1 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Raymond, Paul è di là che ti aspetta. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Finalmente! 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 Lisa, cominciamo. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,443 Steven, alzati! Andiamocene via. 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Che roba è? 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 La felicità. 7 00:00:57,391 --> 00:00:59,268 Divertente, eh? Coraggio. 8 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 Prendi tua madre. 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 Dobbiamo proprio farlo oggi? 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,567 Ha atteso abbastanza. Voleva che spargessi le sue ceneri, no? 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,194 Lo so, ma c'è troppo vento. 12 00:01:10,028 --> 00:01:13,407 Non vorrei che mi finisse in bocca. - Sai, ti capisco. 13 00:01:14,491 --> 00:01:17,327 Questa settimana è il compleanno di Tia. 14 00:01:17,619 --> 00:01:19,538 È difficile andare avanti. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,374 Ma tutti e due dobbiamo farlo. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 Ma sembra chiuso. 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,296 Già. Non ti preoccupare. 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 Allora, ho visto che ti daranno un premio prestigioso. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,344 No. - Non giudicarmi, 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 ho inserito il tuo nome in Google Alert. 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,390 Sei noioso. 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 Beh, non hai sentito? Ho detto: "ti prego, non giudicarmi". 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 Ma non ho promesso nulla. - Sì, è vero. 24 00:01:43,604 --> 00:01:48,483 L'A.P.A. mi darà un bel premio alla carriera. 25 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Congratulazioni. 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 Ma no, sai che palle! 27 00:01:50,819 --> 00:01:54,323 Oh. Posso fare qualcosa per te in questo momento così difficile? 28 00:01:54,323 --> 00:01:58,118 È solo che non sono pronto per essere mandato in pensione. 29 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Posso dire la mia? - Non fai altro che chiacchierare. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 È vero, ma ti pago per questo, quindi posso farlo. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 Quando sono venuto da te, più di vent'anni fa... 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Ventidue anni fa. 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 Bevevo troppo, il mio matrimonio era andato all'aria, 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,345 e la mia autostima era così bassa 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,389 che passavo tutto il tempo a pensare a come suicidarmi. 36 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 Ma adesso la mia vita è perfetta, e ogni volta che vengo qui 37 00:02:23,060 --> 00:02:25,479 non so mai di cosa voglio parlare. 38 00:02:25,479 --> 00:02:29,149 Oggi volevo parlare di com'è sentirsi vecchi 39 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 e capire se le giacche di pelle mi donano ancora. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 Non credo. - Ahia! 41 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 Ascolta, Paul. In tutta la tua carriera hai aiutato le persone. 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,913 Te lo meriti, un momento di celebrità. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 C'è chi non sarebbe d'accordo con te. 44 00:02:45,374 --> 00:02:47,167 Sì, tipo chi? 45 00:02:48,335 --> 00:02:52,047 Okay. Beh, voglio dirti... 46 00:02:54,216 --> 00:02:56,510 che io ti sono davvero riconoscente. 47 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 Grazie, Paul. 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 È un piacere. 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 E che mi dici dei pantaloni di pelle? 50 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 No. - E una bella tutina? 51 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 Credo che abbiamo finito. 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,573 Ascolta, Lisa. Tutti ricevono critiche al lavoro, okay? 53 00:03:17,573 --> 00:03:20,492 Ma per te la minima osservazione diventa una vera tragedia. 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Non hai torto. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 Ehi, tu non sei i tuoi errori. 56 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 Ma il mio capo mi crede un'idiota. 57 00:03:28,250 --> 00:03:32,004 Questo lo dice tua madre, non il tuo capo. Tu non sei un'idiota. 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 E sai perché lo so? 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Tu sei la migliore, cazzo. 60 00:03:35,883 --> 00:03:37,676 Amo le tue parolacce. 61 00:03:37,676 --> 00:03:41,013 Per questo le dico, puttanella. 62 00:03:41,013 --> 00:03:43,724 Per questo mi faccio un'ora e mezza di macchina per venire qui. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 Anche tu sei la migliore, cazzo! 64 00:03:45,267 --> 00:03:48,437 Non stavamo parlando di me. Ma ti prego, non smettere. 65 00:03:48,437 --> 00:03:50,898 Porca puttana, un'ora e mezza? 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,859 Sì. Ne vale la pena per una terapista nera. 67 00:03:53,859 --> 00:03:56,862 Perché così non devo spiegarti che mia madre è una narcisista. 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 Oppure che non è codipendenza 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 che la mia famiglia accompagni mio cugino a comprare un vestito nuovo. 70 00:04:01,950 --> 00:04:04,244 Beh, direi che siamo una comunità. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Grazie! 72 00:04:05,370 --> 00:04:08,749 Ma quella della tua famiglia è proprio codipendenza. 