1
00:00:15,098 --> 00:00:16,683
Raymond, Paul seni bekliyor.
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
Nihayet.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,979
Lisa, hadi başlayalım.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,443
Steven, gel. Buradan gidiyoruz.
5
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
Bu niye?
6
00:00:28,529 --> 00:00:29,530
Eğlence için.
7
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Eğlenceli değil mi?
8
00:00:59,852 --> 00:01:00,853
Anneni unutma.
9
00:01:02,396 --> 00:01:03,814
Bunu bugün yapmamız gerektiğinden
emin misin?
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,567
Uzun zaman oldu.
Küllerini saçmanı istemişti, değil mi?
11
00:01:06,567 --> 00:01:09,194
Biliyorum ama hava biraz rüzgârlı.
12
00:01:10,028 --> 00:01:12,656
Ağzıma girmesini istemem.
-Bak, anlıyorum.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,535
Bu hafta, ölmüş karımın doğum günü.
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,954
Ben de takılıp kalmıştım.
15
00:01:20,414 --> 00:01:21,957
Bence ikimiz de
hayatımıza devam etmeliyiz.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
Kapalı görünüyor.
17
00:01:25,377 --> 00:01:27,296
Evet. Sen onu dert etme.
18
00:01:29,381 --> 00:01:32,593
Afili bir ödül aldığını gördüm.
19
00:01:32,593 --> 00:01:34,344
Bana kızma
-Of ya.
20
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
ama sana Google Uyarısı koydum.
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,390
Bu çok ezikçe.
22
00:01:38,390 --> 00:01:41,393
Çok açık söyledim, kızma.
23
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
Evet ama ben kabul etmedim.
-Haklısın.
24
00:01:43,604 --> 00:01:48,483
APD bana kariyer başarısı ödülü veriyor.
25
00:01:48,483 --> 00:01:49,651
Tebrikler.
26
00:01:49,651 --> 00:01:50,819
Yapma dostum, berbat bir şey.
27
00:01:51,612 --> 00:01:54,323
Bu zor zamanda
senin için yapabileceğim bir şey var mı?
28
00:01:54,323 --> 00:01:58,118
Hayır. Henüz emekliliğe hazır değilim.
29
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
Bir şey diyebilir miyim?
-Hep konuşuyorsun gibi geliyor.
30
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
Evet ama sana bunun için para veriyorum
o yüzden sorun yok.
31
00:02:05,167 --> 00:02:08,878
Dinle, 20 yıl önce
seni görmeye geldiğimde...
32
00:02:08,878 --> 00:02:10,547
Yirmi iki yıl önce.
33
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
...çok içiyordum, evliliğim sona ermişti
34
00:02:12,966 --> 00:02:16,345
ve öz saygım çok düşüktü.
35
00:02:16,345 --> 00:02:19,389
Zamanımın çoğunu kendimi
nasıl öldüreceğimi düşünerek geçiriyordum.
36
00:02:20,224 --> 00:02:23,060
Şimdi hayatım o kadar iyi ki
o kapıdan girdiğimde çoğunlukla
37
00:02:23,060 --> 00:02:24,686
neden bahsetmek istediğimi bilmiyorum.
38
00:02:25,812 --> 00:02:29,149
Bugün kendimi yaşlı hissettiğimden
39
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
ve hâlâ deri ceketi taşıyıp
taşıyamayacağımdan bahsedecektim.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,862
Taşıyamazsın.
-Of.
41
00:02:35,447 --> 00:02:39,159
Dinle Paul, tüm kariyerini
insanlara yardım ederek geçirdin.
42
00:02:39,910 --> 00:02:42,037
Biraz kutlanmayı hak ediyorsun.
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,374
Bazı insanlar buna katılmayabilir.
44
00:02:46,333 --> 00:02:47,167
Kim mesela?
45
00:02:48,335 --> 00:02:52,047
Tamam. Şunu bil ki ben...
46
00:02:54,216 --> 00:02:55,634
...çok minnettarım.
47
00:02:57,553 --> 00:02:58,971
Teşekkürler Paul.
48
00:03:03,058 --> 00:03:04,059
Bir şey değil.
49
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
Sence deri pantolon giyebilir miyim?
50
00:03:09,273 --> 00:03:11,108
Hayır.
-Ya streç tulum?
51
00:03:12,693 --> 00:03:14,027
Sanırım vaktin doldu.
52
00:03:14,027 --> 00:03:17,573
İşte herkes geri bildirim alır Lisa.
53
00:03:17,573 --> 00:03:20,492
Ama sana söylenen ufacık bir şey bile
sana çok fazla gelir.
54
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Haksız değilsin.
55
00:03:22,536 --> 00:03:25,998
Hey, sen hataların değilsin.
56
00:03:26,707 --> 00:03:28,250
Patronum aptal olduğumu düşünüyor.
57
00:03:28,250 --> 00:03:32,004
O, patronunun değil annenin sesi.
Sen aptal değilsin.
58
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
Nereden biliyorum, biliyor musun?
59
00:03:34,339 --> 00:03:35,883
Çünkü sen müthişsin.
60
00:03:36,592 --> 00:03:37,676
Küfretmene bayılıyorum.
61
00:03:37,676 --> 00:03:39,261
Bu bokları o yüzden yiyorum kızım.
62
00:03:41,096 --> 00:03:43,724
İşte bu yüzden
90 dakikalık yola değiyorsun.
63
00:03:43,724 --> 00:03:45,267
Çünkü sen de müthişsin.
64
00:03:45,851 --> 00:03:48,437
Lisa, konu ben değilim ama lütfen durma.
65
00:03:49,188 --> 00:03:50,898
Vay anasını, 90 dakika mı?
66
00:03:50,898 --> 00:03:53,358
Evet. Siyahi bir terapisti görmek için
değer.
67
00:03:53,942 --> 00:03:56,862
Sana annemin narsisizmini
açıklamama gerek yok.
68
00:03:56,862 --> 00:03:58,780
Ya da kuzenime takım elbise lazım olunca
69
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
tüm ailemin AVM'ye birlikte gitmenin
bağımlı oldukları anlamına gelmediğini.
70
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Bizler komünal insanlarız.
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,370
Teşekkürler.
72
00:04:06,079 --> 00:04:08,332
Ama cidden senin ailen
birbirine feci bağımlı.
73
00:04:09,833 --> 00:04:11,668
Bunlar onun koltuklarıydı ha?
74
00:04:11,668 --> 00:04:13,712
Evet ama onu burada bırakmak
tuhaf geliyor.
75
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
Faydası olacaksa
önce onunla konuşabilirsin.
76
00:04:17,507 --> 00:04:18,425
Cidden mi?
-Evet.
77
00:04:18,425 --> 00:04:21,220
Hiç söyleyemediğin şeyleri söyle.
-Her şeyi mi?
78
00:04:21,220 --> 00:04:26,016
Penisini kestiği rüyanı anlatmayabilirsin
ama evet.
79
00:04:26,016 --> 00:04:26,975
Evet.
80
00:04:31,396 --> 00:04:35,067
Anne, bazen çok berbat biriydin.
