗絲 聽過很多關於你的事 386 00:19:10,943 --> 00:19:13,570 甚麼?沒有很多,只是正常份量 387 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 對,是我講錯 -我叫阿桑 388 00:19:14,905 --> 00:19:16,865 唏 -剛才見到門口那個牌才聽聞你個名 389 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 兩位,幸會 390 00:19:18,367 --> 00:19:21,954 走吧,我比你更識在適當時機走人 391 00:19:21,954 --> 00:19:23,372 我知,不是我的強項 392 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 很奇怪 -對 393 00:19:27,209 --> 00:19:30,963 對,其實我想你來,但覺得你不會來 394 00:19:30,963 --> 00:19:34,925 其實我沒有被邀請,但我還是來了 395 00:19:34,925 --> 00:19:37,511 不,我很高興你來了 若你不在,感覺總是怪怪的 396 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 況且我想你見到我好得多了 397 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 我以你為榮 398 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 我要繼續招呼來賓 399 00:19:44,643 --> 00:19:46,603 去開工吧,繼續跟其他人打招呼 400 00:19:53,485 --> 00:19:55,487 天啊,這些後生仔看上去很年輕 401 00:19:56,113 --> 00:19:57,698 我們這年紀看人人都很年輕 402 00:19:58,782 --> 00:20:01,285 我們這年紀?我們不是同齡的 403 00:20:01,910 --> 00:20:04,997 好吧,是這裏了,兩位 聽住,我想嚇到這個細路甩褲 404 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 我們要裝出惡霸的表情 405 00:20:07,207 --> 00:20:08,542 最不似樣的是你 406 00:20:09,168 --> 00:20:11,003 我知,我在培養情緒,保羅 407 00:20:16,466 --> 00:20:17,384 你就是阿哲吧? 408 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 愛麗斯在哪裏? 409 00:20:20,345 --> 00:20:22,014 似乎是你的爺爺和爸爸們來了 410 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 天啊,你們怎會找到我? 411 00:20:25,517 --> 00:20:27,019 遲些再詳談,走吧 412 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 我是律師,你知道她未成年吧? 413 00:20:29,605 --> 00:20:33,442 不,你說你19歲 -錯了,她12歲 414 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 甚麼? -我不是12歲 415 00:20:40,073 --> 00:20:41,074 保羅,你走未? 416 00:20:41,658 --> 00:20:43,827 我還未嚇完他 417 00:20:50,042 --> 00:20:52,586 這就對了,晚安,阿哲 418 00:20:55,005 --> 00:20:56,048 麻煩你,謝謝 419 00:20:58,383 --> 00:20:59,259 有汽蘋果汁? 420 00:20:59,259 --> 00:21:00,594 這似乎是零酒精場合 421 00:21:00,594 --> 00:21:02,513 豈有此理 422 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 抱歉,但是看看他 423 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 他不僅過得還可以,而且過得很好 424 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 所以你不高興? 425 00:21:09,228 --> 00:21:11,230 對,解釋給他聽 426 00:21:11,813 --> 00:21:14,441 她很嬲啊,阿桑,你怎會不明白? 427 00:21:14,441 --> 00:21:17,611 我費盡了心思,阿桑,足足八年 428 00:21:17,611 --> 00:21:18,654 足足八年啊,阿桑 429 00:21:18,654 --> 00:21:21,907 我們分開了,然後他選擇 在這時候處於最佳狀態? 430 00:21:23,450 --> 00:21:25,327 我明白了,很合理 431 00:21:25,327 --> 00:21:27,788 你之前不知我為何嬲,只是附和我? 432 00:21:29,289 --> 00:21:30,123 愛你 433 00:21:30,123 --> 00:21:32,876 愛你 -好吧,現在我明白了,尼高是衰人 434 00:21:32,876 --> 00:21:33,961 尼高是衰人 435 00:21:33,961 --> 00:21:36,255 不,阿桑,尼高是好人 436 00:21:36,255 --> 00:21:37,965 對,阿桑,你真蠢 437 00:21:37,965 --> 00:21:39,883 好吧,五分鐘後回來,或者十分鐘 438 00:21:40,509 --> 00:21:43,387 我在做甚麼?