73 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 Erano i suoi posti? 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Sì. È strano lasciarla qui. 75 00:04:14,296 --> 00:04:16,882 Se ti fa sentire meglio, puoi parlare un po' con lei. 76 00:04:17,423 --> 00:04:18,425 Sul serio? - Sì. 77 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 Dille ciò che non le hai mai detto. - Tutto tutto? 78 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 A parte di quel sogno in cui lei ti tagliava via il pisello. 79 00:04:26,016 --> 00:04:27,142 Già. 80 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 Mamma. Spesso sei stata spregevole. 81 00:04:35,067 --> 00:04:38,111 Una stronza da paura. Criticavi tutti. 82 00:04:39,238 --> 00:04:42,157 Ti sei fregata migliaia di dollari dalla chiesa. 83 00:04:42,616 --> 00:04:44,868 Questo non lo sapevo. - Ma tu mi hai cresciuto. 84 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Ti voglio bene. 85 00:04:47,538 --> 00:04:48,997 Che bel discorso. 86 00:04:48,997 --> 00:04:50,916 Grazie. - Più o meno. 87 00:04:50,916 --> 00:04:53,460 E adesso vogliamo spargere questa signora? 88 00:04:53,460 --> 00:04:54,628 Sì. 89 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Hai tutto il tempo che ti serve. 90 00:04:58,423 --> 00:04:59,716 Non sui piedi. 91 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Ricevuto. 92 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 Mi sono sbagliato. Andiamo via! 93 00:05:07,599 --> 00:05:08,892 Eccoli. 94 00:05:09,184 --> 00:05:11,186 Wow. - Sicurezza! Fermi! 95 00:05:13,480 --> 00:05:16,775 Spargi mentre corri. Spargi mentre corri. 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 {\an8}Spargi e corri. Spargi e corri. 97 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 CHE BEL VIAGGIO CIUF CIUF! 98 00:06:09,953 --> 00:06:12,164 Cosa stavi combinando? 99 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 ALICE LAIRD CIAO - BENVENUTA ALICE 100 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Ehi. Ehi. 101 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 E questo è tutto. 102 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Ma è stato un vero spasso. 103 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Okay, ti amo tanto. 104 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 {\an8}Ma se non la senti la musica. 105 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 {\an8}Lo so. È che non stavo nella pelle dalla voglia di ballare. 106 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 {\an8}Ehi, potresti annullare la mia punizione? 107 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 {\an8}Certo. - Sul serio? 108 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 {\an8}Tra due settimane. 109 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 {\an8}Sei davvero perfido. - Mi hai rubato l'auto, stronzetta. 110 00:08:02,149 --> 00:08:03,984 {\an8}Esatto. - Ehi. 111 00:08:03,984 --> 00:08:06,528 {\an8}Ricordi quando venivi a sdraiarti nel lettone? 112 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 {\an8}Parlavi con me e la mamma della tua nuova canzone preferita. 113 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 {\an8}Era tipo un listening party. - Sì. 114 00:08:12,868 --> 00:08:15,037 {\an8}Poi ti dedicavo una delle mie canzoni. 115 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 {\an8}Dicevi che avevo dei gusti pessimi. 116 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 {\an8}Già. Mi manca, sai? 117 00:08:19,625 --> 00:08:22,544 {\an8}Se vuoi saperlo i tuoi gusti musicali sono ancora pessimi. 118 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 {\an8}È bello sentirtelo dire. 119 00:08:24,755 --> 00:08:26,632 {\an8}Sul serio, che cos'è una Goo Goo Doll? 120 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 {\an8}Okay. 121 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 - {\an8}- A Derek. - Salute! - Vi ringrazio. 122 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 {\an8}È davvero carino da parte vostra. 123 00:08:38,894 --> 00:08:43,065 {\an8}In pensione con tutti quei capelli? Mm, mm, mm. Il mondo è ai tuoi piedi. 124 00:08:43,065 --> 00:08:46,318 {\an8}Oh, finiscila. 125 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 {\an8}Cosa farai adesso? 126 00:08:47,903 --> 00:08:50,822 {\an8}Non lo so. Credo che me ne starò a casa a rilassarmi. 127 00:08:51,281 --> 00:08:52,658 {\an8}Per questo vi ho invitati. 128 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 {\an8}Perché volevo che sapessi che sono felice per te. 129 00:08:54,910 --> 00:08:56,662 {\an8}Ti amo, tesoro. 130 00:08:56,662 --> 00:08:59,790 {\an8}E anche perché volevo che non aveste nessun dubbio quando morirò suicida. 131 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 {\an8}Che bel brindisi. 132 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 {\an8}Grazie. 133 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 {\an8}Ho delle novità sulle nozze. 134 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 {\an8}Non festeggiamo più Derek? 135 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 {\an8}Tranquilli. Darò una bella festa tra qualche settimana, con i miei amici. 136 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 {\an8}Ci saranno un sacco di persone. 137 00:09:11,426 --> 00:09:12,678 {\an8}Siamo invitati? 138 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 {\an8}Lo siete oggi. 139 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 {\an8}Scusate, un sacco di persone? 140 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 {\an8}Cioè, lui ha una vita migliore della nostra? 141 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 Che posso farci? Adoro la gente, e la gente mi adora. 142 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 È vero. Che noia. 143 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Ehi. Ciao. Ricordate che era il mio turno? 144 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 Oh, no. - Oh, scusa. 145 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 No. - Davvero? 