1
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Raymond, Paul è di là che ti aspetta.
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
Finalmente!
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
Lisa, cominciamo.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,443
Steven, alzati! Andiamocene via.
5
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
Che roba è?
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
La felicità.
7
00:00:57,391 --> 00:00:59,268
Divertente, eh? Coraggio.
8
00:00:59,852 --> 00:01:00,853
Prendi tua madre.
9
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
Dobbiamo proprio farlo oggi?
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,567
Ha atteso abbastanza.
Voleva che spargessi le sue ceneri, no?
11
00:01:06,567 --> 00:01:09,194
Lo so, ma c'è troppo vento.
12
00:01:10,028 --> 00:01:13,407
Non vorrei che mi finisse in bocca.
- Sai, ti capisco.
13
00:01:14,491 --> 00:01:17,327
Questa settimana è il compleanno di Tia.
14
00:01:17,619 --> 00:01:19,538
È difficile andare avanti.
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,374
Ma tutti e due dobbiamo farlo.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
Ma sembra chiuso.
17
00:01:25,377 --> 00:01:27,296
Già. Non ti preoccupare.
18
00:01:29,381 --> 00:01:32,593
Allora, ho visto che ti daranno
un premio prestigioso.
19
00:01:32,593 --> 00:01:34,344
No.
- Non giudicarmi,
20
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
ho inserito il tuo nome in Google Alert.
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,390
Sei noioso.
22
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
Beh, non hai sentito?
Ho detto: "ti prego, non giudicarmi".
23
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
Ma non ho promesso nulla.
- Sì, è vero.
24
00:01:43,604 --> 00:01:48,483
L'A.P.A. mi darà
un bel premio alla carriera.
25
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Congratulazioni.
26
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
Ma no, sai che palle!
27
00:01:50,819 --> 00:01:54,323
Oh. Posso fare qualcosa per te
in questo momento così difficile?
28
00:01:54,323 --> 00:01:58,118
È solo che non sono pronto
per essere mandato in pensione.
29
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Posso dire la mia?
- Non fai altro che chiacchierare.
30
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
È vero, ma ti pago per questo,
quindi posso farlo.
31
00:02:05,167 --> 00:02:08,878
Quando sono venuto da te,
più di vent'anni fa...
32
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Ventidue anni fa.
33
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
Bevevo troppo,
il mio matrimonio era andato all'aria,
34
00:02:12,966 --> 00:02:16,345
e la mia autostima era così bassa
35
00:02:16,345 --> 00:02:19,389
che passavo tutto il tempo
a pensare a come suicidarmi.
36
00:02:20,224 --> 00:02:23,060
Ma adesso la mia vita è perfetta,
e ogni volta che vengo qui
37
00:02:23,060 --> 00:02:25,479
non so mai di cosa voglio parlare.
38
00:02:25,479 --> 00:02:29,149
Oggi volevo parlare
di com'è sentirsi vecchi
39
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
e capire se le giacche di pelle
mi donano ancora.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
Non credo.
- Ahia!
41
00:02:35,447 --> 00:02:39,159
Ascolta, Paul. In tutta la tua carriera
hai aiutato le persone.
42
00:02:39,910 --> 00:02:42,913
Te lo meriti, un momento di celebrità.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
C'è chi non sarebbe d'accordo con te.
44
00:02:45,374 --> 00:02:47,167
Sì, tipo chi?
45
00:02:48,335 --> 00:02:52,047
Okay. Beh, voglio dirti...
46
00:02:54,216 --> 00:02:56,510
che io ti sono davvero riconoscente.
47
00:02:57,553 --> 00:02:58,971
Grazie, Paul.
48
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
È un piacere.
49
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
E che mi dici dei pantaloni di pelle?
50
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
No.
- E una bella tutina?
51
00:03:12,693 --> 00:03:14,027
Credo che abbiamo finito.
52
00:03:14,027 --> 00:03:17,573
Ascolta, Lisa.
Tutti ricevono critiche al lavoro, okay?
53
00:03:17,573 --> 00:03:20,492
Ma per te la minima osservazione
diventa una vera tragedia.
54
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Non hai torto.
55
00:03:22,536 --> 00:03:25,998
Ehi, tu non sei i tuoi errori.
56
00:03:26,707 --> 00:03:28,250
Ma il mio capo mi crede un'idiota.
57
00:03:28,250 --> 00:03:32,004
Questo lo dice tua madre, non il tuo capo.
Tu non sei un'idiota.
58
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
E sai perché lo so?
59
00:03:34,339 --> 00:03:35,883
Tu sei la migliore, cazzo.
60
00:03:35,883 --> 00:03:37,676
Amo le tue parolacce.
61
00:03:37,676 --> 00:03:41,013
Per questo le dico, puttanella.
62
00:03:41,013 --> 00:03:43,724
Per questo mi faccio un'ora e mezza
di macchina per venire qui.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,267
Anche tu sei la migliore, cazzo!
64
00:03:45,267 --> 00:03:48,437
Non stavamo parlando di me.
Ma ti prego, non smettere.
65
00:03:48,437 --> 00:03:50,898
Porca puttana, un'ora e mezza?
66
00:03:50,898 --> 00:03:53,859
Sì. Ne vale la pena
per una terapista nera.
67
00:03:53,859 --> 00:03:56,862
Perché così non devo spiegarti
che mia madre è una narcisista.
68
00:03:56,862 --> 00:03:58,780
Oppure che non è codipendenza
69
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
che la mia famiglia accompagni
mio cugino a comprare un vestito nuovo.
70
00:04:01,950 --> 00:04:04,244
Beh, direi che siamo una comunità.
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Grazie!
72
00:04:05,370 --> 00:04:08,749
Ma quella della tua famiglia
è proprio codipendenza.
73
00:04:09,833 --> 00:04:11,668
Erano i suoi posti?
74
00:04:11,668 --> 00:04:13,712
Sì. È strano lasciarla qui.
75
00:04:14,296 --> 00:04:16,882
Se ti fa sentire meglio,
puoi parlare un po' con lei.
76
00:04:17,423 --> 00:04:18,425
Sul serio?
- Sì.
77
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
Dille ciò che non le hai mai detto.
- Tutto tutto?
78
00:04:21,220 --> 00:04:26,016
A parte di quel sogno in cui
lei ti tagliava via il pisello.
79
00:04:26,016 --> 00:04:27,142
Già.
80
00:04:31,396 --> 00:04:35,067
Mamma. Spesso sei stata spregevole.
81
00:04:35,067 --> 00:04:38,111
Una stronza da paura. Criticavi tutti.