我應該開心他振作起來 439 00:21:44,096 --> 00:21:46,390 我不能餘生都做個小器婆娘,你懂嗎? 440 00:21:46,390 --> 00:21:47,808 享受做一晚吧 441 00:21:48,475 --> 00:21:51,144 唏,各位,很多謝你們今晚出席 442 00:21:51,144 --> 00:21:53,355 是真的,衷心感謝,我很感動 443 00:21:53,355 --> 00:21:57,067 我的朋友、同僚、摯愛和帶了銀包來的人 444 00:21:58,694 --> 00:22:01,071 尤其是幫助我登上這位置的那些人 445 00:22:05,284 --> 00:22:06,285 可惡 446 00:22:14,543 --> 00:22:16,128 她在車上一言不發? 447 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 沒錯,半句都無 448 00:22:19,214 --> 00:22:24,303 天啊,老實講 舊時我老爸總是黑口黑面,很可怕 449 00:22:24,303 --> 00:22:26,388 不可能 -別講笑了 450 00:22:26,388 --> 00:22:31,018 若我做了愛麗斯今晚的所為 我一定會大禍臨頭 451 00:22:31,894 --> 00:22:33,395 她會怎樣受罰? 452 00:22:33,395 --> 00:22:36,940 不會受罰, 占美會放過她 453 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 別這樣講,你根本不知道 454 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 我知道啊 455 00:22:42,446 --> 00:22:44,531 你闖過太多次禍 456 00:22:44,531 --> 00:22:47,075 你覺得無權嬲任何人 457 00:22:47,659 --> 00:22:48,911 天啊,看看他 458 00:22:49,453 --> 00:22:52,206 你很嬲他,但他在飲你的啤酒 459 00:22:52,748 --> 00:22:54,750 這支啤酒很好飲,是甚麼?印度淡啤? 460 00:22:57,461 --> 00:22:58,295 輕輕篤 461 00:22:58,879 --> 00:22:59,713 輕輕篤? 462 00:22:59,713 --> 00:23:01,089 對,輕輕篤 463 00:23:01,089 --> 00:23:02,674 輕輕篤? -對,輕輕篤 464 00:23:03,175 --> 00:23:06,428 聽住,老友,你令我傷心,我需要點時間 465 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 你現在得戚吧? -經常都是 466 00:23:10,933 --> 00:23:12,392 對,晚安了,拜仁 467 00:23:13,519 --> 00:23:15,145 好吧,對 468 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 我可否... -拜仁,晚安 469 00:23:17,814 --> 00:23:18,899 好吧 470 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 輕輕篤?誰會那樣講? 471 00:23:25,030 --> 00:23:26,657 好吧 -感覺如何? 472 00:23:26,657 --> 00:23:29,535 對,感覺很正 但是因為我自知和他會和好 473 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 跟愛麗斯就不同了,我們的關係危危乎 474 00:23:32,746 --> 00:23:33,956 別再找藉口了 475 00:23:34,790 --> 00:23:37,251 這話題真難啟齒,保羅 你跟美格還好吧? 476 00:23:41,547 --> 00:23:42,548 慘不忍睹 477 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 真替你難過 478 00:23:44,508 --> 00:23:50,013 我也想能夠再次做她的爸爸 但你跟愛麗斯還有機會 479 00:23:50,722 --> 00:23:52,307 但你不能再做懦夫 480 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 給點嚴父風範吧,她會感激你的 481 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 她才不會 482 00:24:00,524 --> 00:24:01,525 或者吧 483 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 但你會對自己很滿意 484 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 知道點解嗎?因為是你的分內事 485 00:24:12,119 --> 00:24:15,706 不過,唏,我識條鐵? 486 00:24:19,710 --> 00:24:21,503 有人要車我回家 487 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 這裏只得我,保羅 488 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 你要車我 489 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 我要去講拜拜 490 00:24:30,387 --> 00:24:32,222 我們撐你 -謝謝 491 00:24:32,222 --> 00:24:34,808 老實講,我有今天要多謝一個人 492 00:24:35,601 --> 00:24:38,020 或者聽似很老套,但她是我的靈感女神 493 00:24:40,147 --> 00:24:42,232 一講曹操 -你在講我嗎? 