146 00:09:27,901 --> 00:09:29,444 Non mi sembrava. 147 00:09:29,444 --> 00:09:31,446 Jimmy ha di nuovo la sua carica. 148 00:09:31,446 --> 00:09:34,449 Quindi sarà lui a condurre la cerimonia del mio matrimonio. 149 00:09:34,449 --> 00:09:37,286 Wow. - E perché ci hai ripensato? 150 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 Perché sono un principe molto benevolente. 151 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 Okay, non ti definirei un principe. - No. No. 152 00:09:41,915 --> 00:09:45,586 E perché l'ho fatto sentire in colpa per essere un figlio di puttana. 153 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 Deve essere questo. - Ora tutto torna. 154 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Non so se mi piace che siano mie amiche. 155 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 E non ce ne frega un cazzo. - Insieme siamo più forti. 156 00:09:51,800 --> 00:09:53,635 Già. - Già. 157 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 Scusa, ho fatto tardi. Andiamo. 158 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 In realtà devo fare pipì, posso... 159 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 Gaby, un po' di contegno. Trattienila. 160 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Vorrai scherzare, sai che bevo litri d'acqua. Ci metto poco. 161 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 Buongiorno. - Oh, cavolo. Wow. 162 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 Beh, quella sì che è una faccia stupita. 163 00:10:13,530 --> 00:10:14,865 Non dovevi andare in bagno? 164 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 No, adesso posso trattenerla. 165 00:10:16,366 --> 00:10:19,703 Gaby, lei è la dottoressa Baram. 166 00:10:19,703 --> 00:10:22,497 Mi hai vista nuda, puoi chiamarmi per nome. 167 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 Julie. - Salve, Julie. Io sono Gaby. 168 00:10:26,877 --> 00:10:28,921 Beh, io vado a mettermi i pantaloni. 169 00:10:28,921 --> 00:10:31,215 Ma vedi se riesci a tirare su di morale Brontolo. 170 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 È arrabbiato perché vogliono premiarlo come terapista. 171 00:10:34,134 --> 00:10:37,179 Vincerà un premio anche sotto le coperte? Schwing! 172 00:10:37,179 --> 00:10:39,473 Cristo Santo. Non voglio saperlo. In realtà, sì. 173 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 Che? Oh, mio Dio. Mi dispiace. 174 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 Quando sono nervosa, parlo a raffica e dico stronzate, 175 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 come sto facendo ora. Scusate. 176 00:10:46,438 --> 00:10:48,857 Le chiederai di venire con te alla premiazione? 177 00:10:48,857 --> 00:10:50,150 Vai subito al bagno. 178 00:10:52,945 --> 00:10:54,404 Oh, è simpatica. 179 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 Sì, vero? 180 00:10:55,781 --> 00:10:59,409 Senti, la premiazione è a Las Vegas, 181 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 non sono nemmeno sicuro... - Ehi. Tranquillo. 182 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 ...che ci andrò. - No. 183 00:11:03,413 --> 00:11:09,378 Per quanto mi abbia fatto piacere essere invitata dalla tua collega, 184 00:11:09,962 --> 00:11:14,758 non so se siamo al punto di poter presenziare insieme ad un evento noioso. 185 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 Non sono mai arrivato a quel punto, e sono stato sposato. 186 00:11:31,358 --> 00:11:33,235 Non ho idea di dove sia il bagno. 187 00:11:33,235 --> 00:11:34,736 In fondo al corridoio a sinistra. 188 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 Oh, mio Dio. Hai visto che gambe? - Non dire niente. 189 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 Congratulazioni. - Vai. 190 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Okay, vado... 191 00:11:45,873 --> 00:11:47,583 Ma sul serio, sono felice per te. 192 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 È una vera rivelazione. 193 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Non pensavo si potesse fare sesso da vecchi. 194 00:11:50,752 --> 00:11:52,296 Vai. - Ora scoperò per sempre. 195 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 Che ficata! - Vai. Smettila. Dai. Vai. 196 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 Mi fa piacere che lavori qui. 197 00:12:05,976 --> 00:12:09,354 Nell'entusiasmante mondo della contabilità. 198 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Spero che ti stia divertendo. - Ma certo, papà! 199 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 Adoro scannerizzare documenti. 200 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 Se me l'avessi chiesto da bambino, non avrei mai giocato a football. 201 00:12:17,237 --> 00:12:18,488 Sì, okay. 202 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 Papà, ti ringrazio per questo lavoro. 203 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 Figliolo, sono felice di vedere che stai meglio. 204 00:12:27,581 --> 00:12:29,791 Continua così. - Sì, signore. 205 00:12:33,253 --> 00:12:36,173 Ora che ho un lavoro, posso pagarti l'affitto. 206 00:12:37,257 --> 00:12:41,762 Nulla rende un terapista più orgoglioso di un paziente che gli paga l'affitto. 207 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 Non puoi essere felice per me e arrabbiato con lui? 208 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 Sì, credo di sì. Vai alla grande. 209 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 Che ti dice la testa? - Un mucchio di cose, Paul. 210 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 Ehi senti, stavo pensando al tuo premio. 211 00:12:58,153 --> 00:13:01,240 Perché siete tutti fissati con questo cazzo di premio? 212 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 Quale premio? 213 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 Paul è stato nominato ai Brontoloscar. 214 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 Il premio che danno a chi passa il tempo incazzato 215 00:13:06,578 --> 00:13:07,746 senza ragione apparente. 