81
00:04:35,067 --> 00:04:38,111
Cidden çok kötüydün ve çok eleştiriyordun.
82
00:04:39,238 --> 00:04:41,740
Kilisenden binlerce dolar çaldın.
83
00:04:42,616 --> 00:04:44,868
Bunu bilmiyordum.
-Ama beni büyüttün.
84
00:04:46,537 --> 00:04:47,538
Seni seviyorum.
85
00:04:47,538 --> 00:04:48,997
Çok güzeldi.
86
00:04:48,997 --> 00:04:49,915
Sağ ol.
-Genellikle.
87
00:04:50,999 --> 00:04:53,460
Bu hanımefendiyi artık dağıtsak mı?
88
00:04:53,460 --> 00:04:54,628
Evet.
89
00:04:56,588 --> 00:04:57,840
Hiç acele etme.
90
00:04:58,507 --> 00:04:59,716
Ayağıma dikkat et ama.
91
00:05:01,385 --> 00:05:03,095
Anlaşıldı.
92
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
Yanılmışım. Kaçmalıyız.
93
00:05:07,599 --> 00:05:08,475
Oradalar!
94
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Güvenlik. Durun! Hey!
95
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
Yürürken dök. Yürürken dök.
96
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
{\an8}Dök ve koş. Dök ve koş.
97
00:06:07,701 --> 00:06:09,953
NE YOLCULUKTU AMA
ÇUF ÇUF!
98
00:06:10,537 --> 00:06:12,164
Neyin peşindeydin?
99
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
MERHABA!
100
00:06:43,904 --> 00:06:45,781
ALICE LAIRD
MERHABA - HOŞ GELDİN ALICE
101
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
Hey.
102
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
Hepsi bu kadar.
103
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Ama çok eğlenceliydi.
104
00:07:21,316 --> 00:07:23,235
Tamam, seni çok seviyorum.
105
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
{\an8}Müziği duyamıyorsun bile.
106
00:07:49,344 --> 00:07:51,889
{\an8}Biliyorum. Parçası olmayı çok istedim.
107
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
{\an8}Cezam artık bitebilir mi lütfen?
108
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
{\an8}Evet.
-Sahi mi?
109
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
{\an8}İki hafta sonra.
110
00:07:59,188 --> 00:08:02,149
{\an8}Bu çok acımasızcaydı.
-Arabamı çaldın, piç kurusu.
111
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
{\an8}Haklısın.
112
00:08:03,108 --> 00:08:06,528
{\an8}Yatağın ucuna gelip
nasıl yatardın, hatırlıyor musun?
113
00:08:07,196 --> 00:08:10,324
{\an8}Annenle bana
kafana taktığın bir şarkıyı anlatırdın.
114
00:08:10,324 --> 00:08:12,868
{\an8}Dinleme partisi yapardık.
-Evet.
115
00:08:12,868 --> 00:08:15,037
{\an8}Sonra sana en sevdiğim şarkılardan
birini çalardım.
116
00:08:15,037 --> 00:08:17,289
{\an8}Bana müzik zevkin berbat derdin.
117
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
{\an8}Evet. Bunları özlüyorum.
118
00:08:19,625 --> 00:08:22,044
{\an8}Faydası olacaksa müzik zevkin hâlâ berbat.
119
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
{\an8}Hâlâ öyle düşünmene sevindim.
120
00:08:24,838 --> 00:08:26,632
{\an8}Cidden, Goo Goo Doll nedir ya?
121
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
{\an8}Peki.
122
00:08:32,888 --> 00:08:36,350
{\an8}Derek'e. Şerefe!
-Teşekkürler.
123
00:08:36,350 --> 00:08:38,894
{\an8}Çok naziksiniz. Teşekkür ederim.
124
00:08:38,894 --> 00:08:40,938
{\an8}Hem emekli hem de bu kadar saçı mı var?
125
00:08:42,063 --> 00:08:43,065
{\an8}Dünya senindir.
126
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
{\an8}Kes.
127
00:08:46,401 --> 00:08:47,903
{\an8}Ne yapacaksın?
128
00:08:47,903 --> 00:08:50,822
{\an8}Bilmiyorum.
Sanırım ilk yıl evde keyif çatacağım.
129
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
{\an8}O yüzden hepinizi davet ettim.
130
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
{\an8}Birazı senin için çok mutlu olmamdan.
131
00:08:54,910 --> 00:08:56,245
{\an8}Seni çok seviyorum.
132
00:08:56,745 --> 00:08:59,790
{\an8}Birazı da canıma kıydığımda
sorular sorulmasını istemememden.
133
00:09:01,041 --> 00:09:02,209
{\an8}Müthiş bir kadeh kaldırmaydı.
134
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
{\an8}Teşekkürler.
135
00:09:03,335 --> 00:09:04,920
{\an8}Büyük düğün haberlerim var.
136
00:09:04,920 --> 00:09:06,380
{\an8}Derek'in kutlaması bitti mi?
137
00:09:06,380 --> 00:09:09,758
{\an8}Sorun değil. Birkaç haftaya
arkadaşlarla büyük bir parti vereceğim.
138
00:09:09,758 --> 00:09:11,426
{\an8}Birkaç yüz kişi...
139
00:09:11,426 --> 00:09:12,678
{\an8}Davetli miyiz?
140
00:09:14,054 --> 00:09:15,264
{\an8}Artık davetlisiniz.
141
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
{\an8}Pardon, birkaç yüz kişi mi dedin?
142
00:09:16,807 --> 00:09:18,851
{\an8}D-Bone'un
bizden iyi hayatı mı var çocuklar?
143
00:09:18,851 --> 00:09:22,312
Ne diyeyim, insanları seviyorum,
onlar da beni seviyor.
144
00:09:22,312 --> 00:09:23,814
Doğru. Bu, can sıkıcı.
145
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
Selam. Sanırım benim olaya geçtik.
146
00:09:25,732 --> 00:09:26,817
Bilmiyorum.
-Pardon.
147
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
Geçtik mi?
-Hayır.
148
00:09:27,901 --> 00:09:28,819
Sanmıyorum.
149
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
Jimmy tekrar görevine döndü.
150
00:09:31,446 --> 00:09:34,449
Düğün törenimde yine görev alacak.
151
00:09:34,449 --> 00:09:35,367
Vay canına.
152
00:09:35,367 --> 00:09:37,286
Onu neden geri aldın?
153
00:09:37,286 --> 00:09:39,538
Çünkü kibar ve iyi yürekli bir prensim.
154
00:09:39,538 --> 00:09:41,915
Tamam, prens misin, bilmiyorum.
-Hayır.
155
00:09:41,915 --> 00:09:45,586
Ben de bencil bir piç olduğu için
duygu sömürüsü yaptım.
156
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
Evet. Olay bu.
-Evet. Mantıklı.
157
00:09:47,421 --> 00:09:49,381
Bu ikisini hâlâ arkadaş olarak sevmiyorum.
158
00:09:49,381 --> 00:09:51,800
Umurumuzda değil.
-Bizi güçlü kılıyor.
159
00:09:51,800 --> 00:09:52,885
Evet.
-Evet.