494 00:24:42,232 --> 00:24:43,317 可能吧 495 00:24:46,403 --> 00:24:48,030 老實講,有點尷尬 496 00:24:48,030 --> 00:24:51,825 但尼高說這幅畫裏的是我 497 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 準備好走未? 498 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 未得 -大鑊 499 00:24:57,206 --> 00:24:59,708 唏,尼高,嗨 500 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 畫中人是我 501 00:25:02,920 --> 00:25:07,758 《梳化上的靈感女神》是我 留心看,這是甚麼? 502 00:25:08,634 --> 00:25:10,344 你看,是雀斑 503 00:25:10,344 --> 00:25:15,349 你是知道的,我們做愛這麼多次,而且... 504 00:25:15,349 --> 00:25:18,018 麗絲,請幫幫我 -我來幫你 505 00:25:19,645 --> 00:25:22,814 是雀斑,那裏有雀斑,是我 506 00:25:22,814 --> 00:25:28,070 這裏有雀斑,那裏有雀斑...畫中人是我 507 00:25:28,737 --> 00:25:31,615 雅莉亞,抱歉,你要見到我這一面 508 00:25:31,615 --> 00:25:34,034 我覺得你很有型,你套衫好靚 509 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 我超鍾意你的耳環 你身上所有東西都超正 510 00:25:36,703 --> 00:25:38,163 晚安,謝謝 -離譜 511 00:25:38,163 --> 00:25:40,415 我話你知,我不應這樣做,但我會照做 512 00:25:40,415 --> 00:25:41,333 不要 513 00:25:41,333 --> 00:25:42,918 我不會嘲笑他的癖好,但可能會 514 00:25:42,918 --> 00:25:45,212 不要 -他鍾意被指插屁股 515 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 好吧 -那也是我要做的事 516 00:25:47,714 --> 00:25:49,049 我指插他的屁股 517 00:25:49,049 --> 00:25:50,717 很高興認識你們 -他超鍾意 518 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 有時我要插兩隻手指入他的屁股 519 00:25:53,011 --> 00:25:57,057 然後他說:“加碼...我想加碼” -謝謝,抱歉,今晚好正 520 00:25:57,057 --> 00:26:00,644 好正,我的意思是 你們真的搞得有聲有色 521 00:26:00,644 --> 00:26:02,229 這畫家鍾意玩屁股 522 00:26:03,856 --> 00:26:05,732 唏,你出去很久 523 00:26:05,732 --> 00:26:07,401 對,我要去... 524 00:26:07,401 --> 00:26:10,404 三個油站替保羅找好玩棒棒糖 525 00:26:11,071 --> 00:26:14,491 他現在好似道友,不斷話要找棒 526 00:26:14,491 --> 00:26:20,038 對,是我不錯,整晚都是我錯 527 00:26:21,540 --> 00:26:23,542 抱歉,不會有下次 528 00:26:32,801 --> 00:26:38,390 沒錯,至少有兩個月不會 因為你被禁足了 529 00:26:39,349 --> 00:26:42,227 禁足?別講笑了 530 00:26:42,936 --> 00:26:43,770 你試試吧 531 00:26:43,770 --> 00:26:48,442 你不能禁我足,你爛泥了足足一年 532 00:26:48,442 --> 00:26:49,860 好吧,我講你知 533 00:26:49,860 --> 00:26:53,989 可能吧,但養家的是我,規矩由我來定 534 00:26:53,989 --> 00:26:57,743 從現在開始,你可以返學和去練足球 535 00:26:57,743 --> 00:26:59,411 然後就回家,不准去任何地方 536 00:26:59,411 --> 00:27:01,538 我下週要去和風早餐 537 00:27:01,538 --> 00:27:03,582 你恐怕要留在家食了 538 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 是樂隊啊,衰人 539 00:27:05,542 --> 00:27:08,420 有這種怪名,一定很正吧 540 00:27:08,420 --> 00:27:11,507 沒錯,我話你知,媽媽一定不會這樣對我 541 00:27:11,507 --> 00:27:12,591 她一定會 542 00:27:14,510 --> 00:27:16,386 她一定會,你心知肚明 543 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 我憎死你 544 00:27:26,813 --> 00:27:28,565 對,我愛死你 545 00:28:31,628 --> 00:28:33,630 字幕翻譯:尹寶燕