216 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 Vincerai sicuramente, Paul. 217 00:13:11,083 --> 00:13:14,253 Okay, sentite. Danno questi premi alla carriera 218 00:13:14,253 --> 00:13:16,129 poco prima di rimbambirti, 219 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 quando sei ancora in grado di parlare sul palco senza bofonchiare 220 00:13:20,259 --> 00:13:23,387 e fare: "Bla, bla, bla", cacandoti addosso. 221 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 Se ti cachi addosso, standing ovation. 222 00:13:26,390 --> 00:13:27,933 La mia vita è finita. 223 00:13:28,392 --> 00:13:32,187 E la ciliegina sulla torta è che mia figlia mi crede una persona orribile. 224 00:13:32,187 --> 00:13:35,399 Senti, questi di cui parli sono blocchi mentali. 225 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 Devi buttarli giù. 226 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Potresti invitare Meg e la sua famiglia a Las Vegas, per la premiazione. 227 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Sei fuori di testa? 228 00:13:41,572 --> 00:13:45,450 Meg mi parla a malapena, e Mason ha solo dieci anni. 229 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 Cosa fa lì? Va a puttane e al casinò? 230 00:13:47,286 --> 00:13:49,329 Las Vegas è un posto per famiglie, ormai. 231 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 Significa che tu e tuo nipote andrete a puttane e al casinò insieme. 232 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 Non riuscirebbe a stare al mio passo. 233 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 Sono una furia. 234 00:13:58,755 --> 00:14:01,717 Grazie, Gaby. - Sono qui per un solo motivo. 235 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 Ero io quella nel dipinto, o no? 236 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Sì, eri tu. - Che hai detto? 237 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 Eri tu. 238 00:14:08,849 --> 00:14:13,270 Grazie. Un uomo che mi dà ragione riesce sempre a sciropparmi la pesca, cazzo. 239 00:14:13,270 --> 00:14:15,898 Se l'avessi saputo prima. 240 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 Sai, quello che ho detto alla galleria, mi dispiace. 241 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 Ma mi sono perdonata. 242 00:14:24,031 --> 00:14:26,658 Tutta quella cosa del culo è durata solo due minuti. 243 00:14:28,410 --> 00:14:31,622 Ma era una bella mostra. Sono felice che tu vada alla grande. 244 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 Grazie. 245 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Mi ha ricordato com'eri all'inizio. 246 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 Dici che possiamo riprovarci? - Come hai detto? 247 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 Che c'è? Ho fatto un casino, ma non abbiamo smesso di amarci. 248 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Per me sei sempre la donna più sexy e divertente che ci sia al mondo. 249 00:14:49,598 --> 00:14:54,520 Cielo. Che palle, funziona ancora. 250 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 Vuoi che ce ne andiamo? 251 00:14:59,441 --> 00:15:03,403 Wow. Sì. 252 00:15:04,196 --> 00:15:05,697 Sì, funziona ancora. 253 00:15:05,697 --> 00:15:09,243 Cazzo, l'abbiamo fatto di nuovo. 254 00:15:09,243 --> 00:15:11,328 Beh, è normale, lo sai? 255 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 Se apri i rubinetti del sesso, è durissima chiuderli. 256 00:15:14,331 --> 00:15:16,458 Già. - E poi, io sono bravo... 257 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 Oh, sì. Sì. - ...da quando faccio Zumba. Già. 258 00:15:18,877 --> 00:15:21,088 Ci incastriamo bene. 259 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Intendi l'incastro tra pene e vagina, tipo così? 260 00:15:23,340 --> 00:15:25,217 Intendo che è... È accogliente, laggiù. 261 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 Oh, grazie. 262 00:15:26,426 --> 00:15:28,262 Beh, sai, è merito di entrambi. - Oh. 263 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 Siamo una forza. 264 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Sai, prima mi hai salvato il culo, cazzo. 265 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 Ero davvero a tanto così da scopare con Nico. 266 00:15:34,768 --> 00:15:37,354 Diceva cose tipo, che è cambiato per me 267 00:15:37,354 --> 00:15:38,730 e che ora è sobrio, 268 00:15:38,730 --> 00:15:41,316 diceva che sono sexy. Mi piace sentirmelo dire. 269 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 È vero che sei sexy. - Oh, mio Dio, grazie. 270 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 Prego. - Non so che mi sia preso. 271 00:15:45,112 --> 00:15:47,072 Quando Nico era in riabilitazione 272 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 ho rinunciato a fare l'insegnante. Ho saltato delle riunioni. 273 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 Mi sono persa un mucchio di opportunità. E tutto per il suo bene. 274 00:15:56,039 --> 00:15:58,792 Perciò grazie per il cazzo sicuro. 275 00:15:58,792 --> 00:16:00,752 Prego, non c'è di che. 276 00:16:03,463 --> 00:16:07,634 Non vuole che te lo dica, ma al mio cazzo non piace essere definito "sicuro". 277 00:16:07,634 --> 00:16:10,429 Forse è meglio, non so, "audace", o "straordinario"? 278 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 Che ne dici di "cortese"? 279 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 O di "coerente"? 280 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 E invece di... 281 00:16:16,268 --> 00:16:18,729 "cazzo della classe operaia"? 282 00:16:22,107 --> 00:16:25,527 Sì, gli piace. Gli piace. - Porca puttana. È contento. 283 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 Oh, sì che mi piace. Devo parlare col mio sindacato. 284 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Tesoro? - Ciao. 285 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Vieni a prendere la posta? 286 00:16:36,705 --> 00:16:39,875 Tu vuoi compagnia per andare alla fine del vialetto? 287 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 E tornare. 