82
00:04:39,238 --> 00:04:42,157
Ti sei fregata
migliaia di dollari dalla chiesa.
83
00:04:42,616 --> 00:04:44,868
Questo non lo sapevo.
- Ma tu mi hai cresciuto.
84
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Ti voglio bene.
85
00:04:47,538 --> 00:04:48,997
Che bel discorso.
86
00:04:48,997 --> 00:04:50,916
Grazie.
- Più o meno.
87
00:04:50,916 --> 00:04:53,460
E adesso vogliamo spargere questa signora?
88
00:04:53,460 --> 00:04:54,628
Sì.
89
00:04:56,588 --> 00:04:58,423
Hai tutto il tempo che ti serve.
90
00:04:58,423 --> 00:04:59,716
Non sui piedi.
91
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Ricevuto.
92
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
Mi sono sbagliato. Andiamo via!
93
00:05:07,599 --> 00:05:08,892
Eccoli.
94
00:05:09,184 --> 00:05:11,186
Wow.
- Sicurezza! Fermi!
95
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
Spargi mentre corri. Spargi mentre corri.
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
{\an8}Spargi e corri. Spargi e corri.
97
00:06:07,701 --> 00:06:09,953
CHE BEL VIAGGIO
CIUF CIUF!
98
00:06:09,953 --> 00:06:12,164
Cosa stavi combinando?
99
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
ALICE LAIRD
CIAO - BENVENUTA ALICE
100
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Ehi. Ehi.
101
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
E questo è tutto.
102
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Ma è stato un vero spasso.
103
00:07:21,316 --> 00:07:23,235
Okay, ti amo tanto.
104
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
{\an8}Ma se non la senti la musica.
105
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
{\an8}Lo so. È che non stavo nella pelle
dalla voglia di ballare.
106
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
{\an8}Ehi, potresti annullare la mia punizione?
107
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
{\an8}Certo.
- Sul serio?
108
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
{\an8}Tra due settimane.
109
00:07:59,188 --> 00:08:02,149
{\an8}Sei davvero perfido.
- Mi hai rubato l'auto, stronzetta.
110
00:08:02,149 --> 00:08:03,984
{\an8}Esatto.
- Ehi.
111
00:08:03,984 --> 00:08:06,528
{\an8}Ricordi quando venivi
a sdraiarti nel lettone?
112
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
{\an8}Parlavi con me e la mamma
della tua nuova canzone preferita.
113
00:08:10,324 --> 00:08:12,868
{\an8}Era tipo un listening party.
- Sì.
114
00:08:12,868 --> 00:08:15,037
{\an8}Poi ti dedicavo una delle mie canzoni.
115
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
{\an8}Dicevi che avevo dei gusti pessimi.
116
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
{\an8}Già. Mi manca, sai?
117
00:08:19,625 --> 00:08:22,544
{\an8}Se vuoi saperlo i tuoi gusti musicali
sono ancora pessimi.
118
00:08:22,544 --> 00:08:24,755
{\an8}È bello sentirtelo dire.
119
00:08:24,755 --> 00:08:26,632
{\an8}Sul serio, che cos'è una Goo Goo Doll?
120
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
{\an8}Okay.
121
00:08:32,888 --> 00:08:36,350
- {\an8}- A Derek.
- Salute!
- Vi ringrazio.
122
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
{\an8}È davvero carino da parte vostra.
123
00:08:38,894 --> 00:08:43,065
{\an8}In pensione con tutti quei capelli?
Mm, mm, mm. Il mondo è ai tuoi piedi.
124
00:08:43,065 --> 00:08:46,318
{\an8}Oh, finiscila.
125
00:08:46,318 --> 00:08:47,903
{\an8}Cosa farai adesso?
126
00:08:47,903 --> 00:08:50,822
{\an8}Non lo so. Credo che
me ne starò a casa a rilassarmi.
127
00:08:51,281 --> 00:08:52,658
{\an8}Per questo vi ho invitati.
128
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
{\an8}Perché volevo che sapessi
che sono felice per te.
129
00:08:54,910 --> 00:08:56,662
{\an8}Ti amo, tesoro.
130
00:08:56,662 --> 00:08:59,790
{\an8}E anche perché volevo che non aveste
nessun dubbio quando morirò suicida.
131
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
{\an8}Che bel brindisi.
132
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
{\an8}Grazie.
133
00:09:03,335 --> 00:09:04,920
{\an8}Ho delle novità sulle nozze.
134
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
{\an8}Non festeggiamo più Derek?
135
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
{\an8}Tranquilli. Darò una bella festa
tra qualche settimana, con i miei amici.
136
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
{\an8}Ci saranno un sacco di persone.
137
00:09:11,426 --> 00:09:12,678
{\an8}Siamo invitati?
138
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
{\an8}Lo siete oggi.
139
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
{\an8}Scusate, un sacco di persone?
140
00:09:16,807 --> 00:09:18,851
{\an8}Cioè, lui ha una vita
migliore della nostra?
141
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
Che posso farci? Adoro la gente,
e la gente mi adora.
142
00:09:22,312 --> 00:09:23,814
È vero. Che noia.
143
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
Ehi. Ciao. Ricordate che era il mio turno?
144
00:09:25,732 --> 00:09:26,817
Oh, no.
- Oh, scusa.
145
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
No.
- Davvero?
146
00:09:27,901 --> 00:09:29,444
Non mi sembrava.
147
00:09:29,444 --> 00:09:31,446
Jimmy ha di nuovo la sua carica.
148
00:09:31,446 --> 00:09:34,449
Quindi sarà lui a condurre
la cerimonia del mio matrimonio.
149
00:09:34,449 --> 00:09:37,286
Wow.
- E perché ci hai ripensato?
150
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
Perché sono un principe molto benevolente.
151
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
Okay, non ti definirei un principe.
- No. No.
152
00:09:41,915 --> 00:09:45,586
E perché l'ho fatto sentire in colpa
per essere un figlio di puttana.
153
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
Deve essere questo.
- Ora tutto torna.
154
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Non so se mi piace che siano mie amiche.
155
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
E non ce ne frega un cazzo.
- Insieme siamo più forti.
156
00:09:51,800 --> 00:09:53,635
Già.
- Già.
157
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
Scusa, ho fatto tardi. Andiamo.
158
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
In realtà devo fare pipì, posso...
159
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
Gaby, un po' di contegno. Trattienila.
160
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Vorrai scherzare, sai che
bevo litri d'acqua. Ci metto poco.
161
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
Buongiorno.
- Oh, cavolo. Wow.
162
00:10:09,818 --> 00:10:11,904
Beh, quella sì che è una faccia stupita.