160
00:09:56,847 --> 00:09:58,557
Kusura bakma, geç kalıyorum. Gidelim.
161
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
Sorun yok, çişim geldi zaten. Acaba...
162
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
Gaby, sınırlar. Tutabilirsin.
163
00:10:02,686 --> 00:10:05,981
Ciddi misin? Ne kadar su içtiğimi
biliyor musun? Bir saniye.
164
00:10:06,982 --> 00:10:09,818
Günaydın.
-Vay canına be.
165
00:10:09,818 --> 00:10:11,904
Vay, bu iyi bir şaşırmış surat.
166
00:10:13,363 --> 00:10:14,865
Sen tuvalete gitmeyecek miydin?
167
00:10:14,865 --> 00:10:16,366
Hayır. Bunun için tutabilirim.
168
00:10:17,576 --> 00:10:19,578
Gaby, bu, Dr. Baram.
169
00:10:20,078 --> 00:10:22,497
Beni çıplak gördün.
İlk adımı kullanabilirsin.
170
00:10:23,498 --> 00:10:26,210
Julie.
-Merhaba Julie. Ben Gaby.
171
00:10:26,877 --> 00:10:28,921
Pantolon giymem lazım.
172
00:10:28,921 --> 00:10:31,215
Sen de bu aksi herifi
neşelendirmeye çalış.
173
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
Ödül kazanmış
bir terapist olduğu için kızgın.
174
00:10:34,134 --> 00:10:36,595
Yatak odasında ödül kazanacak mı? Şırak!
175
00:10:37,262 --> 00:10:39,473
Kahretsin, bunu öğrenmek istemiyorum.
Aslında istiyorum.
176
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
Ne? Tanrım, üzgünüm.
177
00:10:41,725 --> 00:10:44,228
Gerildiğim zaman
aptalca şeyler söylüyorum.
178
00:10:44,228 --> 00:10:46,438
Şu anda olan da bu. Özür dilerim.
179
00:10:46,438 --> 00:10:48,857
Onu ödül törenine götürecek misin?
180
00:10:48,857 --> 00:10:50,150
Tuvalete git.
181
00:10:53,195 --> 00:10:54,404
Eğlenceliymiş.
182
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
Değil mi?
183
00:10:55,781 --> 00:10:59,409
Bak, ödül töreni Vegas'ta
184
00:10:59,409 --> 00:11:02,079
ve gidecek miyim...
-Pekâlâ. Hayır. Sakin ol.
185
00:11:02,079 --> 00:11:03,413
...hiç bilmiyorum.
-Hayır.
186
00:11:03,413 --> 00:11:09,378
Meslektaşının davetinden dolayı
çok mutlu olsam da
187
00:11:09,962 --> 00:11:14,758
birlikte sıkıcı şeylere katılma safhasına
geldiğimizden emin değilim.
188
00:11:14,758 --> 00:11:19,221
Ben hiç o safhaya gelmedim.
Üstelik evliydim de.
189
00:11:31,358 --> 00:11:33,235
Tuvaletin yerini bilmiyorum.
190
00:11:33,235 --> 00:11:34,736
Koridorun sonunda solda.
191
00:11:36,238 --> 00:11:38,532
Vay canına. Şu bacaklara bak.
-Tek kelime etme.
192
00:11:38,532 --> 00:11:40,284
Tebrikler.
-Yürü.
193
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Tamam o zaman...
194
00:11:45,789 --> 00:11:47,583
Ama cidden senin adına çok sevindim.
195
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
Bu çok ilham verici.
196
00:11:48,834 --> 00:11:50,752
Yaşlanınca seks yapabileceğimi
sanmıyordum...
197
00:11:50,752 --> 00:11:52,296
Git.
-...ama sonsuza dek sikişeceğim.
198
00:11:52,296 --> 00:11:54,214
Bu muhteşem.
-Kes şunu. Yürü git.
199
00:12:03,807 --> 00:12:05,976
Burada çalışman güzel.
200
00:12:05,976 --> 00:12:08,604
Şirket muhasebesinin heyecanlı dünyası.
201
00:12:09,438 --> 00:12:12,232
Umarım biraz eğleniyorsundur.
-Dalga mı geçiyorsun baba?
202
00:12:12,232 --> 00:12:13,650
Bu belgeleri taramaya bayılıyorum.
203
00:12:13,650 --> 00:12:17,237
Çocukken yaptırsaydın
muhtemelen hiç futbol oynamazdım.
204
00:12:17,237 --> 00:12:18,322
Evet, tamam.
205
00:12:20,199 --> 00:12:21,825
İş çok makbule geçti baba. Teşekkürler.
206
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
İyi olduğunu gördüğüme çok sevindim evlat.
207
00:12:27,581 --> 00:12:29,249
Böyle devam et.
-Başüstüne.
208
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
Artık işim olduğu için
sana nihayet bunu verebilirim.
209
00:12:37,257 --> 00:12:41,762
Bir terapist için hastasının kirayı
ödemesi kadar gurur verici bir an yoktur.
210
00:12:42,846 --> 00:12:45,599
Benim için sevinip
ona hâlâ kızgın kalmanın bir yolu var mı?
211
00:12:45,599 --> 00:12:48,519
Evet, bunu yapabilirim. Aferin evlat.
212
00:12:49,978 --> 00:12:52,689
Senin derdin ne?
-Çok şey Paul.
213
00:12:54,149 --> 00:12:58,153
Hey, dinle, ben... Senin ödülü düşünüyordum.
214
00:12:58,153 --> 00:13:01,240
Neden herkes bu lanet ödüle kafayı taktı?
215
00:13:01,240 --> 00:13:02,324
Ne ödülü?
216
00:13:02,324 --> 00:13:04,201
Paul, Asık Surat ödülüne aday gösterildi.
217
00:13:04,201 --> 00:13:07,746
Sebepsiz yere
en çok öfkeli gezene verecekler.
218
00:13:07,746 --> 00:13:09,540
Senin için çok kolay Paul.
219
00:13:11,083 --> 00:13:14,253
Tamam, bak insana bu kariyer ödüllerini
220
00:13:14,253 --> 00:13:16,129
mümkün olan en son anda veriyorlar.
221
00:13:16,129 --> 00:13:20,259
Hâlâ konuşma yapabileceğinizi,
oraya sendeleyerek çıkacağınızı
222
00:13:20,259 --> 00:13:23,387
ve, "Bla, bla, bla" deyip
altınıza sıçmayacağınızı düşünüyorlar.
223
00:13:23,387 --> 00:13:26,390
O olursa ayakta alkışlarlar.
224
00:13:26,390 --> 00:13:27,641
Hayatım bitti.
225
00:13:28,392 --> 00:13:31,395
Ve en güzel yanı da kızım
bencil bir şerefsiz olduğumu düşünüyor.
226
00:13:32,271 --> 00:13:35,399
Bu bahsettiğin şeylerin hepsi
yol engelleri.
227
00:13:35,399 --> 00:13:36,984
Aralarından geçmen lazım.
228
00:13:36,984 --> 00:13:40,320
Meg ve ailesini seninle kutlama yapmaları
için Vegas'a çağırsana.