288 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 Ehi, ciao. - Oh, ciao, ragazzi. 289 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 Vorrei morire. 290 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Se a Liz interessa la cosa del catering, parlale, no? 291 00:16:50,135 --> 00:16:51,970 No, dicevamo tanto per dire. 292 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 E poi io adesso lavoro con mio padre. 293 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 E come va? 294 00:16:57,059 --> 00:16:59,019 Gli sono molto grato per l'opportunità. 295 00:16:59,728 --> 00:17:00,854 Oh, cavolo. 296 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 Hai mai osservato quest'albero? 297 00:17:06,234 --> 00:17:07,861 Con il suo elegante tronco. 298 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 I suoi vigorosi rami. 299 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 Sì, è bellissimo. 300 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Derek, vuoi scoparti quell'albero? 301 00:17:15,618 --> 00:17:16,744 Credo sia illegale. 302 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 Dimmi che non è solo questo a fermarti. 303 00:17:20,332 --> 00:17:23,417 Okay. Convincerò Liz a entrare in gioco. 304 00:17:23,417 --> 00:17:26,922 Chiederemo aiuto a Gaby, e in più, io ho un sasso. 305 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Devi aiutarmi ad unire i puntini. 306 00:17:30,968 --> 00:17:34,346 Liz dà i suoi stupendi sassi levigati alle persone che ama di più. 307 00:17:34,346 --> 00:17:39,268 Ha deciso di darne uno a me, a Derek, e a due dei suoi tre figli. 308 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 Allora la cerimonia inizierà, e io terrò il discorso di apertura. 309 00:17:45,107 --> 00:17:47,693 Lo vuoi sentire ora? Non vuoi una sorpresa, quel giorno? 310 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 No, meglio nessuna sorpresa. - Okay. 311 00:17:50,112 --> 00:17:53,031 Allora, io me ne starò vicino a te. 312 00:17:53,031 --> 00:17:56,285 E Liz farà il pubblico. Inizia quando vuoi. 313 00:17:56,285 --> 00:18:00,038 Sarai così vicino? - Oh sì, probabilmente sì. 314 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Charlie invece starà lì. 315 00:18:01,540 --> 00:18:03,917 Ma tranquillo, lui guarderà me. 316 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 Okay. 317 00:18:05,460 --> 00:18:07,963 Sì. Dammi il cinque, dai che ce la fai. 318 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 Anche a Charlie. - Sì, certo. 319 00:18:10,549 --> 00:18:12,551 Allora... Un attimo, 320 00:18:12,551 --> 00:18:14,761 ci ho lavorato tantissimo. - Oh. 321 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 Sì, sì, sì, sì. 322 00:18:17,306 --> 00:18:18,390 Oh, cavolo. 323 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 Sì, tutto questo mi ricorda che hai sposato Tia ed io. 324 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 Tia e me. - Non ce ne frega niente. 325 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 No, è sbagliato. - Non pensarci. 326 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 Il matrimonio. 327 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Mi serve un attimo. 328 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 Wow. - Così non va bene. 329 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 No, anche se adesso non vedo l'ora che arrivi il matrimonio. 330 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Devo rilassarmi. Okay. Farò due saltelli. 331 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 Sì. 332 00:18:44,875 --> 00:18:46,627 Al liceo giocavo a basket, 333 00:18:46,627 --> 00:18:49,171 e se mi trattavano di merda, mi caricavo come una molla. 334 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Liz, puoi fingere di non credere che ce la farò? 335 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 Non devo fingere. Questa è una catastrofe. 336 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 Okay, fanculo, Liz. - Certo. 337 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 Sapete? Questa volta lo leggerò. 338 00:18:57,930 --> 00:19:00,349 Sì, no emozioni, solo parole. - Sì. Ottima idea. 339 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 Il matrimo... No. 340 00:19:03,644 --> 00:19:04,728 Sono fottuto. 341 00:19:04,728 --> 00:19:09,233 Senza usare lubrificante! - Liz! Di norma è divertente, oggi no. 342 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Oggi è più divertente. 343 00:19:10,734 --> 00:19:13,904 Oggi non lo è. Sono stressato. I miei genitori sono qui. 344 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Mio padre ha già chiesto se ai matrimoni tra gay ci si bacia 345 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 o se ci si batte il pugno. 346 00:19:17,908 --> 00:19:19,076 Brian, Brian, calma. 347 00:19:19,076 --> 00:19:21,703 Sono andato nel panico, ma ti prometto che ce la farò. 348 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 I matrimoni. 349 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 Fanculo, Liz! Non ti riguarda! - Gente. 350 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 È una cosa tra Brian, l'immaginario Charlie qui ed io. 351 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 Me. - Liz, non provocarmi! 352 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 Tu devi fare il pubblico. 353 00:19:35,050 --> 00:19:38,345 Quindi a meno che il pubblico non sia un brutto stronzo mangia mirtilli, 354 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 non sei nel personaggio. 355 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 Fanculo! - Fatti un giro, non vale la pena. 356 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Fottiti, Liz. 357 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 Non rovinerai il mio matrimonio. Sei una Grammar Nazi. 358 00:19:47,604 --> 00:19:49,231 Buoni, questi mirtilli. 359 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Come ti senti? - Oh, mi sento bene. 360 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Mi sento bene. Non è per questo che ho chiamato. 