163
00:10:13,530 --> 00:10:14,865
Non dovevi andare in bagno?
164
00:10:14,865 --> 00:10:16,366
No, adesso posso trattenerla.
165
00:10:16,366 --> 00:10:19,703
Gaby, lei è la dottoressa Baram.
166
00:10:19,703 --> 00:10:22,497
Mi hai vista nuda,
puoi chiamarmi per nome.
167
00:10:23,498 --> 00:10:26,210
Julie.
- Salve, Julie. Io sono Gaby.
168
00:10:26,877 --> 00:10:28,921
Beh, io vado a mettermi i pantaloni.
169
00:10:28,921 --> 00:10:31,215
Ma vedi se riesci
a tirare su di morale Brontolo.
170
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
È arrabbiato perché
vogliono premiarlo come terapista.
171
00:10:34,134 --> 00:10:37,179
Vincerà un premio anche
sotto le coperte? Schwing!
172
00:10:37,179 --> 00:10:39,473
Cristo Santo. Non voglio saperlo.
In realtà, sì.
173
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
Che? Oh, mio Dio. Mi dispiace.
174
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
Quando sono nervosa,
parlo a raffica e dico stronzate,
175
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
come sto facendo ora. Scusate.
176
00:10:46,438 --> 00:10:48,857
Le chiederai di venire con te
alla premiazione?
177
00:10:48,857 --> 00:10:50,150
Vai subito al bagno.
178
00:10:52,945 --> 00:10:54,404
Oh, è simpatica.
179
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
Sì, vero?
180
00:10:55,781 --> 00:10:59,409
Senti, la premiazione è a Las Vegas,
181
00:10:59,409 --> 00:11:02,079
non sono nemmeno sicuro...
- Ehi. Tranquillo.
182
00:11:02,079 --> 00:11:03,413
...che ci andrò.
- No.
183
00:11:03,413 --> 00:11:09,378
Per quanto mi abbia fatto piacere
essere invitata dalla tua collega,
184
00:11:09,962 --> 00:11:14,758
non so se siamo al punto di poter
presenziare insieme ad un evento noioso.
185
00:11:14,758 --> 00:11:19,221
Non sono mai arrivato a quel punto,
e sono stato sposato.
186
00:11:31,358 --> 00:11:33,235
Non ho idea di dove sia il bagno.
187
00:11:33,235 --> 00:11:34,736
In fondo al corridoio a sinistra.
188
00:11:36,238 --> 00:11:38,532
Oh, mio Dio. Hai visto che gambe?
- Non dire niente.
189
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
Congratulazioni.
- Vai.
190
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Okay, vado...
191
00:11:45,873 --> 00:11:47,583
Ma sul serio, sono felice per te.
192
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
È una vera rivelazione.
193
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
Non pensavo si potesse
fare sesso da vecchi.
194
00:11:50,752 --> 00:11:52,296
Vai.
- Ora scoperò per sempre.
195
00:11:52,296 --> 00:11:54,214
Che ficata!
- Vai. Smettila. Dai. Vai.
196
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
Mi fa piacere che lavori qui.
197
00:12:05,976 --> 00:12:09,354
Nell'entusiasmante mondo
della contabilità.
198
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Spero che ti stia divertendo.
- Ma certo, papà!
199
00:12:12,232 --> 00:12:13,650
Adoro scannerizzare documenti.
200
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
Se me l'avessi chiesto da bambino,
non avrei mai giocato a football.
201
00:12:17,237 --> 00:12:18,488
Sì, okay.
202
00:12:20,199 --> 00:12:21,825
Papà, ti ringrazio per questo lavoro.
203
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
Figliolo, sono felice
di vedere che stai meglio.
204
00:12:27,581 --> 00:12:29,791
Continua così.
- Sì, signore.
205
00:12:33,253 --> 00:12:36,173
Ora che ho un lavoro,
posso pagarti l'affitto.
206
00:12:37,257 --> 00:12:41,762
Nulla rende un terapista più orgoglioso
di un paziente che gli paga l'affitto.
207
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
Non puoi essere felice per me
e arrabbiato con lui?
208
00:12:45,599 --> 00:12:48,519
Sì, credo di sì. Vai alla grande.
209
00:12:49,978 --> 00:12:52,689
Che ti dice la testa?
- Un mucchio di cose, Paul.
210
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
Ehi senti, stavo pensando al tuo premio.
211
00:12:58,153 --> 00:13:01,240
Perché siete tutti fissati
con questo cazzo di premio?
212
00:13:01,240 --> 00:13:02,324
Quale premio?
213
00:13:02,324 --> 00:13:04,201
Paul è stato nominato ai Brontoloscar.
214
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
Il premio che danno
a chi passa il tempo incazzato
215
00:13:06,578 --> 00:13:07,746
senza ragione apparente.
216
00:13:08,205 --> 00:13:10,123
Vincerai sicuramente, Paul.
217
00:13:11,083 --> 00:13:14,253
Okay, sentite.
Danno questi premi alla carriera
218
00:13:14,253 --> 00:13:16,129
poco prima di rimbambirti,
219
00:13:16,129 --> 00:13:20,259
quando sei ancora in grado
di parlare sul palco senza bofonchiare
220
00:13:20,259 --> 00:13:23,387
e fare: "Bla, bla, bla",
cacandoti addosso.
221
00:13:23,387 --> 00:13:26,390
Se ti cachi addosso, standing ovation.
222
00:13:26,390 --> 00:13:27,933
La mia vita è finita.
223
00:13:28,392 --> 00:13:32,187
E la ciliegina sulla torta è che
mia figlia mi crede una persona orribile.
224
00:13:32,187 --> 00:13:35,399
Senti, questi di cui parli
sono blocchi mentali.
225
00:13:35,399 --> 00:13:36,984
Devi buttarli giù.
226
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Potresti invitare Meg e la sua famiglia
a Las Vegas, per la premiazione.
227
00:13:40,320 --> 00:13:41,572
Sei fuori di testa?
228
00:13:41,572 --> 00:13:45,450
Meg mi parla a malapena,
e Mason ha solo dieci anni.
229
00:13:45,450 --> 00:13:47,286
Cosa fa lì? Va a puttane e al casinò?
230
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
Las Vegas è un posto per famiglie, ormai.
231
00:13:49,329 --> 00:13:52,958
Significa che tu e tuo nipote
andrete a puttane e al casinò insieme.
232
00:13:52,958 --> 00:13:54,877
Non riuscirebbe a stare al mio passo.
233
00:13:55,627 --> 00:13:56,879
Sono una furia.