229
00:13:40,320 --> 00:13:41,572
Deli misin sen?
230
00:13:41,572 --> 00:13:45,450
Meg benimle konuşmuyor
ve Mason daha 10 yaşında.
231
00:13:45,450 --> 00:13:47,286
Kumar oynayıp fahişelere mi gidecek?
232
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
Vegas artık aileler için.
233
00:13:49,329 --> 00:13:52,958
Yani torununla birlikte kumar oynayıp
fahişelere gidebilirsiniz.
234
00:13:52,958 --> 00:13:54,877
O asla ayak uyduramaz.
235
00:13:55,627 --> 00:13:56,879
Ben çok uğraşırım.
236
00:13:58,755 --> 00:14:01,717
Geldiğin için sağ ol.
-Gelmemin tek bir sebebi var.
237
00:14:02,426 --> 00:14:03,969
Tablodaki ben miydim, değil miydim?
238
00:14:05,679 --> 00:14:07,347
Evet, sendin.
-Ne dedin?
239
00:14:07,347 --> 00:14:08,849
Sensin.
240
00:14:08,849 --> 00:14:13,270
Sağ ol. Bir erkeğin haklı olduğumu
söylemesi şeftalimi sulandırıyor.
241
00:14:14,688 --> 00:14:15,898
Daha sık söylemeliydim.
242
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
Sanat galerisinde söylediğim şeye
pişman oldum.
243
00:14:21,820 --> 00:14:23,113
Ama kendimi bağışladım.
244
00:14:24,031 --> 00:14:26,658
Tam bir yolculuğa çıktım.
İki dakikadan az sürdü.
245
00:14:28,410 --> 00:14:31,622
Ama gösteri harikaydı.
Başarılı olduğunu görmek güzel.
246
00:14:32,414 --> 00:14:33,415
Sağ ol.
247
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
Tanıştığımız zamandaki hâlini hatırlattı.
248
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
Sence tekrar deneyebilir miyiz?
-Pardon?
249
00:14:41,006 --> 00:14:44,426
Ne var? Aşkımızın bittiğini sanmıyorum.
Sadece ben işleri batırdım.
250
00:14:45,594 --> 00:14:49,598
Yani sen hâlâ gördüğüm en komik,
en seksi kadınsın.
251
00:14:50,474 --> 00:14:54,520
Bunun işe yaramasına çok bozuldum.
252
00:14:55,604 --> 00:14:56,730
Buradan gidelim mi?
253
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
Vay canına. Evet.
254
00:15:04,196 --> 00:15:05,697
Evet, bu iyi olur.
255
00:15:07,449 --> 00:15:09,243
Siktir, bunu yine yaptığımıza
inanamıyorum.
256
00:15:09,243 --> 00:15:11,328
Aslında mantıklı.
257
00:15:11,328 --> 00:15:14,331
Seks mührü bir kez kırılınca
yapmaya devam edersin.
258
00:15:14,331 --> 00:15:16,458
Evet.
-Ayrıca Zumba'ya başladığımdan beri...
259
00:15:16,458 --> 00:15:18,877
Evet, evet.
-...bu işte çok iyiyim. Evet.
260
00:15:20,254 --> 00:15:21,088
Biz uyumluyuz.
261
00:15:21,088 --> 00:15:23,340
Sahi mi?
Penis, vajina ayarını mı diyorsun?
262
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
Yani aşağısı bayağı rahat.
263
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
Teşekkür ederim.
264
00:15:26,426 --> 00:15:27,761
İkimizi de kastediyorum.
-Ne?
265
00:15:28,971 --> 00:15:30,430
Budur.
266
00:15:30,430 --> 00:15:32,307
Az önce kıçımı kurtardın.
267
00:15:32,307 --> 00:15:34,768
Nico'yla yatmaya çok yaklaşmıştım.
268
00:15:34,768 --> 00:15:38,730
Benim için ne kadar değiştiğini,
hâlâ ayık olduğunu anlatıyordu.
269
00:15:38,730 --> 00:15:41,316
Ne kadar seksi olduğumu söyledi
ki buna bayıldığımı biliyorsun.
270
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
Cidden seksi görünüyorsun.
-Tanrım. Çok teşekkürler.
271
00:15:43,485 --> 00:15:45,112
Evet.
-Ama ben ne düşünüyordum?
272
00:15:45,112 --> 00:15:47,072
Onu tedavi ettirmek için
çok şeyi kaçırdım.
273
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
Öğretmenlik işini pas geçtim.
Konferanslara katılmadım.
274
00:15:50,617 --> 00:15:54,162
Sırf iyi olmasını sağlamak için
çok fazla fırsatı teptim.
275
00:15:56,039 --> 00:15:57,791
Güvenli sikin için çok teşekkürler.
276
00:15:58,876 --> 00:15:59,960
Rica ederim.
277
00:16:03,463 --> 00:16:06,925
Sana söylememi istemezdi ama
sikim "güvenli" olarak anılmak istemiyor.
278
00:16:07,718 --> 00:16:10,429
Belki "Cesur"
ya da "Heybetli" diyebilirsin.
279
00:16:10,429 --> 00:16:12,222
"Düzgün" nasıl?
280
00:16:12,222 --> 00:16:15,017
"Tutarlı"? Peki ya...
281
00:16:16,268 --> 00:16:17,728
"Emekçi sik"?
282
00:16:22,107 --> 00:16:25,527
Evet, beğendi. Beğendi.
-Vay canına. Bayıldı.
283
00:16:25,527 --> 00:16:29,031
Bayıldım. Sendikaya sormam lazım.
284
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Selam canım.
-Selam.
285
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
Mektup almaya gidelim mi?
286
00:16:36,705 --> 00:16:39,875
Seninle kaldırımın sonuna kadar
yürümemi mi istiyorsun?
287
00:16:39,875 --> 00:16:41,084
Sonra da geri geleceğiz.
288
00:16:42,920 --> 00:16:45,464
Selam çocuklar.
-Selam çocuklar.
289
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
Öldür beni.
290
00:16:47,299 --> 00:16:50,135
Liz catering işinde yardım ederim dediyse
neden ona sormuyorsun?
291
00:16:50,135 --> 00:16:54,097
Şakalaşıyorduk.
Ayrıca babamla çalıştığım yeni işim var.
292
00:16:55,516 --> 00:16:56,975
O nasıl gidiyor?
293
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
Fırsat için çok minnettarım.
294
00:16:59,728 --> 00:17:00,729
Vay anasını.
295
00:17:03,607 --> 00:17:05,442
Hiç bu ağaca baktın mı?
296
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
Zarif gövdesine.
297
00:17:09,363 --> 00:17:11,031
Sağlam dallarına.
298
00:17:12,241 --> 00:17:13,575
Çok güzel.
299
00:17:13,575 --> 00:17:15,618
O ağacı sikmek mi istiyorsun Derek?
300
00:17:15,618 --> 00:17:16,744
Onun yasal olduğunu sanmıyorum.
301
00:17:16,744 --> 00:17:18,997
Lütfen seni durduranın o olduğunu söyleme.
302
00:17:20,332 --> 00:17:23,417
Tamam, Liz'i ikna etmene yardım edeceğim.