361 00:19:54,695 --> 00:19:56,405 Io... 362 00:19:56,405 --> 00:19:58,615 So che è il posto più brutto del mondo, 363 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 ma che ne pensi di Las Vegas? 364 00:20:01,702 --> 00:20:06,081 Beh, non criticarmi, ma è una fottuta ficata. 365 00:20:06,081 --> 00:20:07,916 Sì, è vero. 366 00:20:07,916 --> 00:20:12,796 Ehm, mi chiedevo se a te, Mason e Dave 367 00:20:12,796 --> 00:20:14,590 andava di andar lì, nel weekend. 368 00:20:15,174 --> 00:20:16,633 Offro io. - Accidenti. 369 00:20:19,428 --> 00:20:20,846 Cavolo, non possiamo. 370 00:20:20,846 --> 00:20:22,514 Scusaci. 371 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 Mason ha uno spettacolo sabato. 372 00:20:26,226 --> 00:20:29,813 Eh, okay beh... Se mi raggiungete domenica 373 00:20:29,813 --> 00:20:33,483 mi fermerò un paio di giorni in più. - Perché proprio questo weekend? 374 00:20:33,483 --> 00:20:37,362 Non è nulla di importante, ma riceverò un premio alla carriera e... 375 00:20:37,362 --> 00:20:41,158 Già. Me ne ero dimenticata, prima il lavoro poi tutto il resto. 376 00:20:41,158 --> 00:20:43,535 No, non mi sono spiegato. - Devo andare, ora. 377 00:20:43,535 --> 00:20:45,621 Facciamo un altro weekend. - Devo andare. 378 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Fanculo. 379 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 Non capisci proprio niente. Mi hai dato un pessimo consiglio. 380 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 È un tuo paziente? 381 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 No. È il mio capo e il mio mentore. Vieni. 382 00:21:11,813 --> 00:21:12,856 Oh. Ciao, Paul. 383 00:21:12,856 --> 00:21:18,820 Ehm, Paul, è un buon momento questo per chiederti un favore bello grosso? 384 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Ehm, no. 385 00:21:21,865 --> 00:21:24,284 Okay, non importa, te lo chiedo lo stesso. 386 00:21:27,287 --> 00:21:29,915 Farò domanda come professoressa. - Che cos'hai detto? 387 00:21:31,416 --> 00:21:34,211 Gaby, l'università è il quinto girone dell'inferno. 388 00:21:34,211 --> 00:21:39,842 L'ordine è: bambini, musical, magia, verza e università. 389 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 Lascia stare la magia. Andavo ai campi estivi, 390 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 e posso tirare fuori cose dalle tue orecchie. 391 00:21:44,346 --> 00:21:46,932 Le mie orecchie non si toccano. - Okay. 392 00:21:47,432 --> 00:21:48,433 Che cosa vuoi? 393 00:21:48,433 --> 00:21:51,186 Mi servirebbe una lettera di referenze. 394 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 Perché vuoi entrare nel mondo accademico? 395 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 Perché anche se ho tanti pazienti, so che posso farcela. 396 00:21:56,483 --> 00:21:57,901 E poi ne abbiamo già parlato. 397 00:21:57,901 --> 00:22:01,154 Più insegnanti sono come me, più terapisti saranno come me. 398 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 E non intendo alti e sexy da far paura. 399 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 Ma... 400 00:22:04,741 --> 00:22:05,826 Neri. - Sì, esatto. 401 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 E poi, il mio cazzo sicuro mi lascia del tempo libero. 402 00:22:10,372 --> 00:22:11,456 Il "cazzo sicuro"? 403 00:22:11,456 --> 00:22:14,418 Sesso senza complicazioni che non rovina la vita. 404 00:22:14,418 --> 00:22:16,044 Come Julie? 405 00:22:16,044 --> 00:22:17,171 Attenta. 406 00:22:17,754 --> 00:22:22,926 Anche se è una donna, si può definire "cazzo sicuro"? 407 00:22:22,926 --> 00:22:24,094 Certo. 408 00:22:24,094 --> 00:22:25,220 Fico. 409 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 Scrivi quello che vuoi nella lettera, e io te la firmo. 410 00:22:30,767 --> 00:22:33,395 Se è troppo disturbo, posso firmarla io al posto tuo. 411 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Ottimo. 412 00:22:38,734 --> 00:22:40,861 È un posto stupendo, non è vero? - È bellissimo. 413 00:22:40,861 --> 00:22:43,155 Non è nulla di che, spenderemo solo un milione. 414 00:22:43,739 --> 00:22:46,742 Davvero? - Il sarcasmo non è il suo forte. 415 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Lo dice di quelli che non ridono alle sue battute. 416 00:22:57,711 --> 00:22:59,379 C'è la wedding planner. - Ciao. 417 00:22:59,379 --> 00:23:00,881 Torno subito. - Okay. 418 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Mi piace. 419 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Sì, anche a me. 420 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Sono felice che tu sia qui. 421 00:23:08,639 --> 00:23:10,015 Non potevo mancare. 422 00:23:12,100 --> 00:23:14,561 Allora, per la cerimonia indosserai un classico smoking? 423 00:23:15,145 --> 00:23:18,524 Eh, quello sarà solo uno dei miei numerosi outfit, sai? 424 00:23:19,233 --> 00:23:20,901 Ci saranno cambi d'abito? 425 00:23:20,901 --> 00:23:23,028 Sì, come al sedicesimo compleanno. 426 00:23:23,028 --> 00:23:25,614 Sai, vorrei chiederti una cosa... 427 00:23:27,366 --> 00:23:31,078 Jimmy doveva essere il mio testimone, e invece celebrerà il matrimonio, 428 00:23:31,078 --> 00:23:32,246 e quindi... 429 00:23:34,581 --> 00:23:36,166 Vorrei che tu prendessi il suo posto. 430 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 Beh, sei... Sei davvero carino a chiedermelo. 431 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 Ma, Brian, io... 432 00:23:45,843 --> 00:23:48,011 Preferisco sedere vicino a tua madre. 433 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 Certo. Sì. Nessun problema. 434 00:24:02,526 --> 00:24:05,487 Odio essere in punizione, ma mi sta vicino. 435 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 Lo sai, mi aiuta coi compiti, prepara la cena. 436 00:24:08,282 --> 00:24:09,366 Si comporta da padre. 437 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 E a te fa piacere, giusto? - Sì. 438 00:24:15,038 --> 00:24:16,290 Ridammi il cappello. 