234
00:13:58,755 --> 00:14:01,717
Grazie, Gaby.
- Sono qui per un solo motivo.
235
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
Ero io quella nel dipinto, o no?
236
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
Sì, eri tu.
- Che hai detto?
237
00:14:07,347 --> 00:14:08,849
Eri tu.
238
00:14:08,849 --> 00:14:13,270
Grazie. Un uomo che mi dà ragione riesce
sempre a sciropparmi la pesca, cazzo.
239
00:14:13,270 --> 00:14:15,898
Se l'avessi saputo prima.
240
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
Sai, quello che ho detto
alla galleria, mi dispiace.
241
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
Ma mi sono perdonata.
242
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Tutta quella cosa del culo
è durata solo due minuti.
243
00:14:28,410 --> 00:14:31,622
Ma era una bella mostra.
Sono felice che tu vada alla grande.
244
00:14:32,414 --> 00:14:33,415
Grazie.
245
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
Mi ha ricordato com'eri all'inizio.
246
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
Dici che possiamo riprovarci?
- Come hai detto?
247
00:14:41,006 --> 00:14:44,426
Che c'è? Ho fatto un casino,
ma non abbiamo smesso di amarci.
248
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Per me sei sempre la donna
più sexy e divertente che ci sia al mondo.
249
00:14:49,598 --> 00:14:54,520
Cielo. Che palle, funziona ancora.
250
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
Vuoi che ce ne andiamo?
251
00:14:59,441 --> 00:15:03,403
Wow. Sì.
252
00:15:04,196 --> 00:15:05,697
Sì, funziona ancora.
253
00:15:05,697 --> 00:15:09,243
Cazzo, l'abbiamo fatto di nuovo.
254
00:15:09,243 --> 00:15:11,328
Beh, è normale, lo sai?
255
00:15:11,328 --> 00:15:14,331
Se apri i rubinetti del sesso,
è durissima chiuderli.
256
00:15:14,331 --> 00:15:16,458
Già.
- E poi, io sono bravo...
257
00:15:16,458 --> 00:15:18,877
Oh, sì. Sì.
- ...da quando faccio Zumba. Già.
258
00:15:18,877 --> 00:15:21,088
Ci incastriamo bene.
259
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Intendi l'incastro tra pene e vagina,
tipo così?
260
00:15:23,340 --> 00:15:25,217
Intendo che è... È accogliente, laggiù.
261
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Oh, grazie.
262
00:15:26,426 --> 00:15:28,262
Beh, sai, è merito di entrambi.
- Oh.
263
00:15:28,971 --> 00:15:30,430
Siamo una forza.
264
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
Sai, prima mi hai salvato il culo, cazzo.
265
00:15:32,307 --> 00:15:34,768
Ero davvero a tanto così
da scopare con Nico.
266
00:15:34,768 --> 00:15:37,354
Diceva cose tipo, che è cambiato per me
267
00:15:37,354 --> 00:15:38,730
e che ora è sobrio,
268
00:15:38,730 --> 00:15:41,316
diceva che sono sexy.
Mi piace sentirmelo dire.
269
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
È vero che sei sexy.
- Oh, mio Dio, grazie.
270
00:15:43,485 --> 00:15:45,112
Prego.
- Non so che mi sia preso.
271
00:15:45,112 --> 00:15:47,072
Quando Nico era in riabilitazione
272
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
ho rinunciato a fare l'insegnante.
Ho saltato delle riunioni.
273
00:15:50,617 --> 00:15:54,162
Mi sono persa un mucchio di opportunità.
E tutto per il suo bene.
274
00:15:56,039 --> 00:15:58,792
Perciò grazie per il cazzo sicuro.
275
00:15:58,792 --> 00:16:00,752
Prego, non c'è di che.
276
00:16:03,463 --> 00:16:07,634
Non vuole che te lo dica, ma al mio cazzo
non piace essere definito "sicuro".
277
00:16:07,634 --> 00:16:10,429
Forse è meglio, non so, "audace",
o "straordinario"?
278
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
Che ne dici di "cortese"?
279
00:16:12,222 --> 00:16:13,765
O di "coerente"?
280
00:16:13,765 --> 00:16:15,017
E invece di...
281
00:16:16,268 --> 00:16:18,729
"cazzo della classe operaia"?
282
00:16:22,107 --> 00:16:25,527
Sì, gli piace. Gli piace.
- Porca puttana. È contento.
283
00:16:25,527 --> 00:16:29,031
Oh, sì che mi piace.
Devo parlare col mio sindacato.
284
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Tesoro?
- Ciao.
285
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
Vieni a prendere la posta?
286
00:16:36,705 --> 00:16:39,875
Tu vuoi compagnia
per andare alla fine del vialetto?
287
00:16:39,875 --> 00:16:41,084
E tornare.
288
00:16:42,920 --> 00:16:45,464
Ehi, ciao.
- Oh, ciao, ragazzi.
289
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
Vorrei morire.
290
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Se a Liz interessa la cosa
del catering, parlale, no?
291
00:16:50,135 --> 00:16:51,970
No, dicevamo tanto per dire.
292
00:16:51,970 --> 00:16:54,097
E poi io adesso lavoro con mio padre.
293
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
E come va?
294
00:16:57,059 --> 00:16:59,019
Gli sono molto grato per l'opportunità.
295
00:16:59,728 --> 00:17:00,854
Oh, cavolo.
296
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
Hai mai osservato quest'albero?
297
00:17:06,234 --> 00:17:07,861
Con il suo elegante tronco.
298
00:17:09,363 --> 00:17:11,031
I suoi vigorosi rami.
299
00:17:12,241 --> 00:17:13,575
Sì, è bellissimo.
300
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
Derek, vuoi scoparti quell'albero?
301
00:17:15,618 --> 00:17:16,744
Credo sia illegale.
302
00:17:16,744 --> 00:17:18,997
Dimmi che non è solo questo a fermarti.
303
00:17:20,332 --> 00:17:23,417
Okay. Convincerò Liz a entrare in gioco.
304
00:17:23,417 --> 00:17:26,922
Chiederemo aiuto a Gaby,
e in più, io ho un sasso.
305
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Devi aiutarmi ad unire i puntini.
306
00:17:30,968 --> 00:17:34,346
Liz dà i suoi stupendi sassi levigati
alle persone che ama di più.
307
00:17:34,346 --> 00:17:39,268
Ha deciso di darne uno a me, a Derek,
e a due dei suoi tre figli.
308
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
Allora la cerimonia inizierà,
e io terrò il discorso di apertura.
309
00:17:45,107 --> 00:17:47,693
Lo vuoi sentire ora?