303
00:17:23,417 --> 00:17:26,922
Gaby'ye de yardım ettirebiliriz,
artı, bir taşım var.
304
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Biraz daha açıklamanı istiyorum.
305
00:17:30,968 --> 00:17:34,346
Liz en iyi taşlarını
en çok sevdiklerine verir.
306
00:17:34,346 --> 00:17:39,268
Sadece bir tane bana,
Derek'e ve üç oğlundan ikisine verdi.
307
00:17:40,936 --> 00:17:44,314
Tören başlayacak
ve ben açılış konuşmasını yapacağım.
308
00:17:45,107 --> 00:17:47,693
Şimdi duymak istediğinden emin misin?
Sürpriz olmasın mı?
309
00:17:47,693 --> 00:17:50,112
Evet, şaşırmamakta ustayımdır.
-Tamam.
310
00:17:50,112 --> 00:17:53,031
Senin yanında duracağım.
311
00:17:53,031 --> 00:17:56,285
Liz seyirciler. Hazır olunca başla.
312
00:17:56,285 --> 00:17:59,162
Bu kadar yakın mı olacaksın?
-Muhtemelen.
313
00:18:00,122 --> 00:18:01,540
Charlie burada olacak.
314
00:18:01,540 --> 00:18:03,917
Onu dert etme. O bana bakacak.
315
00:18:03,917 --> 00:18:05,460
Tamam.
316
00:18:05,460 --> 00:18:07,963
Evet. Çak. Bunu halledersin dostum.
317
00:18:09,131 --> 00:18:10,549
O Charlie.
-Hoşuna gidecektir.
318
00:18:11,466 --> 00:18:12,551
Şimdi... Bir saniye izin ver
319
00:18:12,551 --> 00:18:14,761
çünkü bunun üzerinde çok çalıştım.
-Tamam.
320
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
Evet, evet, evet.
321
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
Ah be.
322
00:18:18,390 --> 00:18:21,685
Bu bana Tia'yla beni evlendirmeni
hatırlatıyor.
323
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
Tia'yla beni.
-Kimse umursamıyor Liz.
324
00:18:23,604 --> 00:18:25,939
Hayır, bu yanlış.
-Geri dön.
325
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
"Evlilik."
326
00:18:33,780 --> 00:18:34,781
Bir saniye lazım.
327
00:18:35,824 --> 00:18:37,993
Vay canına.
-Bu hiç iyi değil.
328
00:18:37,993 --> 00:18:40,913
Doğru ama artık bu evliliği
iple çekiyorum.
329
00:18:41,496 --> 00:18:43,749
Üzerimden atmam lazım.
İyiyim. Gevşemeliyim.
330
00:18:43,749 --> 00:18:44,875
Evet.
331
00:18:45,459 --> 00:18:49,171
Lise basketinde
biri bana kötü konuşunca motive olurdum.
332
00:18:49,171 --> 00:18:51,590
Bunu yapabileceğimi düşünmüyormuş gibi
rol yapar mısın Liz?
333
00:18:51,590 --> 00:18:53,842
Rol yapmama gerek yok. Bu bir felaket.
334
00:18:53,842 --> 00:18:55,552
Tamam. Siktir git Liz.
-Evet.
335
00:18:55,552 --> 00:18:57,930
Bu defa okuyacağım.
336
00:18:57,930 --> 00:19:00,349
His yok. Sadece kelimeler.
-Evet, işe yarayacak.
337
00:19:02,476 --> 00:19:03,644
"Evlilik"... Hayır.
338
00:19:03,644 --> 00:19:04,728
Boku yedim.
339
00:19:04,728 --> 00:19:05,854
Hem de kepçeyle.
340
00:19:05,854 --> 00:19:09,233
Liz. Normalde komik ama bugün değil.
341
00:19:09,233 --> 00:19:10,734
Bugün biraz komik.
342
00:19:10,734 --> 00:19:13,904
Bugün değil. Çok stresteyim.
Ailem dün geldi.
343
00:19:13,904 --> 00:19:16,532
Babam çoktan tüm gey çiftler
sonunda öpüşüyor mu
344
00:19:16,532 --> 00:19:17,908
yoksa çak mı yapıyor diye sordu.
345
00:19:17,908 --> 00:19:19,076
Sakin ol Brian.
346
00:19:19,076 --> 00:19:21,703
Biraz panikledim
ama söz veriyorum başaracağım.
347
00:19:23,830 --> 00:19:25,207
Evlilik.
348
00:19:26,041 --> 00:19:28,627
Siktir git Liz! Konu sen değilsin!
-Dostum.
349
00:19:28,627 --> 00:19:31,421
Konu Brian, hayalî Charlie ve benim.
350
00:19:31,421 --> 00:19:33,507
Ben de.
-Beni kışkırtma Liz!
351
00:19:33,507 --> 00:19:35,050
Sen sadece seyirciler olacaksın.
352
00:19:35,050 --> 00:19:39,471
Seyirciler yaban mersini yiyen bir grup
göt değilse karakterde değilsin demektir!
353
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
Siktir git!
-Biraz yürü. Buna değmez.
354
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
Siktir git Liz.
355
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Hayatımın en güzel gününü mahvetmeyeceksin
gramer cadısı!
356
00:19:47,604 --> 00:19:49,231
Bu yaban mersinleri güzel.
357
00:19:49,231 --> 00:19:52,025
Nasılsın?
-İyiyim.
358
00:19:52,025 --> 00:19:54,194
Gayet iyiyim. O yüzden aramadım.
359
00:19:55,487 --> 00:19:56,405
Ben...
360
00:19:57,197 --> 00:19:58,615
Dünyanın en kötü yeri olduğunu biliyorum
361
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
ama Las Vegas'la ilgili hislerin neler?
362
00:20:01,702 --> 00:20:06,081
Beni eleştirme ama orayı çok severim.
363
00:20:06,665 --> 00:20:07,916
Ben de.
364
00:20:09,626 --> 00:20:12,796
Düşündüm de acaba sen, Mason ve Dave
bu hafta sonu benimle
365
00:20:12,796 --> 00:20:14,590
orada buluşabilir misiniz?
366
00:20:15,174 --> 00:20:16,633
Masraflar benden.
-Vay.
367
00:20:19,428 --> 00:20:20,846
Kahretsin, gelemeyiz.
368
00:20:20,846 --> 00:20:22,514
Üzgünüm.
369
00:20:22,514 --> 00:20:24,808
Mason'ın cumartesi tiyatro oyunu var.
370
00:20:26,727 --> 00:20:29,813
Tamam, peki pazar gelseniz nasıl olur?
371
00:20:29,813 --> 00:20:33,483
Fazladan iki gün kalabilirim.
-Neden bu hafta sonu olması gerek?
372
00:20:33,483 --> 00:20:37,362
Önemli bir şey değil APD'den
ömür boyu kariyer ödülü alacağım...
373
00:20:37,362 --> 00:20:41,158
Doğru. Az daha unutuyordum.
Önce iş, sonra her şey.
374
00:20:41,158 --> 00:20:43,535
Hayır. Hadi ama baştan alayım.