439 00:24:16,290 --> 00:24:18,625 Ma me l'hai dato perché c'era troppo sole. 440 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 Ma adesso ho caldo. 441 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Okay. Come vuoi. 442 00:24:22,212 --> 00:24:23,714 Ciao. 443 00:24:23,714 --> 00:24:25,174 Ciao. - Vi disturbo? 444 00:24:25,174 --> 00:24:27,301 No, abbiamo finito. - Okay, ottimo. 445 00:24:27,301 --> 00:24:30,679 Posso fare una battuta? - Io eviterei. 446 00:24:30,679 --> 00:24:33,056 Sto andando a trovare la mamma, vieni con me? 447 00:24:33,056 --> 00:24:35,976 Mm, no ho la bicicletta. Poi a Sean serve il mio aiuto. 448 00:24:35,976 --> 00:24:37,144 Già. - Stai bene? 449 00:24:37,144 --> 00:24:38,228 Molto bene. 450 00:24:38,228 --> 00:24:39,313 Okay. 451 00:24:40,439 --> 00:24:42,482 Prima che torni a fare il giornalista anni '40... 452 00:24:43,066 --> 00:24:45,110 Quando sbaglio mi rompi le palle. 453 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 Credo sia ora di restituirti il favore. 454 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 Ne farò a meno. - No, stavolta non puoi. 455 00:24:50,741 --> 00:24:52,075 Oh, cavolo. 456 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 Ascolta, hai invitato Meg a Las Vegas. Lei ha rifiutato, e ci stai male. 457 00:24:55,412 --> 00:24:57,497 Ma sai che c'è? Ora sa come ti senti, 458 00:24:57,497 --> 00:24:58,916 ed è questo l'importante. 459 00:24:58,916 --> 00:25:00,000 Ha ragione lui. 460 00:25:00,000 --> 00:25:01,585 Te l'ho chiesto? E a te? 461 00:25:02,336 --> 00:25:05,130 Quel premio ha mandato a puttane il weekend con Meg. 462 00:25:05,130 --> 00:25:09,176 Che me lo spediscano per posta. 463 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Cristo, quindi ora non ci vai? È un'onorificenza, Paul... 464 00:25:12,888 --> 00:25:14,431 Va bene, verrò io con te. 465 00:25:14,431 --> 00:25:16,099 Così pensi di convincermi? 466 00:25:17,226 --> 00:25:21,605 Che mi dici della... Della dottoressa con cui fai S-E-S-S-O? 467 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 Vai a letto con la dottoressa? Oh, mio Dio. E com'è? La trovi carina? 468 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Gaby dice che a lui piace. 469 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 Gaby dice anche, testuali parole: "Ha delle gambe pazzesche!" 470 00:25:32,032 --> 00:25:34,368 Okay. - Fanculo Gaby. 471 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 So che ti piace. Chiediglielo. 472 00:25:36,078 --> 00:25:38,330 Ma perché non vuoi aprire il tuo cuore? 473 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 Questa grande Fortezza della Solitudine 474 00:25:42,000 --> 00:25:43,502 è noiosa. 475 00:25:43,502 --> 00:25:47,130 Ora devi rischiare e rimetterti in gioco. Fai un gesto romantico. 476 00:25:47,881 --> 00:25:49,258 I romantici piacciono a tutti. 477 00:25:49,258 --> 00:25:51,134 E tu sei un romanticone. 478 00:25:52,010 --> 00:25:54,972 Avete finito? - Sì, ma solo se darai retta a me. 479 00:25:54,972 --> 00:25:57,307 Beh, è una situazione complicata. 480 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 Sai che ho ragione. 481 00:26:00,394 --> 00:26:03,438 Wow. Che gran ficata, potertelo dire. 482 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 Ehi, vi voglio bene. 483 00:26:05,816 --> 00:26:06,900 A dopo. 484 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 Andiamo. 485 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 Ti ho detto che sta molto meglio. 486 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 È snervante, cazzo. 487 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 Allora, vedo che fai sul serio col "Catering del Bianco Colpevole". 488 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 Non sono ancora sicuro del nome, però sì: 489 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 servono soldi e hai detto che ci stavi. 490 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 Stavamo soltanto scherzando, ora vuoi dirmi che non è così? 491 00:26:35,429 --> 00:26:38,223 È vero, ma... Ecco, ho un po' paura. 492 00:26:38,807 --> 00:26:40,434 Ehi, è tutto okay. 493 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 Ci sei anche tu? - Ovvio. 494 00:26:41,894 --> 00:26:43,937 Aiuto sempre le piccole imprese dei neri. 495 00:26:43,937 --> 00:26:45,647 Quali imprese dei neri aiuti? 496 00:26:45,647 --> 00:26:47,107 L'impresa di me stessa. 497 00:26:47,733 --> 00:26:49,943 Sono tanti soldi. Devo discuterne con Derek. 498 00:26:49,943 --> 00:26:51,862 State calmi, ragazzi. - Ricevuto, cara. 499 00:26:51,862 --> 00:26:53,822 Ehi, "vitamina D"?! 500 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 Punto-G, che vuoi? 501 00:26:56,491 --> 00:26:59,036 Liz può dare $20.000 a Sean per la sua impresa? 502 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 Certo. 503 00:27:02,122 --> 00:27:05,584 Ci ha dovuto pensare un po', ma ha detto di sì. Ci stai? 504 00:27:06,084 --> 00:27:09,254 Non lo so. Sono molto impegnata, in questo momento. 505 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 Liz, ricordi quando mi hai dato questo? 506 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Ti stai appellando al sasso? 507 00:27:14,468 --> 00:27:16,470 Quel sasso è una gran ficata. 508 00:27:16,470 --> 00:27:19,348 Ne voglio uno. - No, "Punto-G", tu non te lo meriti. 509 00:27:20,516 --> 00:27:22,309 Me l'hai dato quando la mamma è morta, 510 00:27:22,309 --> 00:27:25,646 e dicevi che era un simbolo del tuo amore, 511 00:27:25,646 --> 00:27:27,189 che mi avresti protetta. 512 00:27:27,189 --> 00:27:30,651 E durante quest'anno, ci sei sempre stata, ancora, ogni volta, 513 00:27:31,318 --> 00:27:34,071 e te ne sono grata. Già, grazie. 514 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 Non c'è di che. 515 00:27:36,281 --> 00:27:37,616 E magari non sarà corretto, 516 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 ma che ne dici di aiutarmi ancora una volta 517 00:27:39,701 --> 00:27:41,078 supportando Sean? 518 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Non mi avevi mai manipolata fino a questo punto. 519 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Gran bel lavoro, stronzetta. 520 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Allora? 521 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 Okay, ci sto. 522 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Sì! - Sì! 523 00:27:54,633 --> 00:27:55,926 Hai visto, Sean? - E vai! 524 00:27:57,177 --> 00:28:00,973 Sapete? Potrei aiutarvi con marketing, pubbliche relazioni e pubblicità. 525 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 La parte migliore è che non dovrai fare nulla. 526 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 Penserò io a tutto. 527 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 Fico. - Grazie. Grazie. 528 00:28:08,564 --> 00:28:09,815 Ben fatto. 529 00:28:09,815 --> 00:28:11,984 Sei la migliore. Grazie. - Sei una grande, Liz. 530 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 Ehi. Vieni qui. 531 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Ti ho ferita, per caso? Scusa. 532 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 Dammi uno di quei sassi. - No. 533 00:28:27,666 --> 00:28:29,001 E dai, non puoi fare così. 534 00:28:29,001 --> 00:28:31,086 Ti sei presa gioco di me. 535 00:28:43,015 --> 00:28:45,809 Oh, ciao. - Ehi. 536 00:28:46,643 --> 00:28:49,605 Ti piacerebbe partire con me per il weekend? 537 00:28:50,189 --> 00:28:51,440 Quando? 538 00:28:51,815 --> 00:28:53,275 Subito. 539 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 Lo sai che sei un tipo strano, vero? 540 00:28:59,865 --> 00:29:01,617 Sì. 541 00:29:06,121 --> 00:29:08,624 Okay, se qualcuno chiede, mi hai invitata una settimana fa, 542 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 e ci ho riflettuto fino ad oggi. 543 00:29:11,335 --> 00:29:12,669 Okay. 544 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 Dammi cinque minuti. - Sì, certo. 545 00:29:22,971 --> 00:29:24,306 Ne sei ancora capace. 546 00:29:28,894 --> 00:29:30,938 {\an8}TIA LAIRD 1980-2021 MOGLIE, MADRE E AMICA DEVOTA 547 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 Ciao, tesoro. 548 00:29:34,441 --> 00:29:36,360 Okay. 549 00:29:36,360 --> 00:29:39,780 Mio Dio, Jimmy, sono bellissimi. - Sul serio? 550 00:29:39,780 --> 00:29:42,616 Sai, volevo rimediare al fiasco dell'anno scorso. 551 00:29:42,616 --> 00:29:45,619 Quando credevo che tutti e due volessimo una televisione enorme. 552 00:29:45,619 --> 00:29:49,164 Comunque sia, buon compleanno. Ti amo. 553 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Aspetta. 554 00:30:13,939 --> 00:30:15,858 È tardi. - Tranquillo, andrà tutto bene. 555 00:30:15,858 --> 00:30:17,442 Sai già cosa dire? 556 00:30:18,610 --> 00:30:20,487 Improvviserò. 557 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 Mi scusi. - Oh. 558 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 Sono già occupati? 559 00:30:46,722 --> 00:30:47,973 Papà, ma che ci fai qui? 560 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 A Las Vegas fa caldo. 561 00:30:50,601 --> 00:30:53,270 E poi adoro i musical di quarta elementare. 562 00:30:54,813 --> 00:30:56,398 Dave. - Paul. 563 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 Allora, qual è tuo nipote? 564 00:31:08,368 --> 00:31:10,204 Credo sia il grande topo grigio. 565 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 Quello è un elefante, papà. - È un elefante? 566 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 Il grande topo grigio è un elefante. - È un gran bell'elefante. 567 00:31:16,627 --> 00:31:18,212 Già, è davvero bellissimo. 568 00:31:18,212 --> 00:31:21,006 Mai stato in questa parte della giungla. 569 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Sapevo che ti piaceva. 570 00:31:26,970 --> 00:31:29,431 Non è qui con me. 571 00:32:12,975 --> 00:32:14,351 Sei sveglio. 572 00:32:14,351 --> 00:32:17,104 Bene. Okay. Ciao. Ho una nuova canzone. 573 00:32:17,104 --> 00:32:20,148 Listening party come ai vecchi tempi. 574 00:32:20,148 --> 00:32:22,609 Okay, questa ti metterà di buon umore immediatamente. 575 00:32:22,609 --> 00:32:23,694 Okay. 576 00:32:28,156 --> 00:32:29,324 Wow. 577 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 Okay. Mi sento già meglio. 578 00:32:40,586 --> 00:32:42,754 Non rovinarla, per favore. - Okay. 579 00:32:42,754 --> 00:32:43,839 Okay. Grazie. 580 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 La mettiamo sempre sul pullman, andando alle partite. 581 00:32:47,593 --> 00:32:52,347 Oh, mio Dio. A Summer dà così tanta carica da schiacciarsi una bottiglietta in testa. 582 00:32:52,347 --> 00:32:54,349 Oh, mio Dio, è tipico di Summer. 583 00:32:54,349 --> 00:32:56,101 Tipico. - Devi dirle non cambiare mai. 584 00:33:12,242 --> 00:33:16,663 Quando è la prossima partita? - Mmm, credo martedì prossimo. Vediamo. 585 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 SABATO, 25 GIU 2022 COMPLEANNO DI MAMMA 586 00:33:21,585 --> 00:33:22,628 La mamma. 587 00:33:24,713 --> 00:33:27,090 Abbiamo dimenticato il suo compleanno. 588 00:33:30,719 --> 00:33:31,803 No, io... 589 00:33:35,265 --> 00:33:36,725 Oh, mio Dio. 590 00:33:36,725 --> 00:33:39,770 Tu ieri mi hai chiesto di andare a trovarla. 591 00:33:39,770 --> 00:33:41,063 Infatti. 592 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 Tu non l'hai dimenticato, io sì. 593 00:33:43,982 --> 00:33:47,903 L'ho dimenticato. Merda! Oh mio Dio, perché non me l'hai detto? 594 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 Pensavo che te lo ricordassi, ma che volessi un po' di spazio. 595 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 Cazzo! Sono un inutile pezzo di merda. - No. 596 00:33:53,742 --> 00:33:55,494 No, tesoro mio. - Ma che cazzo ho? 597 00:33:55,494 --> 00:33:57,079 Come ho fatto a dimenticarmi che... 598 00:33:57,621 --> 00:33:59,122 Hai solo commesso un errore. 599 00:34:00,040 --> 00:34:01,333 Tesoro? Guardami. 600 00:34:03,293 --> 00:34:04,503 Non fa niente. 601 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 No, non è vero. 602 00:34:07,089 --> 00:34:08,297 Alice. 603 00:35:07,524 --> 00:35:09,526 {\an8}Tradotto da: Alice Corti