Non vuoi una sorpresa, quel giorno?
310
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
No, meglio nessuna sorpresa.
- Okay.
311
00:17:50,112 --> 00:17:53,031
Allora, io me ne starò vicino a te.
312
00:17:53,031 --> 00:17:56,285
E Liz farà il pubblico.
Inizia quando vuoi.
313
00:17:56,285 --> 00:18:00,038
Sarai così vicino?
- Oh sì, probabilmente sì.
314
00:18:00,038 --> 00:18:01,540
Charlie invece starà lì.
315
00:18:01,540 --> 00:18:03,917
Ma tranquillo, lui guarderà me.
316
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
Okay.
317
00:18:05,460 --> 00:18:07,963
Sì. Dammi il cinque, dai che ce la fai.
318
00:18:09,131 --> 00:18:10,549
Anche a Charlie.
- Sì, certo.
319
00:18:10,549 --> 00:18:12,551
Allora... Un attimo,
320
00:18:12,551 --> 00:18:14,761
ci ho lavorato tantissimo.
- Oh.
321
00:18:14,761 --> 00:18:17,306
Sì, sì, sì, sì.
322
00:18:17,306 --> 00:18:18,390
Oh, cavolo.
323
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
Sì, tutto questo mi ricorda
che hai sposato Tia ed io.
324
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
Tia e me.
- Non ce ne frega niente.
325
00:18:23,604 --> 00:18:25,939
No, è sbagliato.
- Non pensarci.
326
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
Il matrimonio.
327
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Mi serve un attimo.
328
00:18:35,824 --> 00:18:37,993
Wow.
- Così non va bene.
329
00:18:37,993 --> 00:18:40,913
No, anche se adesso non vedo l'ora
che arrivi il matrimonio.
330
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
Devo rilassarmi. Okay. Farò due saltelli.
331
00:18:43,749 --> 00:18:44,875
Sì.
332
00:18:44,875 --> 00:18:46,627
Al liceo giocavo a basket,
333
00:18:46,627 --> 00:18:49,171
e se mi trattavano di merda,
mi caricavo come una molla.
334
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Liz, puoi fingere
di non credere che ce la farò?
335
00:18:51,590 --> 00:18:53,842
Non devo fingere. Questa è una catastrofe.
336
00:18:53,842 --> 00:18:55,552
Okay, fanculo, Liz.
- Certo.
337
00:18:55,552 --> 00:18:57,930
Sapete? Questa volta lo leggerò.
338
00:18:57,930 --> 00:19:00,349
Sì, no emozioni, solo parole.
- Sì. Ottima idea.
339
00:19:02,476 --> 00:19:03,644
Il matrimo... No.
340
00:19:03,644 --> 00:19:04,728
Sono fottuto.
341
00:19:04,728 --> 00:19:09,233
Senza usare lubrificante!
- Liz! Di norma è divertente, oggi no.
342
00:19:09,233 --> 00:19:10,734
Oggi è più divertente.
343
00:19:10,734 --> 00:19:13,904
Oggi non lo è. Sono stressato.
I miei genitori sono qui.
344
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
Mio padre ha già chiesto
se ai matrimoni tra gay ci si bacia
345
00:19:16,532 --> 00:19:17,908
o se ci si batte il pugno.
346
00:19:17,908 --> 00:19:19,076
Brian, Brian, calma.
347
00:19:19,076 --> 00:19:21,703
Sono andato nel panico,
ma ti prometto che ce la farò.
348
00:19:23,830 --> 00:19:25,207
I matrimoni.
349
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
Fanculo, Liz! Non ti riguarda!
- Gente.
350
00:19:28,627 --> 00:19:31,421
È una cosa tra Brian,
l'immaginario Charlie qui ed io.
351
00:19:31,421 --> 00:19:33,507
Me.
- Liz, non provocarmi!
352
00:19:33,507 --> 00:19:35,050
Tu devi fare il pubblico.
353
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
Quindi a meno che il pubblico non sia
un brutto stronzo mangia mirtilli,
354
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
non sei nel personaggio.
355
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
Fanculo!
- Fatti un giro, non vale la pena.
356
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
Fottiti, Liz.
357
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Non rovinerai il mio matrimonio.
Sei una Grammar Nazi.
358
00:19:47,604 --> 00:19:49,231
Buoni, questi mirtilli.
359
00:19:49,231 --> 00:19:52,025
Come ti senti?
- Oh, mi sento bene.
360
00:19:52,025 --> 00:19:54,194
Mi sento bene.
Non è per questo che ho chiamato.
361
00:19:54,695 --> 00:19:56,405
Io...
362
00:19:56,405 --> 00:19:58,615
So che è il posto più brutto del mondo,
363
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
ma che ne pensi di Las Vegas?
364
00:20:01,702 --> 00:20:06,081
Beh, non criticarmi,
ma è una fottuta ficata.
365
00:20:06,081 --> 00:20:07,916
Sì, è vero.
366
00:20:07,916 --> 00:20:12,796
Ehm, mi chiedevo se a te, Mason e Dave
367
00:20:12,796 --> 00:20:14,590
andava di andar lì, nel weekend.
368
00:20:15,174 --> 00:20:16,633
Offro io.
- Accidenti.
369
00:20:19,428 --> 00:20:20,846
Cavolo, non possiamo.
370
00:20:20,846 --> 00:20:22,514
Scusaci.
371
00:20:22,514 --> 00:20:24,808
Mason ha uno spettacolo sabato.
372
00:20:26,226 --> 00:20:29,813
Eh, okay beh... Se mi raggiungete domenica
373
00:20:29,813 --> 00:20:33,483
mi fermerò un paio di giorni in più.
- Perché proprio questo weekend?
374
00:20:33,483 --> 00:20:37,362
Non è nulla di importante, ma riceverò
un premio alla carriera e...
375
00:20:37,362 --> 00:20:41,158
Già. Me ne ero dimenticata,
prima il lavoro poi tutto il resto.
376
00:20:41,158 --> 00:20:43,535
No, non mi sono spiegato.
- Devo andare, ora.
377
00:20:43,535 --> 00:20:45,621
Facciamo un altro weekend.
- Devo andare.
378
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Fanculo.
379
00:20:59,593 --> 00:21:03,013
Non capisci proprio niente.
Mi hai dato un pessimo consiglio.
380
00:21:04,181 --> 00:21:05,390
È un tuo paziente?
381
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
No. È il mio capo e il mio mentore. Vieni.
382
00:21:11,813 --> 00:21:12,856
Oh. Ciao, Paul.
383
00:21:12,856 --> 00:21:18,820
Ehm, Paul, è un buon momento questo
per chiederti un favore bello grosso?
384
00:21:20,447 --> 00:21:21,865
Ehm, no.
385
00:21:21,865 --> 00:21:24,284
Okay, non importa, te lo chiedo lo stesso.
386
00:21:27,287 --> 00:21:29,915
Farò domanda come professoressa.
- Che cos'hai detto?
387
00:21:31,416 --> 00:21:34,211
Gaby, l'università
è il quinto girone dell'inferno.
388
00:21:34,211 --> 00:21:39,842
L'ordine è: bambini, musical, magia,
verza e università.
389
00:21:39,842 --> 00:21:42,344
Lascia stare la magia.
Andavo ai campi estivi,
390
00:21:42,344 --> 00:21:44,346
e posso tirare fuori cose
dalle tue orecchie.
391
00:21:44,346 --> 00:21:46,932
Le mie orecchie non si toccano.
- Okay.
392
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
Che cosa vuoi?
393
00:21:48,433 --> 00:21:51,186
Mi servirebbe una lettera di referenze.
394
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Perché vuoi entrare nel mondo accademico?
395
00:21:53,480 --> 00:21:56,483
Perché anche se ho tanti pazienti,
so che posso farcela.
396
00:21:56,483 --> 00:21:57,901
E poi ne abbiamo già parlato.
397
00:21:57,901 --> 00:22:01,154
Più insegnanti sono come me,
più terapisti saranno come me.
398
00:22:01,154 --> 00:22:03,657
E non intendo alti e sexy da far paura.
399
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
Ma...
400
00:22:04,741 --> 00:22:05,826
Neri.
- Sì, esatto.
401
00:22:05,826 --> 00:22:09,413
E poi, il mio cazzo sicuro
mi lascia del tempo libero.
402
00:22:10,372 --> 00:22:11,456
Il "cazzo sicuro"?
403
00:22:11,456 --> 00:22:14,418
Sesso senza complicazioni
che non rovina la vita.
404
00:22:14,418 --> 00:22:16,044
Come Julie?
405
00:22:16,044 --> 00:22:17,171
Attenta.
406
00:22:17,754 --> 00:22:22,926
Anche se è una donna,
si può definire "cazzo sicuro"?
407
00:22:22,926 --> 00:22:24,094
Certo.
408
00:22:24,094 --> 00:22:25,220
Fico.
409
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
Scrivi quello che vuoi nella lettera,
e io te la firmo.
410
00:22:30,767 --> 00:22:33,395
Se è troppo disturbo,
posso firmarla io al posto tuo.
411
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Ottimo.
412
00:22:38,734 --> 00:22:40,861
È un posto stupendo, non è vero?
- È bellissimo.
413
00:22:40,861 --> 00:22:43,155
Non è nulla di che,
spenderemo solo un milione.
414
00:22:43,739 --> 00:22:46,742
Davvero?
- Il sarcasmo non è il suo forte.
415
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Lo dice di quelli che
non ridono alle sue battute.
416
00:22:57,711 --> 00:22:59,379
C'è la wedding planner.
- Ciao.
417
00:22:59,379 --> 00:23:00,881
Torno subito.
- Okay.
418
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
Mi piace.
419
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Sì, anche a me.
420
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Sono felice che tu sia qui.
421
00:23:08,639 --> 00:23:10,015
Non potevo mancare.
422
00:23:12,100 --> 00:23:14,561
Allora, per la cerimonia
indosserai un classico smoking?
423
00:23:15,145 --> 00:23:18,524
Eh, quello sarà solo uno
dei miei numerosi outfit, sai?
424
00:23:19,233 --> 00:23:20,901
Ci saranno cambi d'abito?
425
00:23:20,901 --> 00:23:23,028
Sì, come al sedicesimo compleanno.
426
00:23:23,028 --> 00:23:25,614
Sai, vorrei chiederti una cosa...
427
00:23:27,366 --> 00:23:31,078
Jimmy doveva essere il mio testimone,
e invece celebrerà il matrimonio,
428
00:23:31,078 --> 00:23:32,246
e quindi...
429
00:23:34,581 --> 00:23:36,166
Vorrei che tu prendessi il suo posto.
430
00:23:39,461 --> 00:23:42,256
Beh, sei...
Sei davvero carino a chiedermelo.
431
00:23:43,173 --> 00:23:44,258
Ma, Brian, io...
432
00:23:45,843 --> 00:23:48,011
Preferisco sedere vicino a tua madre.
433
00:23:49,346 --> 00:23:51,265
Certo. Sì. Nessun problema.
434
00:24:02,526 --> 00:24:05,487
Odio essere in punizione,
ma mi sta vicino.
435
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
Lo sai, mi aiuta coi compiti,
prepara la cena.
436
00:24:08,282 --> 00:24:09,366
Si comporta da padre.
437
00:24:09,992 --> 00:24:12,244
E a te fa piacere, giusto?
- Sì.
438
00:24:15,038 --> 00:24:16,290
Ridammi il cappello.
439
00:24:16,290 --> 00:24:18,625
Ma me l'hai dato perché c'era troppo sole.
440
00:24:18,625 --> 00:24:19,918
Ma adesso ho caldo.
441
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Okay. Come vuoi.
442
00:24:22,212 --> 00:24:23,714
Ciao.
443
00:24:23,714 --> 00:24:25,174
Ciao.
- Vi disturbo?
444
00:24:25,174 --> 00:24:27,301
No, abbiamo finito.
- Okay, ottimo.
445
00:24:27,301 --> 00:24:30,679
Posso fare una battuta?
- Io eviterei.
446
00:24:30,679 --> 00:24:33,056
Sto andando a trovare la mamma,
vieni con me?
447
00:24:33,056 --> 00:24:35,976
Mm, no ho la bicicletta.
Poi a Sean serve il mio aiuto.
448
00:24:35,976 --> 00:24:37,144
Già.
- Stai bene?
449
00:24:37,144 --> 00:24:38,228
Molto bene.
450
00:24:38,228 --> 00:24:39,313
Okay.
451
00:24:40,439 --> 00:24:42,482
Prima che torni
a fare il giornalista anni '40...
452
00:24:43,066 --> 00:24:45,110
Quando sbaglio mi rompi le palle.
453
00:24:47,070 --> 00:24:48,780
Credo sia ora di restituirti il favore.
454
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
Ne farò a meno.
- No, stavolta non puoi.
455
00:24:50,741 --> 00:24:52,075
Oh, cavolo.
456
00:24:52,075 --> 00:24:55,412
Ascolta, hai invitato Meg a Las Vegas.
Lei ha rifiutato, e ci stai male.
457
00:24:55,412 --> 00:24:57,497
Ma sai che c'è? Ora sa come ti senti,
458
00:24:57,497 --> 00:24:58,916
ed è questo l'importante.
459
00:24:58,916 --> 00:25:00,000
Ha ragione lui.
460
00:25:00,000 --> 00:25:01,585
Te l'ho chiesto? E a te?
461
00:25:02,336 --> 00:25:05,130
Quel premio ha mandato a puttane
il weekend con Meg.
462
00:25:05,130 --> 00:25:09,176
Che me lo spediscano per posta.
463
00:25:09,176 --> 00:25:12,888
Cristo, quindi ora non ci vai?
È un'onorificenza, Paul...
464
00:25:12,888 --> 00:25:14,431
Va bene, verrò io con te.
465
00:25:14,431 --> 00:25:16,099
Così pensi di convincermi?
466
00:25:17,226 --> 00:25:21,605
Che mi dici della... Della dottoressa
con cui fai S-E-S-S-O?
467
00:25:22,147 --> 00:25:26,193
Vai a letto con la dottoressa?
Oh, mio Dio. E com'è? La trovi carina?
468
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Gaby dice che a lui piace.
469
00:25:27,569 --> 00:25:32,032
Gaby dice anche, testuali parole:
"Ha delle gambe pazzesche!"
470
00:25:32,032 --> 00:25:34,368
Okay.
- Fanculo Gaby.
471
00:25:34,368 --> 00:25:36,078
So che ti piace. Chiediglielo.
472
00:25:36,078 --> 00:25:38,330
Ma perché non vuoi aprire il tuo cuore?
473
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
Questa grande Fortezza della Solitudine
474
00:25:42,000 --> 00:25:43,502
è noiosa.
475
00:25:43,502 --> 00:25:47,130
Ora devi rischiare e rimetterti in gioco.
Fai un gesto romantico.
476
00:25:47,881 --> 00:25:49,258
I romantici piacciono a tutti.
477
00:25:49,258 --> 00:25:51,134
E tu sei un romanticone.
478
00:25:52,010 --> 00:25:54,972
Avete finito?
- Sì, ma solo se darai retta a me.
479
00:25:54,972 --> 00:25:57,307
Beh, è una situazione complicata.
480
00:25:58,100 --> 00:25:59,101
Sai che ho ragione.
481
00:26:00,394 --> 00:26:03,438
Wow. Che gran ficata, potertelo dire.
482
00:26:03,438 --> 00:26:05,816
Ehi, vi voglio bene.
483
00:26:05,816 --> 00:26:06,900
A dopo.
484
00:26:10,320 --> 00:26:11,321
Andiamo.
485
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
Ti ho detto che sta molto meglio.
486
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
È snervante, cazzo.
487
00:26:23,166 --> 00:26:27,754
Allora, vedo che fai sul serio
col "Catering del Bianco Colpevole".
488
00:26:27,754 --> 00:26:30,674
Non sono ancora sicuro del nome, però sì:
489
00:26:30,674 --> 00:26:32,426
servono soldi e hai detto che ci stavi.
490
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
Stavamo soltanto scherzando,
ora vuoi dirmi che non è così?
491
00:26:35,429 --> 00:26:38,223
È vero, ma... Ecco, ho un po' paura.
492
00:26:38,807 --> 00:26:40,434
Ehi, è tutto okay.
493
00:26:40,434 --> 00:26:41,894
Ci sei anche tu?
- Ovvio.
494
00:26:41,894 --> 00:26:43,937
Aiuto sempre le piccole imprese dei neri.
495
00:26:43,937 --> 00:26:45,647
Quali imprese dei neri aiuti?
496
00:26:45,647 --> 00:26:47,107
L'impresa di me stessa.
497
00:26:47,733 --> 00:26:49,943
Sono tanti soldi.
Devo discuterne con Derek.
498
00:26:49,943 --> 00:26:51,862
State calmi, ragazzi.
- Ricevuto, cara.
499
00:26:51,862 --> 00:26:53,822
Ehi, "vitamina D"?!
500
00:26:55,490 --> 00:26:56,491
Punto-G, che vuoi?
501
00:26:56,491 --> 00:26:59,036
Liz può dare $20.000
a Sean per la sua impresa?
502
00:27:00,412 --> 00:27:01,413
Certo.
503
00:27:02,122 --> 00:27:05,584
Ci ha dovuto pensare un po',
ma ha detto di sì. Ci stai?
504
00:27:06,084 --> 00:27:09,254
Non lo so.
Sono molto impegnata, in questo momento.
505
00:27:09,796 --> 00:27:11,590
Liz, ricordi quando mi hai dato questo?
506
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
Ti stai appellando al sasso?
507
00:27:14,468 --> 00:27:16,470
Quel sasso è una gran ficata.
508
00:27:16,470 --> 00:27:19,348
Ne voglio uno.
- No, "Punto-G", tu non te lo meriti.
509
00:27:20,516 --> 00:27:22,309
Me l'hai dato quando la mamma è morta,
510
00:27:22,309 --> 00:27:25,646
e dicevi che era un simbolo del tuo amore,
511
00:27:25,646 --> 00:27:27,189
che mi avresti protetta.
512
00:27:27,189 --> 00:27:30,651
E durante quest'anno,
ci sei sempre stata, ancora, ogni volta,
513
00:27:31,318 --> 00:27:34,071
e te ne sono grata. Già, grazie.
514
00:27:34,696 --> 00:27:35,697
Non c'è di che.
515
00:27:36,281 --> 00:27:37,616
E magari non sarà corretto,
516
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
ma che ne dici
di aiutarmi ancora una volta
517
00:27:39,701 --> 00:27:41,078
supportando Sean?
518
00:27:42,579 --> 00:27:45,332
Non mi avevi mai manipolata
fino a questo punto.
519
00:27:45,332 --> 00:27:46,834
Gran bel lavoro, stronzetta.
520
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Allora?
521
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Okay, ci sto.
522
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
Sì!
- Sì!
523
00:27:54,633 --> 00:27:55,926
Hai visto, Sean?
- E vai!
524
00:27:57,177 --> 00:28:00,973
Sapete? Potrei aiutarvi con marketing,
pubbliche relazioni e pubblicità.
525
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
La parte migliore è che
non dovrai fare nulla.
526
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
Penserò io a tutto.
527
00:28:06,395 --> 00:28:08,564
Fico.
- Grazie. Grazie.
528
00:28:08,564 --> 00:28:09,815
Ben fatto.
529
00:28:09,815 --> 00:28:11,984
Sei la migliore. Grazie.
- Sei una grande, Liz.
530
00:28:15,863 --> 00:28:18,073
Ehi. Vieni qui.
531
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Ti ho ferita, per caso? Scusa.
532
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
Dammi uno di quei sassi.
- No.
533
00:28:27,666 --> 00:28:29,001
E dai, non puoi fare così.
534
00:28:29,001 --> 00:28:31,086
Ti sei presa gioco di me.
535
00:28:43,015 --> 00:28:45,809
Oh, ciao.
- Ehi.
536
00:28:46,643 --> 00:28:49,605
Ti piacerebbe partire
con me per il weekend?
537
00:28:50,189 --> 00:28:51,440
Quando?
538
00:28:51,815 --> 00:28:53,275
Subito.
539
00:28:56,320 --> 00:28:58,238
Lo sai che sei un tipo strano, vero?
540
00:28:59,865 --> 00:29:01,617
Sì.
541
00:29:06,121 --> 00:29:08,624
Okay, se qualcuno chiede,
mi hai invitata una settimana fa,
542
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
e ci ho riflettuto fino ad oggi.
543
00:29:11,335 --> 00:29:12,669
Okay.
544
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
Dammi cinque minuti.
- Sì, certo.
545
00:29:22,971 --> 00:29:24,306
Ne sei ancora capace.
546
00:29:28,894 --> 00:29:30,938
{\an8}TIA LAIRD 1980-2021
MOGLIE, MADRE E AMICA DEVOTA
547
00:29:31,522 --> 00:29:32,523
Ciao, tesoro.
548
00:29:34,441 --> 00:29:36,360
Okay.
549
00:29:36,360 --> 00:29:39,780
Mio Dio, Jimmy, sono bellissimi.
- Sul serio?
550
00:29:39,780 --> 00:29:42,616
Sai, volevo rimediare
al fiasco dell'anno scorso.
551
00:29:42,616 --> 00:29:45,619
Quando credevo che tutti e due
volessimo una televisione enorme.
552
00:29:45,619 --> 00:29:49,164
Comunque sia, buon compleanno. Ti amo.
553
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Aspetta.
554
00:30:13,939 --> 00:30:15,858
È tardi.
- Tranquillo, andrà tutto bene.
555
00:30:15,858 --> 00:30:17,442
Sai già cosa dire?
556
00:30:18,610 --> 00:30:20,487
Improvviserò.
557
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
Mi scusi.
- Oh.
558
00:30:43,677 --> 00:30:45,053
Sono già occupati?
559
00:30:46,722 --> 00:30:47,973
Papà, ma che ci fai qui?
560
00:30:47,973 --> 00:30:49,850
A Las Vegas fa caldo.
561
00:30:50,601 --> 00:30:53,270
E poi adoro i musical
di quarta elementare.
562
00:30:54,813 --> 00:30:56,398
Dave.
- Paul.
563
00:31:06,992 --> 00:31:08,368
Allora, qual è tuo nipote?
564
00:31:08,368 --> 00:31:10,204
Credo sia il grande topo grigio.
565
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
Quello è un elefante, papà.
- È un elefante?
566
00:31:13,457 --> 00:31:16,627
Il grande topo grigio è un elefante.
- È un gran bell'elefante.
567
00:31:16,627 --> 00:31:18,212
Già, è davvero bellissimo.
568
00:31:18,212 --> 00:31:21,006
Mai stato in questa parte della giungla.
569
00:31:25,677 --> 00:31:26,970
Sapevo che ti piaceva.
570
00:31:26,970 --> 00:31:29,431
Non è qui con me.
571
00:32:12,975 --> 00:32:14,351
Sei sveglio.
572
00:32:14,351 --> 00:32:17,104
Bene. Okay. Ciao. Ho una nuova canzone.
573
00:32:17,104 --> 00:32:20,148
Listening party come ai vecchi tempi.
574
00:32:20,148 --> 00:32:22,609
Okay, questa ti metterà
di buon umore immediatamente.
575
00:32:22,609 --> 00:32:23,694
Okay.
576
00:32:28,156 --> 00:32:29,324
Wow.
577
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
Okay. Mi sento già meglio.
578
00:32:40,586 --> 00:32:42,754
Non rovinarla, per favore.
- Okay.
579
00:32:42,754 --> 00:32:43,839
Okay. Grazie.
580
00:32:45,132 --> 00:32:47,593
La mettiamo sempre sul pullman,
andando alle partite.
581
00:32:47,593 --> 00:32:52,347
Oh, mio Dio. A Summer dà così tanta carica
da schiacciarsi una bottiglietta in testa.
582
00:32:52,347 --> 00:32:54,349
Oh, mio Dio, è tipico di Summer.
583
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
Tipico.
- Devi dirle non cambiare mai.
584
00:33:12,242 --> 00:33:16,663
Quando è la prossima partita?
- Mmm, credo martedì prossimo. Vediamo.
585
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
SABATO, 25 GIU 2022
COMPLEANNO DI MAMMA
586
00:33:21,585 --> 00:33:22,628
La mamma.
587
00:33:24,713 --> 00:33:27,090
Abbiamo dimenticato il suo compleanno.
588
00:33:30,719 --> 00:33:31,803
No, io...
589
00:33:35,265 --> 00:33:36,725
Oh, mio Dio.
590
00:33:36,725 --> 00:33:39,770
Tu ieri mi hai chiesto
di andare a trovarla.
591
00:33:39,770 --> 00:33:41,063
Infatti.
592
00:33:42,481 --> 00:33:43,982
Tu non l'hai dimenticato, io sì.
593
00:33:43,982 --> 00:33:47,903
L'ho dimenticato. Merda!
Oh mio Dio, perché non me l'hai detto?
594
00:33:47,903 --> 00:33:50,864
Pensavo che te lo ricordassi,
ma che volessi un po' di spazio.
595
00:33:50,864 --> 00:33:53,742
Cazzo! Sono un inutile pezzo di merda.
- No.
596
00:33:53,742 --> 00:33:55,494
No, tesoro mio.
- Ma che cazzo ho?
597
00:33:55,494 --> 00:33:57,079
Come ho fatto a dimenticarmi che...
598
00:33:57,621 --> 00:33:59,122
Hai solo commesso un errore.
599
00:34:00,040 --> 00:34:01,333
Tesoro? Guardami.
600
00:34:03,293 --> 00:34:04,503
Non fa niente.
601
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
No, non è vero.
602
00:34:07,089 --> 00:34:08,297
Alice.
603
00:35:07,524 --> 00:35:09,526
{\an8}Tradotto da:
Alice Corti