-Kapatmam lazım baba.
375
00:20:43,535 --> 00:20:45,329
Herhangi hafta sonu olabilir.
-Kapatmam lazım.
376
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Siktir.
377
00:20:59,593 --> 00:21:03,013
Hiçbir şeyden haberin yok
ve berbat tavsiye veriyorsun.
378
00:21:04,181 --> 00:21:05,390
Hastalarından biri mi?
379
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
Hayır. Patronum ve akıl hocam. Evet.
380
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
Selam Paul.
381
00:21:14,399 --> 00:21:18,820
Senden can sıkıcı bir iyilik
isteyebileceğim kadar keyifli misin?
382
00:21:21,573 --> 00:21:24,284
Hayır.
-Umurumda değil. Yine de isteyeceğim.
383
00:21:27,287 --> 00:21:29,915
Profesörlüğe başvuruyorum.
-Profesörlüğe mi?
384
00:21:31,416 --> 00:21:34,211
Akademi,
cehennemin beşinci halkasıdır Gaby.
385
00:21:34,211 --> 00:21:39,842
Bebekler, müzikaller, sihir,
karalahana, akademi.
386
00:21:39,842 --> 00:21:42,344
Sihir deme, sihir kampına gittiğimi
biliyorsun, tamam mı?
387
00:21:42,344 --> 00:21:44,346
Kulağından seni şaşırtacak şeyler
çıkarabilirim.
388
00:21:44,346 --> 00:21:46,348
Kulaklarımı rahat bırak.
-Tamam.
389
00:21:47,516 --> 00:21:48,433
Ne istiyorsun?
390
00:21:49,017 --> 00:21:51,186
Bana referans yazar mısın diye soracaktım.
391
00:21:51,186 --> 00:21:53,480
Neden profesörlük kovalıyorsun ki?
392
00:21:53,480 --> 00:21:56,483
Çünkü şu anki hasta portföyümle bile
hâlâ kapasitem var.
393
00:21:56,483 --> 00:21:57,901
Ayrıca bunu konuşmuştuk.
394
00:21:57,901 --> 00:22:01,154
Benim gibi görünen öğretmenler artarsa
terapistler de artar.
395
00:22:01,154 --> 00:22:03,657
Uzun boylu ve seksi olmaktan
bahsetmiyorum.
396
00:22:03,657 --> 00:22:04,741
Bahsettiğim...
397
00:22:04,741 --> 00:22:05,826
Siyahi.
-Aynen.
398
00:22:05,826 --> 00:22:09,413
Ayrıca yediğim onca güvenli sikle
bir sürü vaktim oluyor.
399
00:22:10,539 --> 00:22:11,456
Güvenli sik nedir?
400
00:22:11,456 --> 00:22:14,418
Hayatını mahvetmeyen,
basit, karmaşık olmayan seks.
401
00:22:14,418 --> 00:22:15,377
Yani Julie...
402
00:22:16,128 --> 00:22:17,171
Ağır ol.
403
00:22:17,754 --> 00:22:22,926
Kadın olsa bile
"Güvenli sik" kabul edilebilir mi?
404
00:22:22,926 --> 00:22:24,094
Tabii.
405
00:22:24,094 --> 00:22:25,179
Süpermiş.
406
00:22:27,639 --> 00:22:30,267
İstediğin referansı yaz,
altına imzamı atarım.
407
00:22:30,767 --> 00:22:33,395
Seni yormadığımdan emin misin?
Senin yerine imza da atabilirim.
408
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Müthiş.
409
00:22:38,734 --> 00:22:40,861
Burası harika değil mi?
-Çok güzel.
410
00:22:40,861 --> 00:22:43,155
Ufak bir düğün
o yüzden sadece bir milyon harcayacağız.
411
00:22:43,822 --> 00:22:46,158
Sahi mi?
-Her zaman alaycılığı anlamıyor.
412
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Brian esprilerini beğenmeyen herkese
bunu diyor.
413
00:22:57,961 --> 00:22:59,379
Düğün planlayıcısı geldi.
-Selam.
414
00:22:59,379 --> 00:23:00,881
Hemen dönerim.
-Tamam.
415
00:23:02,716 --> 00:23:03,717
Onu sevdim.
416
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Ben de.
417
00:23:07,054 --> 00:23:08,639
Gelmene çok sevindim.
418
00:23:08,639 --> 00:23:10,015
Hayatta kaçırmazdım.
419
00:23:12,100 --> 00:23:14,561
Klasik smokinle mi katılacaksın?
420
00:23:15,646 --> 00:23:18,524
Klasik smokin,
kıyafetlerimden biri olacak, evet.
421
00:23:19,316 --> 00:23:20,901
Kostüm değişiklikleri mi olacak?
422
00:23:20,901 --> 00:23:23,028
Evet, 16'ncı yaş günümdeki gibi.
423
00:23:23,737 --> 00:23:25,614
Sana bir şey soracaktım...
424
00:23:27,366 --> 00:23:31,078
Jimmy sağdıcım olacaktı
ama şimdi töreni yönetecek.
425
00:23:31,078 --> 00:23:32,162
Ve...
426
00:23:34,581 --> 00:23:36,166
Yanımda senin durmanı umuyordum.
427
00:23:39,461 --> 00:23:42,256
Bunu sorman çok hoş Brian.
428
00:23:43,257 --> 00:23:44,258
Ama biliyorsun, ben...
429
00:23:45,843 --> 00:23:48,011
Annenle oturursam daha mutlu olurum.
430
00:23:49,346 --> 00:23:51,265
Tabii. Evet. Sorun değil.
431
00:24:02,526 --> 00:24:05,487
Cezalı olmak kötü ama yanımda oldu.
432
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
Ödevlerime bakıyordu, yemek yapıyordu.
433
00:24:08,282 --> 00:24:09,366
Tam baba modunda.
434
00:24:09,992 --> 00:24:12,244
Bu iyi bir şey, değil mi?
-Evet.
435
00:24:15,038 --> 00:24:16,290
Şapkamı geri ver.
436
00:24:16,290 --> 00:24:18,625
Çok sıcak ve güneşli diye tak demiştin.
437
00:24:18,625 --> 00:24:19,918
Ama şimdi ben sıcakladım.
438
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Tamam, lanet olsun.
439
00:24:22,212 --> 00:24:25,174
Selam.
-Bölüyor muyum?
440
00:24:25,174 --> 00:24:27,301
Şimdi bitti.
-Tamam, güzel.
441
00:24:27,301 --> 00:24:28,844
Şapkayla dalga geçebilir miyim?
442
00:24:29,761 --> 00:24:30,679
Bence geçme.
443
00:24:30,679 --> 00:24:33,056
Seni götüreyim mi? Gelmek istersen
anneni ziyarete gideceğim.
444
00:24:33,849 --> 00:24:35,976
Hayır, bisikletle geldim.
Ayrıca Sean'a yardım etmem gerek.
445
00:24:35,976 --> 00:24:37,144
Tamam.
-İyi misin?
446
00:24:37,144 --> 00:24:38,228
Çok iyiyim.
447
00:24:38,228 --> 00:24:39,313
Tamam.
448
00:24:40,439 --> 00:24:42,482
Paul, 1940'lardaki
basın odana dönmeden önce...
449
00:24:43,066 --> 00:24:45,110
Pardon, hep hatalarımı söylüyorsun.
450
00:24:47,070 --> 00:24:48,780
Galiba karşılığını ödeme vaktim geldi.
451
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
Sanırım almayacağım.
-Almama şansın yok.
452
00:24:50,741 --> 00:24:52,075
Vay canına.
453
00:24:52,075 --> 00:24:55,412
Meg'i Vegas'a davet ettin, reddetti.
Çok kötü.
454
00:24:55,412 --> 00:24:58,916
Ama en azından ona hislerini söyledin.
Buna devam etmelisin.
455
00:24:58,916 --> 00:25:00,000
Haklı.
456
00:25:00,000 --> 00:25:01,585
Sana soran oldu mu? Ya da sana?
457
00:25:02,336 --> 00:25:05,130
Meg'le hafta sonunun
berbat olma sebebi ödül.
458
00:25:05,130 --> 00:25:09,176
Aptal şeyi bana postayla gönderebilirler.
459
00:25:09,176 --> 00:25:12,888
Gitmeyecek misin?
Seni onurlandırıyorlar Paul.
460
00:25:12,888 --> 00:25:14,431
Hadi. Seninle geleceğim.
461
00:25:14,431 --> 00:25:16,099
Pek ikna edici değil.
462
00:25:17,226 --> 00:25:21,605
Peki ya şu s, e, k, s yaptığın doktor?
463
00:25:22,147 --> 00:25:26,193
Doktorunla mı yatıyorsun?
Vay canına. Güzel mi? Hoşlanıyor musun?
464
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Gaby hoşlandığını söylüyor.
465
00:25:27,569 --> 00:25:32,032
Gaby ayrıca
"Kadının bacakları manyak!" diyor.
466
00:25:32,032 --> 00:25:34,368
Tamam.
-Koduğumun Gaby'si.
467
00:25:34,368 --> 00:25:36,078
Ondan hoşlanıyorsun Paul. Onu davet et.
468
00:25:36,078 --> 00:25:38,330
Savunmasız olmak neden bu kadar zor?
469
00:25:38,330 --> 00:25:40,541
Bütün bu Yalnızlık Kalesi olayı...
470
00:25:42,000 --> 00:25:42,876
...eskimeye başladı.
471
00:25:43,585 --> 00:25:47,130
Bazen dürüst davranmalı,
büyük bir jest yapmalısın.
472
00:25:47,881 --> 00:25:49,258
İnsanlar jeste bayılır.
473
00:25:49,258 --> 00:25:51,134
Çok büyük jest.
474
00:25:52,010 --> 00:25:54,972
Bitti mi?
-Sadece beni dinleyeceksen.
475
00:25:54,972 --> 00:25:57,307
O zaman sıkıntılı durumdayız.
476
00:25:58,100 --> 00:25:59,101
Haklı olduğumu biliyorsun.
477
00:26:01,144 --> 00:26:03,438
Vay! Sana bunu söylemek çok iyi geldi.
478
00:26:03,438 --> 00:26:05,816
Hey, ikinizi de seviyorum.
479
00:26:05,816 --> 00:26:06,900
Güle güle.
480
00:26:10,320 --> 00:26:11,321
Gel.
481
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
Sana daha iyi demiştim.
482
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Çok can sıkıcı.
483
00:26:23,166 --> 00:26:27,754
Beyaz Vicdan Catering konusunda
ciddisin demek.
484
00:26:27,754 --> 00:26:30,674
İsimden emin değilim ama evet.
485
00:26:30,674 --> 00:26:32,426
Bana yatırımcı lazım
ve sen de varım dedin.
486
00:26:32,426 --> 00:26:35,429
Şaka yapıyorduk
ve şimdi şaka değilmiş gibi mi yapacaksın?
487
00:26:35,429 --> 00:26:38,223
Öyleydi ama şimdi korkmaya başladım.
488
00:26:38,807 --> 00:26:40,434
Hey, bir şeyin yok.
489
00:26:40,434 --> 00:26:41,894
Sen de mi içindesin?
-Evet.
490
00:26:41,894 --> 00:26:43,937
Küçük siyahi işletmelere
destek olmaya bayılıyorum.
491
00:26:43,937 --> 00:26:45,647
Hangi işletmelere destek oluyorsun?
492
00:26:45,647 --> 00:26:47,107
Ben de siyahi işletmeyim.
493
00:26:47,733 --> 00:26:49,943
Bu çok fazla para.
Derek'le konuşmam lazım.
494
00:26:49,943 --> 00:26:51,862
Herkes sakin olsun.
-Tamam, anlaşıldı.
495
00:26:51,862 --> 00:26:53,822
Baksana D-Train.
496
00:26:55,490 --> 00:26:56,491
Ne oldu G-Noktası?
497
00:26:56,491 --> 00:26:59,036
Liz, Sean'un yeni catering işi için
20.000 dolar verse olur mu?
498
00:27:00,412 --> 00:27:01,413
Olur.
499
00:27:02,122 --> 00:27:05,584
Yola gelmesi uzun sürdü ama geldi.
Var mısın?
500
00:27:06,084 --> 00:27:09,254
Bilmiyorum. Şu an çok meşgulüm.
501
00:27:09,796 --> 00:27:11,590
Bana bunu verdiğini hatırlıyor musun Liz?
502
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
Taş kozunu mu oynuyorsun?
503
00:27:14,510 --> 00:27:15,802
Çok güzel taşmış.
504
00:27:16,553 --> 00:27:19,348
Ben de istiyorum.
-Hayır, sen hak etmedin "G-Noktası."
505
00:27:20,516 --> 00:27:22,309
Annem öldüğünde vermiştin
506
00:27:22,309 --> 00:27:25,646
ve beni çok sevdiğin,
her zaman beni kollayacağın
507
00:27:25,646 --> 00:27:27,189
anlamına geldiğini söylemiştin.
508
00:27:27,189 --> 00:27:30,651
Geçen yıl kaç kez yanımda oldun
509
00:27:31,318 --> 00:27:34,071
ve çok minnettarım. Teşekkür ederim.
510
00:27:34,696 --> 00:27:35,697
Bir şey değil.
511
00:27:36,281 --> 00:27:37,616
Belki bunu sormak haksızlık
512
00:27:37,616 --> 00:27:39,701
ama acaba bir kez daha bana destek olup
513
00:27:39,701 --> 00:27:41,119
Sean'a yardım edebilir misin?
514
00:27:42,579 --> 00:27:45,332
Hiç bu kadar manipülatif olmamıştın.
515
00:27:45,332 --> 00:27:46,834
Evet, çok iyiydi.
516
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Evet?
517
00:27:51,255 --> 00:27:52,256
Yapalım.
518
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
Evet!
-Yaşasın!
519
00:27:54,633 --> 00:27:55,926
Tamamdır.
-İşte bu.
520
00:27:57,177 --> 00:28:00,973
Pazarlama ve PR konusunda yardım
edebilirim. Merch işinde çok iyiyim.
521
00:28:00,973 --> 00:28:03,100
En iyi yanı da o. Karışmana gerek yok.
522
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
Her şeyi ben halledeceğim.
523
00:28:06,395 --> 00:28:08,564
Süper.
-Teşekkürler. Sağ ol.
524
00:28:08,564 --> 00:28:09,815
Bravo.
525
00:28:09,815 --> 00:28:11,733
Çok iyisin. Teşekkürler.
-Harikasın Liz.
526
00:28:15,863 --> 00:28:18,073
Hey. Gel buraya.
527
00:28:20,325 --> 00:28:22,661
Hislerin mi incindi? Pardon.
528
00:28:25,914 --> 00:28:27,666
Şu taşlardan bir tane alayım.
-Hayır.
529
00:28:27,666 --> 00:28:29,001
Hadi ama böyle yapma.
530
00:28:29,001 --> 00:28:30,586
Hayır, bugün beni kandırdın.
531
00:28:43,182 --> 00:28:45,392
Selam.
-Selam.
532
00:28:46,643 --> 00:28:49,605
Hafta sonu için
benimle gelmek ister misin?
533
00:28:50,189 --> 00:28:51,023
Ne zaman?
534
00:28:52,649 --> 00:28:53,859
Şimdi.
535
00:28:56,320 --> 00:28:58,238
Abuk biri olduğunu biliyorsun, değil mi?
536
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Evet.
537
00:29:06,121 --> 00:29:08,624
Tamam, soran olursa
beni bir hafta önce davet etmiştin
538
00:29:08,624 --> 00:29:11,585
ve çok itiraz ettim.
539
00:29:11,585 --> 00:29:12,669
Peki.
540
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
Beş dakika izin ver.
-Tamam.
541
00:29:22,971 --> 00:29:24,306
Hâlâ beceriklisin.
542
00:29:28,894 --> 00:29:30,938
{\an8}SEVGİLİ EŞ, ANNE VE DOST
543
00:29:31,522 --> 00:29:32,523
Selam.
544
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Okay.
545
00:29:36,443 --> 00:29:39,780
Tanrım, çok güzeller.
-Öyle mi?
546
00:29:39,780 --> 00:29:42,616
Geçen yılın doğum günü hadisesi için
kendimi affettirmem gerekiyordu.
547
00:29:42,616 --> 00:29:45,619
Dev televizyonu
ikimiz de severiz sanmıştım.
548
00:29:45,619 --> 00:29:49,164
Neyse, mutlu yıllar. Seni seviyorum.
549
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Seni düzelteyim.
550
00:30:13,939 --> 00:30:15,858
Geciktik.
-Hayır, mükemmel olacak.
551
00:30:15,858 --> 00:30:17,442
Ne diyeceğini biliyor musun?
552
00:30:18,777 --> 00:30:20,028
Uydururum bir şeyler.
553
00:30:40,340 --> 00:30:42,259
Pardon.
-Rica ederim.
554
00:30:43,677 --> 00:30:45,053
Buranın sahibi var mı?
555
00:30:46,722 --> 00:30:47,973
Baba, burada ne işin var?
556
00:30:47,973 --> 00:30:49,850
Vegas çok sıcak.
557
00:30:50,601 --> 00:30:53,270
Ayrıca dördüncü sınıf müzikallerini
çok severim.
558
00:30:54,813 --> 00:30:56,398
Dave.
-Paul.
559
00:31:06,992 --> 00:31:08,368
Hangisi seninki?
560
00:31:08,368 --> 00:31:10,204
Sanırım iri gri fare.
561
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
O bir fil baba.
-Fil mi?
562
00:31:13,457 --> 00:31:16,627
Fil olan iri gri fare.
-Yakışıklı fil.
563
00:31:16,627 --> 00:31:18,212
Evet, o yakışıklı bir çocuk.
564
00:31:18,212 --> 00:31:20,589
Bak, güçlü orman.
565
00:31:25,677 --> 00:31:26,970
Ondan hoşlandığını biliyorum.
566
00:31:27,554 --> 00:31:28,847
Benimle birlikte değil.
567
00:32:13,392 --> 00:32:14,351
Kalkmışsın!
568
00:32:14,351 --> 00:32:17,104
Güzel. Tamam, selam.
Sana bir şarkı göstermek istiyorum.
569
00:32:17,104 --> 00:32:19,481
Vay canına. Dinleme partileri döndü.
570
00:32:20,232 --> 00:32:22,609
Tamam, bu, hemen keyfini yerine getirecek.
571
00:32:22,609 --> 00:32:23,694
Tamam.
572
00:32:31,785 --> 00:32:33,579
Tamam. Çekiciliğini anladım.
573
00:32:40,586 --> 00:32:42,754
Berbat etme.
-Tamam. Pekâlâ.
574
00:32:42,754 --> 00:32:43,839
Tamam. Teşekkürler.
575
00:32:45,132 --> 00:32:47,593
Bunu deplasmana giderken
otobüste çalıyoruz.
576
00:32:47,593 --> 00:32:52,347
Tanrım, Summer o kadar gaza geldi ki
Gatorade şişesini kafasında kırdı.
577
00:32:52,347 --> 00:32:54,349
Tanrım, tam Summer'a göre bir hareket.
578
00:32:54,892 --> 00:32:56,101
Tam Summer.
-Söyle hiç değişmesin.
579
00:33:12,242 --> 00:33:16,663
Bir sonraki maçın ne zaman?
-Sanırım gelecek salı. Bakayım.
580
00:33:18,207 --> 00:33:19,708
25 HAZİRAN 2022
ANNEMİN DOĞUM GÜNÜ
581
00:33:21,585 --> 00:33:22,586
Siktir.
582
00:33:24,713 --> 00:33:26,089
Annemin doğum gününü unuttuk.
583
00:33:30,719 --> 00:33:31,803
Hayır, ben...
584
00:33:35,432 --> 00:33:36,725
Olamaz.
585
00:33:36,725 --> 00:33:38,644
Dün, ziyaret etmek istiyor musun dedin.
586
00:33:39,853 --> 00:33:41,063
Evet.
587
00:33:42,481 --> 00:33:43,982
Biz unutmadık. Ben unuttum.
588
00:33:43,982 --> 00:33:47,903
Unuttum. Siktir! Siktir!
Tanrım. Neden bana söylemedin?
589
00:33:47,903 --> 00:33:50,864
Bildiğini ve uzak kalmak istediğini
düşündüm.
590
00:33:50,864 --> 00:33:53,742
Siktir! Çok boktan biriyim!
-Hayır.
591
00:33:53,742 --> 00:33:55,494
Hayır canım.
-Benim neyim var?
592
00:33:55,494 --> 00:33:57,079
Nasıl unuttum? Unutmak...
593
00:33:57,663 --> 00:33:59,122
Sadece bir hataydı.
594
00:34:00,374 --> 00:34:01,333
Canım bana bak.
595
00:34:03,293 --> 00:34:04,503
Sorun değil.
596
00:34:05,087 --> 00:34:06,088
Hayır, sorun.
597
00:34:07,089 --> 00:34:08,297
Alice.
598
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher