1 00:00:15,098 --> 00:00:16,683 Raymond, Paul seni bekliyor. 2 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 Nihayet. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,979 Lisa, hadi başlayalım. 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,443 Steven, gel. Buradan gidiyoruz. 5 00:00:26,944 --> 00:00:27,945 Bu niye? 6 00:00:28,529 --> 00:00:29,530 Eğlence için. 7 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Eğlenceli değil mi? 8 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 Anneni unutma. 9 00:01:02,396 --> 00:01:03,814 Bunu bugün yapmamız gerektiğinden emin misin? 10 00:01:03,814 --> 00:01:06,567 Uzun zaman oldu. Küllerini saçmanı istemişti, değil mi? 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,194 Biliyorum ama hava biraz rüzgârlı. 12 00:01:10,028 --> 00:01:12,656 Ağzıma girmesini istemem. -Bak, anlıyorum. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 Bu hafta, ölmüş karımın doğum günü. 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 Ben de takılıp kalmıştım. 15 00:01:20,414 --> 00:01:21,957 Bence ikimiz de hayatımıza devam etmeliyiz. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 Kapalı görünüyor. 17 00:01:25,377 --> 00:01:27,296 Evet. Sen onu dert etme. 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,593 Afili bir ödül aldığını gördüm. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,344 Bana kızma -Of ya. 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 ama sana Google Uyarısı koydum. 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,390 Bu çok ezikçe. 22 00:01:38,390 --> 00:01:41,393 Çok açık söyledim, kızma. 23 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 Evet ama ben kabul etmedim. -Haklısın. 24 00:01:43,604 --> 00:01:48,483 APD bana kariyer başarısı ödülü veriyor. 25 00:01:48,483 --> 00:01:49,651 Tebrikler. 26 00:01:49,651 --> 00:01:50,819 Yapma dostum, berbat bir şey. 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,323 Bu zor zamanda senin için yapabileceğim bir şey var mı? 28 00:01:54,323 --> 00:01:58,118 Hayır. Henüz emekliliğe hazır değilim. 29 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 Bir şey diyebilir miyim? -Hep konuşuyorsun gibi geliyor. 30 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Evet ama sana bunun için para veriyorum o yüzden sorun yok. 31 00:02:05,167 --> 00:02:08,878 Dinle, 20 yıl önce seni görmeye geldiğimde... 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Yirmi iki yıl önce. 33 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 ...çok içiyordum, evliliğim sona ermişti 34 00:02:12,966 --> 00:02:16,345 ve öz saygım çok düşüktü. 35 00:02:16,345 --> 00:02:19,389 Zamanımın çoğunu kendimi nasıl öldüreceğimi düşünerek geçiriyordum. 36 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 Şimdi hayatım o kadar iyi ki o kapıdan girdiğimde çoğunlukla 37 00:02:23,060 --> 00:02:24,686 neden bahsetmek istediğimi bilmiyorum. 38 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 Bugün kendimi yaşlı hissettiğimden 39 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 ve hâlâ deri ceketi taşıyıp taşıyamayacağımdan bahsedecektim. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,862 Taşıyamazsın. -Of. 41 00:02:35,447 --> 00:02:39,159 Dinle Paul, tüm kariyerini insanlara yardım ederek geçirdin. 42 00:02:39,910 --> 00:02:42,037 Biraz kutlanmayı hak ediyorsun. 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 Bazı insanlar buna katılmayabilir. 44 00:02:46,333 --> 00:02:47,167 Kim mesela? 45 00:02:48,335 --> 00:02:52,047 Tamam. Şunu bil ki ben... 46 00:02:54,216 --> 00:02:55,634 ...çok minnettarım. 47 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 Teşekkürler Paul. 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,059 Bir şey değil. 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 Sence deri pantolon giyebilir miyim? 50 00:03:09,273 --> 00:03:11,108 Hayır. -Ya streç tulum? 51 00:03:12,693 --> 00:03:14,027 Sanırım vaktin doldu. 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,573 İşte herkes geri bildirim alır Lisa. 53 00:03:17,573 --> 00:03:20,492 Ama sana söylenen ufacık bir şey bile sana çok fazla gelir. 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Haksız değilsin. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 Hey, sen hataların değilsin. 56 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 Patronum aptal olduğumu düşünüyor. 57 00:03:28,250 --> 00:03:32,004 O, patronunun değil annenin sesi. Sen aptal değilsin. 58 00:03:32,004 --> 00:03:33,380 Nereden biliyorum, biliyor musun? 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,883 Çünkü sen müthişsin. 60 00:03:36,592 --> 00:03:37,676 Küfretmene bayılıyorum. 61 00:03:37,676 --> 00:03:39,261 Bu bokları o yüzden yiyorum kızım. 62 00:03:41,096 --> 00:03:43,724 İşte bu yüzden 90 dakikalık yola değiyorsun. 63 00:03:43,724 --> 00:03:45,267 Çünkü sen de müthişsin. 64 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 Lisa, konu ben değilim ama lütfen durma. 65 00:03:49,188 --> 00:03:50,898 Vay anasını, 90 dakika mı? 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,358 Evet. Siyahi bir terapisti görmek için değer. 67 00:03:53,942 --> 00:03:56,862 Sana annemin narsisizmini açıklamama gerek yok. 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,780 Ya da kuzenime takım elbise lazım olunca 69 00:03:58,780 --> 00:04:01,950 tüm ailemin AVM'ye birlikte gitmenin bağımlı oldukları anlamına gelmediğini. 70 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Bizler komünal insanlarız. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,370 Teşekkürler. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 Ama cidden senin ailen birbirine feci bağımlı. 73 00:04:09,833 --> 00:04:11,668 Bunlar onun koltuklarıydı ha? 74 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Evet ama onu burada bırakmak tuhaf geliyor. 75 00:04:14,546 --> 00:04:16,882 Faydası olacaksa önce onunla konuşabilirsin. 76 00:04:17,507 --> 00:04:18,425 Cidden mi? -Evet. 77 00:04:18,425 --> 00:04:21,220 Hiç söyleyemediğin şeyleri söyle. -Her şeyi mi? 78 00:04:21,220 --> 00:04:26,016 Penisini kestiği rüyanı anlatmayabilirsin ama evet. 79 00:04:26,016 --> 00:04:26,975 Evet. 80 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 Anne, bazen çok berbat biriydin. 81 00:04:35,067 --> 00:04:38,111 Cidden çok kötüydün ve çok eleştiriyordun. 82 00:04:39,238 --> 00:04:41,740 Kilisenden binlerce dolar çaldın. 83 00:04:42,616 --> 00:04:44,868 Bunu bilmiyordum. -Ama beni büyüttün. 84 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Seni seviyorum. 85 00:04:47,538 --> 00:04:48,997 Çok güzeldi. 86 00:04:48,997 --> 00:04:49,915 Sağ ol. -Genellikle. 87 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 Bu hanımefendiyi artık dağıtsak mı? 88 00:04:53,460 --> 00:04:54,628 Evet. 89 00:04:56,588 --> 00:04:57,840 Hiç acele etme. 90 00:04:58,507 --> 00:04:59,716 Ayağıma dikkat et ama. 91 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 Anlaşıldı. 92 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 Yanılmışım. Kaçmalıyız. 93 00:05:07,599 --> 00:05:08,475 Oradalar! 94 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Güvenlik. Durun! Hey! 95 00:05:13,480 --> 00:05:16,775 Yürürken dök. Yürürken dök. 96 00:05:18,151 --> 00:05:19,903 {\an8}Dök ve koş. Dök ve koş. 97 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 NE YOLCULUKTU AMA ÇUF ÇUF! 98 00:06:10,537 --> 00:06:12,164 Neyin peşindeydin? 99 00:06:15,918 --> 00:06:18,212 MERHABA! 100 00:06:43,904 --> 00:06:45,781 ALICE LAIRD MERHABA - HOŞ GELDİN ALICE 101 00:06:45,781 --> 00:06:47,574 Hey. 102 00:07:13,308 --> 00:07:14,726 Hepsi bu kadar. 103 00:07:16,270 --> 00:07:18,021 Ama çok eğlenceliydi. 104 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Tamam, seni çok seviyorum. 105 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 {\an8}Müziği duyamıyorsun bile. 106 00:07:49,344 --> 00:07:51,889 {\an8}Biliyorum. Parçası olmayı çok istedim. 107 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 {\an8}Cezam artık bitebilir mi lütfen? 108 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 {\an8}Evet. -Sahi mi? 109 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 {\an8}İki hafta sonra. 110 00:07:59,188 --> 00:08:02,149 {\an8}Bu çok acımasızcaydı. -Arabamı çaldın, piç kurusu. 111 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 {\an8}Haklısın. 112 00:08:03,108 --> 00:08:06,528 {\an8}Yatağın ucuna gelip nasıl yatardın, hatırlıyor musun? 113 00:08:07,196 --> 00:08:10,324 {\an8}Annenle bana kafana taktığın bir şarkıyı anlatırdın. 114 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 {\an8}Dinleme partisi yapardık. -Evet. 115 00:08:12,868 --> 00:08:15,037 {\an8}Sonra sana en sevdiğim şarkılardan birini çalardım. 116 00:08:15,037 --> 00:08:17,289 {\an8}Bana müzik zevkin berbat derdin. 117 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 {\an8}Evet. Bunları özlüyorum. 118 00:08:19,625 --> 00:08:22,044 {\an8}Faydası olacaksa müzik zevkin hâlâ berbat. 119 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 {\an8}Hâlâ öyle düşünmene sevindim. 120 00:08:24,838 --> 00:08:26,632 {\an8}Cidden, Goo Goo Doll nedir ya? 121 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 {\an8}Peki. 122 00:08:32,888 --> 00:08:36,350 {\an8}Derek'e. Şerefe! -Teşekkürler. 123 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 {\an8}Çok naziksiniz. Teşekkür ederim. 124 00:08:38,894 --> 00:08:40,938 {\an8}Hem emekli hem de bu kadar saçı mı var? 125 00:08:42,063 --> 00:08:43,065 {\an8}Dünya senindir. 126 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 {\an8}Kes. 127 00:08:46,401 --> 00:08:47,903 {\an8}Ne yapacaksın? 128 00:08:47,903 --> 00:08:50,822 {\an8}Bilmiyorum. Sanırım ilk yıl evde keyif çatacağım. 129 00:08:51,406 --> 00:08:52,658 {\an8}O yüzden hepinizi davet ettim. 130 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 {\an8}Birazı senin için çok mutlu olmamdan. 131 00:08:54,910 --> 00:08:56,245 {\an8}Seni çok seviyorum. 132 00:08:56,745 --> 00:08:59,790 {\an8}Birazı da canıma kıydığımda sorular sorulmasını istemememden. 133 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 {\an8}Müthiş bir kadeh kaldırmaydı. 134 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 {\an8}Teşekkürler. 135 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 {\an8}Büyük düğün haberlerim var. 136 00:09:04,920 --> 00:09:06,380 {\an8}Derek'in kutlaması bitti mi? 137 00:09:06,380 --> 00:09:09,758 {\an8}Sorun değil. Birkaç haftaya arkadaşlarla büyük bir parti vereceğim. 138 00:09:09,758 --> 00:09:11,426 {\an8}Birkaç yüz kişi... 139 00:09:11,426 --> 00:09:12,678 {\an8}Davetli miyiz? 140 00:09:14,054 --> 00:09:15,264 {\an8}Artık davetlisiniz. 141 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 {\an8}Pardon, birkaç yüz kişi mi dedin? 142 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 {\an8}D-Bone'un bizden iyi hayatı mı var çocuklar? 143 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 Ne diyeyim, insanları seviyorum, onlar da beni seviyor. 144 00:09:22,312 --> 00:09:23,814 Doğru. Bu, can sıkıcı. 145 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Selam. Sanırım benim olaya geçtik. 146 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 Bilmiyorum. -Pardon. 147 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Geçtik mi? -Hayır. 148 00:09:27,901 --> 00:09:28,819 Sanmıyorum. 149 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 Jimmy tekrar görevine döndü. 150 00:09:31,446 --> 00:09:34,449 Düğün törenimde yine görev alacak. 151 00:09:34,449 --> 00:09:35,367 Vay canına. 152 00:09:35,367 --> 00:09:37,286 Onu neden geri aldın? 153 00:09:37,286 --> 00:09:39,538 Çünkü kibar ve iyi yürekli bir prensim. 154 00:09:39,538 --> 00:09:41,915 Tamam, prens misin, bilmiyorum. -Hayır. 155 00:09:41,915 --> 00:09:45,586 Ben de bencil bir piç olduğu için duygu sömürüsü yaptım. 156 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 Evet. Olay bu. -Evet. Mantıklı. 157 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 Bu ikisini hâlâ arkadaş olarak sevmiyorum. 158 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 Umurumuzda değil. -Bizi güçlü kılıyor. 159 00:09:51,800 --> 00:09:52,885 Evet. -Evet. 160 00:09:56,847 --> 00:09:58,557 Kusura bakma, geç kalıyorum. Gidelim. 161 00:09:58,557 --> 00:10:00,475 Sorun yok, çişim geldi zaten. Acaba... 162 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 Gaby, sınırlar. Tutabilirsin. 163 00:10:02,686 --> 00:10:05,981 Ciddi misin? Ne kadar su içtiğimi biliyor musun? Bir saniye. 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,818 Günaydın. -Vay canına be. 165 00:10:09,818 --> 00:10:11,904 Vay, bu iyi bir şaşırmış surat. 166 00:10:13,363 --> 00:10:14,865 Sen tuvalete gitmeyecek miydin? 167 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 Hayır. Bunun için tutabilirim. 168 00:10:17,576 --> 00:10:19,578 Gaby, bu, Dr. Baram. 169 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 Beni çıplak gördün. İlk adımı kullanabilirsin. 170 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 Julie. -Merhaba Julie. Ben Gaby. 171 00:10:26,877 --> 00:10:28,921 Pantolon giymem lazım. 172 00:10:28,921 --> 00:10:31,215 Sen de bu aksi herifi neşelendirmeye çalış. 173 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 Ödül kazanmış bir terapist olduğu için kızgın. 174 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 Yatak odasında ödül kazanacak mı? Şırak! 175 00:10:37,262 --> 00:10:39,473 Kahretsin, bunu öğrenmek istemiyorum. Aslında istiyorum. 176 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 Ne? Tanrım, üzgünüm. 177 00:10:41,725 --> 00:10:44,228 Gerildiğim zaman aptalca şeyler söylüyorum. 178 00:10:44,228 --> 00:10:46,438 Şu anda olan da bu. Özür dilerim. 179 00:10:46,438 --> 00:10:48,857 Onu ödül törenine götürecek misin? 180 00:10:48,857 --> 00:10:50,150 Tuvalete git. 181 00:10:53,195 --> 00:10:54,404 Eğlenceliymiş. 182 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 Değil mi? 183 00:10:55,781 --> 00:10:59,409 Bak, ödül töreni Vegas'ta 184 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 ve gidecek miyim... -Pekâlâ. Hayır. Sakin ol. 185 00:11:02,079 --> 00:11:03,413 ...hiç bilmiyorum. -Hayır. 186 00:11:03,413 --> 00:11:09,378 Meslektaşının davetinden dolayı çok mutlu olsam da 187 00:11:09,962 --> 00:11:14,758 birlikte sıkıcı şeylere katılma safhasına geldiğimizden emin değilim. 188 00:11:14,758 --> 00:11:19,221 Ben hiç o safhaya gelmedim. Üstelik evliydim de. 189 00:11:31,358 --> 00:11:33,235 Tuvaletin yerini bilmiyorum. 190 00:11:33,235 --> 00:11:34,736 Koridorun sonunda solda. 191 00:11:36,238 --> 00:11:38,532 Vay canına. Şu bacaklara bak. -Tek kelime etme. 192 00:11:38,532 --> 00:11:40,284 Tebrikler. -Yürü. 193 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Tamam o zaman... 194 00:11:45,789 --> 00:11:47,583 Ama cidden senin adına çok sevindim. 195 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 Bu çok ilham verici. 196 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Yaşlanınca seks yapabileceğimi sanmıyordum... 197 00:11:50,752 --> 00:11:52,296 Git. -...ama sonsuza dek sikişeceğim. 198 00:11:52,296 --> 00:11:54,214 Bu muhteşem. -Kes şunu. Yürü git. 199 00:12:03,807 --> 00:12:05,976 Burada çalışman güzel. 200 00:12:05,976 --> 00:12:08,604 Şirket muhasebesinin heyecanlı dünyası. 201 00:12:09,438 --> 00:12:12,232 Umarım biraz eğleniyorsundur. -Dalga mı geçiyorsun baba? 202 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 Bu belgeleri taramaya bayılıyorum. 203 00:12:13,650 --> 00:12:17,237 Çocukken yaptırsaydın muhtemelen hiç futbol oynamazdım. 204 00:12:17,237 --> 00:12:18,322 Evet, tamam. 205 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 İş çok makbule geçti baba. Teşekkürler. 206 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 İyi olduğunu gördüğüme çok sevindim evlat. 207 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 Böyle devam et. -Başüstüne. 208 00:12:33,253 --> 00:12:35,797 Artık işim olduğu için sana nihayet bunu verebilirim. 209 00:12:37,257 --> 00:12:41,762 Bir terapist için hastasının kirayı ödemesi kadar gurur verici bir an yoktur. 210 00:12:42,846 --> 00:12:45,599 Benim için sevinip ona hâlâ kızgın kalmanın bir yolu var mı? 211 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 Evet, bunu yapabilirim. Aferin evlat. 212 00:12:49,978 --> 00:12:52,689 Senin derdin ne? -Çok şey Paul. 213 00:12:54,149 --> 00:12:58,153 Hey, dinle, ben... Senin ödülü düşünüyordum. 214 00:12:58,153 --> 00:13:01,240 Neden herkes bu lanet ödüle kafayı taktı? 215 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 Ne ödülü? 216 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 Paul, Asık Surat ödülüne aday gösterildi. 217 00:13:04,201 --> 00:13:07,746 Sebepsiz yere en çok öfkeli gezene verecekler. 218 00:13:07,746 --> 00:13:09,540 Senin için çok kolay Paul. 219 00:13:11,083 --> 00:13:14,253 Tamam, bak insana bu kariyer ödüllerini 220 00:13:14,253 --> 00:13:16,129 mümkün olan en son anda veriyorlar. 221 00:13:16,129 --> 00:13:20,259 Hâlâ konuşma yapabileceğinizi, oraya sendeleyerek çıkacağınızı 222 00:13:20,259 --> 00:13:23,387 ve, "Bla, bla, bla" deyip altınıza sıçmayacağınızı düşünüyorlar. 223 00:13:23,387 --> 00:13:26,390 O olursa ayakta alkışlarlar. 224 00:13:26,390 --> 00:13:27,641 Hayatım bitti. 225 00:13:28,392 --> 00:13:31,395 Ve en güzel yanı da kızım bencil bir şerefsiz olduğumu düşünüyor. 226 00:13:32,271 --> 00:13:35,399 Bu bahsettiğin şeylerin hepsi yol engelleri. 227 00:13:35,399 --> 00:13:36,984 Aralarından geçmen lazım. 228 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 Meg ve ailesini seninle kutlama yapmaları için Vegas'a çağırsana. 229 00:13:40,320 --> 00:13:41,572 Deli misin sen? 230 00:13:41,572 --> 00:13:45,450 Meg benimle konuşmuyor ve Mason daha 10 yaşında. 231 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 Kumar oynayıp fahişelere mi gidecek? 232 00:13:47,286 --> 00:13:49,329 Vegas artık aileler için. 233 00:13:49,329 --> 00:13:52,958 Yani torununla birlikte kumar oynayıp fahişelere gidebilirsiniz. 234 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 O asla ayak uyduramaz. 235 00:13:55,627 --> 00:13:56,879 Ben çok uğraşırım. 236 00:13:58,755 --> 00:14:01,717 Geldiğin için sağ ol. -Gelmemin tek bir sebebi var. 237 00:14:02,426 --> 00:14:03,969 Tablodaki ben miydim, değil miydim? 238 00:14:05,679 --> 00:14:07,347 Evet, sendin. -Ne dedin? 239 00:14:07,347 --> 00:14:08,849 Sensin. 240 00:14:08,849 --> 00:14:13,270 Sağ ol. Bir erkeğin haklı olduğumu söylemesi şeftalimi sulandırıyor. 241 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 Daha sık söylemeliydim. 242 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 Sanat galerisinde söylediğim şeye pişman oldum. 243 00:14:21,820 --> 00:14:23,113 Ama kendimi bağışladım. 244 00:14:24,031 --> 00:14:26,658 Tam bir yolculuğa çıktım. İki dakikadan az sürdü. 245 00:14:28,410 --> 00:14:31,622 Ama gösteri harikaydı. Başarılı olduğunu görmek güzel. 246 00:14:32,414 --> 00:14:33,415 Sağ ol. 247 00:14:35,501 --> 00:14:37,294 Tanıştığımız zamandaki hâlini hatırlattı. 248 00:14:38,504 --> 00:14:41,006 Sence tekrar deneyebilir miyiz? -Pardon? 249 00:14:41,006 --> 00:14:44,426 Ne var? Aşkımızın bittiğini sanmıyorum. Sadece ben işleri batırdım. 250 00:14:45,594 --> 00:14:49,598 Yani sen hâlâ gördüğüm en komik, en seksi kadınsın. 251 00:14:50,474 --> 00:14:54,520 Bunun işe yaramasına çok bozuldum. 252 00:14:55,604 --> 00:14:56,730 Buradan gidelim mi? 253 00:15:00,400 --> 00:15:03,403 Vay canına. Evet. 254 00:15:04,196 --> 00:15:05,697 Evet, bu iyi olur. 255 00:15:07,449 --> 00:15:09,243 Siktir, bunu yine yaptığımıza inanamıyorum. 256 00:15:09,243 --> 00:15:11,328 Aslında mantıklı. 257 00:15:11,328 --> 00:15:14,331 Seks mührü bir kez kırılınca yapmaya devam edersin. 258 00:15:14,331 --> 00:15:16,458 Evet. -Ayrıca Zumba'ya başladığımdan beri... 259 00:15:16,458 --> 00:15:18,877 Evet, evet. -...bu işte çok iyiyim. Evet. 260 00:15:20,254 --> 00:15:21,088 Biz uyumluyuz. 261 00:15:21,088 --> 00:15:23,340 Sahi mi? Penis, vajina ayarını mı diyorsun? 262 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Yani aşağısı bayağı rahat. 263 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 Teşekkür ederim. 264 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 İkimizi de kastediyorum. -Ne? 265 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 Budur. 266 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Az önce kıçımı kurtardın. 267 00:15:32,307 --> 00:15:34,768 Nico'yla yatmaya çok yaklaşmıştım. 268 00:15:34,768 --> 00:15:38,730 Benim için ne kadar değiştiğini, hâlâ ayık olduğunu anlatıyordu. 269 00:15:38,730 --> 00:15:41,316 Ne kadar seksi olduğumu söyledi ki buna bayıldığımı biliyorsun. 270 00:15:41,316 --> 00:15:43,485 Cidden seksi görünüyorsun. -Tanrım. Çok teşekkürler. 271 00:15:43,485 --> 00:15:45,112 Evet. -Ama ben ne düşünüyordum? 272 00:15:45,112 --> 00:15:47,072 Onu tedavi ettirmek için çok şeyi kaçırdım. 273 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 Öğretmenlik işini pas geçtim. Konferanslara katılmadım. 274 00:15:50,617 --> 00:15:54,162 Sırf iyi olmasını sağlamak için çok fazla fırsatı teptim. 275 00:15:56,039 --> 00:15:57,791 Güvenli sikin için çok teşekkürler. 276 00:15:58,876 --> 00:15:59,960 Rica ederim. 277 00:16:03,463 --> 00:16:06,925 Sana söylememi istemezdi ama sikim "güvenli" olarak anılmak istemiyor. 278 00:16:07,718 --> 00:16:10,429 Belki "Cesur" ya da "Heybetli" diyebilirsin. 279 00:16:10,429 --> 00:16:12,222 "Düzgün" nasıl? 280 00:16:12,222 --> 00:16:15,017 "Tutarlı"? Peki ya... 281 00:16:16,268 --> 00:16:17,728 "Emekçi sik"? 282 00:16:22,107 --> 00:16:25,527 Evet, beğendi. Beğendi. -Vay canına. Bayıldı. 283 00:16:25,527 --> 00:16:29,031 Bayıldım. Sendikaya sormam lazım. 284 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Selam canım. -Selam. 285 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Mektup almaya gidelim mi? 286 00:16:36,705 --> 00:16:39,875 Seninle kaldırımın sonuna kadar yürümemi mi istiyorsun? 287 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 Sonra da geri geleceğiz. 288 00:16:42,920 --> 00:16:45,464 Selam çocuklar. -Selam çocuklar. 289 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 Öldür beni. 290 00:16:47,299 --> 00:16:50,135 Liz catering işinde yardım ederim dediyse neden ona sormuyorsun? 291 00:16:50,135 --> 00:16:54,097 Şakalaşıyorduk. Ayrıca babamla çalıştığım yeni işim var. 292 00:16:55,516 --> 00:16:56,975 O nasıl gidiyor? 293 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 Fırsat için çok minnettarım. 294 00:16:59,728 --> 00:17:00,729 Vay anasını. 295 00:17:03,607 --> 00:17:05,442 Hiç bu ağaca baktın mı? 296 00:17:06,234 --> 00:17:07,819 Zarif gövdesine. 297 00:17:09,363 --> 00:17:11,031 Sağlam dallarına. 298 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 Çok güzel. 299 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 O ağacı sikmek mi istiyorsun Derek? 300 00:17:15,618 --> 00:17:16,744 Onun yasal olduğunu sanmıyorum. 301 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 Lütfen seni durduranın o olduğunu söyleme. 302 00:17:20,332 --> 00:17:23,417 Tamam, Liz'i ikna etmene yardım edeceğim. 303 00:17:23,417 --> 00:17:26,922 Gaby'ye de yardım ettirebiliriz, artı, bir taşım var. 304 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Biraz daha açıklamanı istiyorum. 305 00:17:30,968 --> 00:17:34,346 Liz en iyi taşlarını en çok sevdiklerine verir. 306 00:17:34,346 --> 00:17:39,268 Sadece bir tane bana, Derek'e ve üç oğlundan ikisine verdi. 307 00:17:40,936 --> 00:17:44,314 Tören başlayacak ve ben açılış konuşmasını yapacağım. 308 00:17:45,107 --> 00:17:47,693 Şimdi duymak istediğinden emin misin? Sürpriz olmasın mı? 309 00:17:47,693 --> 00:17:50,112 Evet, şaşırmamakta ustayımdır. -Tamam. 310 00:17:50,112 --> 00:17:53,031 Senin yanında duracağım. 311 00:17:53,031 --> 00:17:56,285 Liz seyirciler. Hazır olunca başla. 312 00:17:56,285 --> 00:17:59,162 Bu kadar yakın mı olacaksın? -Muhtemelen. 313 00:18:00,122 --> 00:18:01,540 Charlie burada olacak. 314 00:18:01,540 --> 00:18:03,917 Onu dert etme. O bana bakacak. 315 00:18:03,917 --> 00:18:05,460 Tamam. 316 00:18:05,460 --> 00:18:07,963 Evet. Çak. Bunu halledersin dostum. 317 00:18:09,131 --> 00:18:10,549 O Charlie. -Hoşuna gidecektir. 318 00:18:11,466 --> 00:18:12,551 Şimdi... Bir saniye izin ver 319 00:18:12,551 --> 00:18:14,761 çünkü bunun üzerinde çok çalıştım. -Tamam. 320 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 Evet, evet, evet. 321 00:18:17,389 --> 00:18:18,390 Ah be. 322 00:18:18,390 --> 00:18:21,685 Bu bana Tia'yla beni evlendirmeni hatırlatıyor. 323 00:18:21,685 --> 00:18:23,604 Tia'yla beni. -Kimse umursamıyor Liz. 324 00:18:23,604 --> 00:18:25,939 Hayır, bu yanlış. -Geri dön. 325 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 "Evlilik." 326 00:18:33,780 --> 00:18:34,781 Bir saniye lazım. 327 00:18:35,824 --> 00:18:37,993 Vay canına. -Bu hiç iyi değil. 328 00:18:37,993 --> 00:18:40,913 Doğru ama artık bu evliliği iple çekiyorum. 329 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Üzerimden atmam lazım. İyiyim. Gevşemeliyim. 330 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 Evet. 331 00:18:45,459 --> 00:18:49,171 Lise basketinde biri bana kötü konuşunca motive olurdum. 332 00:18:49,171 --> 00:18:51,590 Bunu yapabileceğimi düşünmüyormuş gibi rol yapar mısın Liz? 333 00:18:51,590 --> 00:18:53,842 Rol yapmama gerek yok. Bu bir felaket. 334 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 Tamam. Siktir git Liz. -Evet. 335 00:18:55,552 --> 00:18:57,930 Bu defa okuyacağım. 336 00:18:57,930 --> 00:19:00,349 His yok. Sadece kelimeler. -Evet, işe yarayacak. 337 00:19:02,476 --> 00:19:03,644 "Evlilik"... Hayır. 338 00:19:03,644 --> 00:19:04,728 Boku yedim. 339 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Hem de kepçeyle. 340 00:19:05,854 --> 00:19:09,233 Liz. Normalde komik ama bugün değil. 341 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Bugün biraz komik. 342 00:19:10,734 --> 00:19:13,904 Bugün değil. Çok stresteyim. Ailem dün geldi. 343 00:19:13,904 --> 00:19:16,532 Babam çoktan tüm gey çiftler sonunda öpüşüyor mu 344 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 yoksa çak mı yapıyor diye sordu. 345 00:19:17,908 --> 00:19:19,076 Sakin ol Brian. 346 00:19:19,076 --> 00:19:21,703 Biraz panikledim ama söz veriyorum başaracağım. 347 00:19:23,830 --> 00:19:25,207 Evlilik. 348 00:19:26,041 --> 00:19:28,627 Siktir git Liz! Konu sen değilsin! -Dostum. 349 00:19:28,627 --> 00:19:31,421 Konu Brian, hayalî Charlie ve benim. 350 00:19:31,421 --> 00:19:33,507 Ben de. -Beni kışkırtma Liz! 351 00:19:33,507 --> 00:19:35,050 Sen sadece seyirciler olacaksın. 352 00:19:35,050 --> 00:19:39,471 Seyirciler yaban mersini yiyen bir grup göt değilse karakterde değilsin demektir! 353 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 Siktir git! -Biraz yürü. Buna değmez. 354 00:19:41,431 --> 00:19:42,891 Siktir git Liz. 355 00:19:42,891 --> 00:19:46,144 Hayatımın en güzel gününü mahvetmeyeceksin gramer cadısı! 356 00:19:47,604 --> 00:19:49,231 Bu yaban mersinleri güzel. 357 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Nasılsın? -İyiyim. 358 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Gayet iyiyim. O yüzden aramadım. 359 00:19:55,487 --> 00:19:56,405 Ben... 360 00:19:57,197 --> 00:19:58,615 Dünyanın en kötü yeri olduğunu biliyorum 361 00:19:58,615 --> 00:20:00,742 ama Las Vegas'la ilgili hislerin neler? 362 00:20:01,702 --> 00:20:06,081 Beni eleştirme ama orayı çok severim. 363 00:20:06,665 --> 00:20:07,916 Ben de. 364 00:20:09,626 --> 00:20:12,796 Düşündüm de acaba sen, Mason ve Dave bu hafta sonu benimle 365 00:20:12,796 --> 00:20:14,590 orada buluşabilir misiniz? 366 00:20:15,174 --> 00:20:16,633 Masraflar benden. -Vay. 367 00:20:19,428 --> 00:20:20,846 Kahretsin, gelemeyiz. 368 00:20:20,846 --> 00:20:22,514 Üzgünüm. 369 00:20:22,514 --> 00:20:24,808 Mason'ın cumartesi tiyatro oyunu var. 370 00:20:26,727 --> 00:20:29,813 Tamam, peki pazar gelseniz nasıl olur? 371 00:20:29,813 --> 00:20:33,483 Fazladan iki gün kalabilirim. -Neden bu hafta sonu olması gerek? 372 00:20:33,483 --> 00:20:37,362 Önemli bir şey değil APD'den ömür boyu kariyer ödülü alacağım... 373 00:20:37,362 --> 00:20:41,158 Doğru. Az daha unutuyordum. Önce iş, sonra her şey. 374 00:20:41,158 --> 00:20:43,535 Hayır. Hadi ama baştan alayım. -Kapatmam lazım baba. 375 00:20:43,535 --> 00:20:45,329 Herhangi hafta sonu olabilir. -Kapatmam lazım. 376 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Siktir. 377 00:20:59,593 --> 00:21:03,013 Hiçbir şeyden haberin yok ve berbat tavsiye veriyorsun. 378 00:21:04,181 --> 00:21:05,390 Hastalarından biri mi? 379 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 Hayır. Patronum ve akıl hocam. Evet. 380 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 Selam Paul. 381 00:21:14,399 --> 00:21:18,820 Senden can sıkıcı bir iyilik isteyebileceğim kadar keyifli misin? 382 00:21:21,573 --> 00:21:24,284 Hayır. -Umurumda değil. Yine de isteyeceğim. 383 00:21:27,287 --> 00:21:29,915 Profesörlüğe başvuruyorum. -Profesörlüğe mi? 384 00:21:31,416 --> 00:21:34,211 Akademi, cehennemin beşinci halkasıdır Gaby. 385 00:21:34,211 --> 00:21:39,842 Bebekler, müzikaller, sihir, karalahana, akademi. 386 00:21:39,842 --> 00:21:42,344 Sihir deme, sihir kampına gittiğimi biliyorsun, tamam mı? 387 00:21:42,344 --> 00:21:44,346 Kulağından seni şaşırtacak şeyler çıkarabilirim. 388 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 Kulaklarımı rahat bırak. -Tamam. 389 00:21:47,516 --> 00:21:48,433 Ne istiyorsun? 390 00:21:49,017 --> 00:21:51,186 Bana referans yazar mısın diye soracaktım. 391 00:21:51,186 --> 00:21:53,480 Neden profesörlük kovalıyorsun ki? 392 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 Çünkü şu anki hasta portföyümle bile hâlâ kapasitem var. 393 00:21:56,483 --> 00:21:57,901 Ayrıca bunu konuşmuştuk. 394 00:21:57,901 --> 00:22:01,154 Benim gibi görünen öğretmenler artarsa terapistler de artar. 395 00:22:01,154 --> 00:22:03,657 Uzun boylu ve seksi olmaktan bahsetmiyorum. 396 00:22:03,657 --> 00:22:04,741 Bahsettiğim... 397 00:22:04,741 --> 00:22:05,826 Siyahi. -Aynen. 398 00:22:05,826 --> 00:22:09,413 Ayrıca yediğim onca güvenli sikle bir sürü vaktim oluyor. 399 00:22:10,539 --> 00:22:11,456 Güvenli sik nedir? 400 00:22:11,456 --> 00:22:14,418 Hayatını mahvetmeyen, basit, karmaşık olmayan seks. 401 00:22:14,418 --> 00:22:15,377 Yani Julie... 402 00:22:16,128 --> 00:22:17,171 Ağır ol. 403 00:22:17,754 --> 00:22:22,926 Kadın olsa bile "Güvenli sik" kabul edilebilir mi? 404 00:22:22,926 --> 00:22:24,094 Tabii. 405 00:22:24,094 --> 00:22:25,179 Süpermiş. 406 00:22:27,639 --> 00:22:30,267 İstediğin referansı yaz, altına imzamı atarım. 407 00:22:30,767 --> 00:22:33,395 Seni yormadığımdan emin misin? Senin yerine imza da atabilirim. 408 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Müthiş. 409 00:22:38,734 --> 00:22:40,861 Burası harika değil mi? -Çok güzel. 410 00:22:40,861 --> 00:22:43,155 Ufak bir düğün o yüzden sadece bir milyon harcayacağız. 411 00:22:43,822 --> 00:22:46,158 Sahi mi? -Her zaman alaycılığı anlamıyor. 412 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Brian esprilerini beğenmeyen herkese bunu diyor. 413 00:22:57,961 --> 00:22:59,379 Düğün planlayıcısı geldi. -Selam. 414 00:22:59,379 --> 00:23:00,881 Hemen dönerim. -Tamam. 415 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 Onu sevdim. 416 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Ben de. 417 00:23:07,054 --> 00:23:08,639 Gelmene çok sevindim. 418 00:23:08,639 --> 00:23:10,015 Hayatta kaçırmazdım. 419 00:23:12,100 --> 00:23:14,561 Klasik smokinle mi katılacaksın? 420 00:23:15,646 --> 00:23:18,524 Klasik smokin, kıyafetlerimden biri olacak, evet. 421 00:23:19,316 --> 00:23:20,901 Kostüm değişiklikleri mi olacak? 422 00:23:20,901 --> 00:23:23,028 Evet, 16'ncı yaş günümdeki gibi. 423 00:23:23,737 --> 00:23:25,614 Sana bir şey soracaktım... 424 00:23:27,366 --> 00:23:31,078 Jimmy sağdıcım olacaktı ama şimdi töreni yönetecek. 425 00:23:31,078 --> 00:23:32,162 Ve... 426 00:23:34,581 --> 00:23:36,166 Yanımda senin durmanı umuyordum. 427 00:23:39,461 --> 00:23:42,256 Bunu sorman çok hoş Brian. 428 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 Ama biliyorsun, ben... 429 00:23:45,843 --> 00:23:48,011 Annenle oturursam daha mutlu olurum. 430 00:23:49,346 --> 00:23:51,265 Tabii. Evet. Sorun değil. 431 00:24:02,526 --> 00:24:05,487 Cezalı olmak kötü ama yanımda oldu. 432 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 Ödevlerime bakıyordu, yemek yapıyordu. 433 00:24:08,282 --> 00:24:09,366 Tam baba modunda. 434 00:24:09,992 --> 00:24:12,244 Bu iyi bir şey, değil mi? -Evet. 435 00:24:15,038 --> 00:24:16,290 Şapkamı geri ver. 436 00:24:16,290 --> 00:24:18,625 Çok sıcak ve güneşli diye tak demiştin. 437 00:24:18,625 --> 00:24:19,918 Ama şimdi ben sıcakladım. 438 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Tamam, lanet olsun. 439 00:24:22,212 --> 00:24:25,174 Selam. -Bölüyor muyum? 440 00:24:25,174 --> 00:24:27,301 Şimdi bitti. -Tamam, güzel. 441 00:24:27,301 --> 00:24:28,844 Şapkayla dalga geçebilir miyim? 442 00:24:29,761 --> 00:24:30,679 Bence geçme. 443 00:24:30,679 --> 00:24:33,056 Seni götüreyim mi? Gelmek istersen anneni ziyarete gideceğim. 444 00:24:33,849 --> 00:24:35,976 Hayır, bisikletle geldim. Ayrıca Sean'a yardım etmem gerek. 445 00:24:35,976 --> 00:24:37,144 Tamam. -İyi misin? 446 00:24:37,144 --> 00:24:38,228 Çok iyiyim. 447 00:24:38,228 --> 00:24:39,313 Tamam. 448 00:24:40,439 --> 00:24:42,482 Paul, 1940'lardaki basın odana dönmeden önce... 449 00:24:43,066 --> 00:24:45,110 Pardon, hep hatalarımı söylüyorsun. 450 00:24:47,070 --> 00:24:48,780 Galiba karşılığını ödeme vaktim geldi. 451 00:24:48,780 --> 00:24:50,741 Sanırım almayacağım. -Almama şansın yok. 452 00:24:50,741 --> 00:24:52,075 Vay canına. 453 00:24:52,075 --> 00:24:55,412 Meg'i Vegas'a davet ettin, reddetti. Çok kötü. 454 00:24:55,412 --> 00:24:58,916 Ama en azından ona hislerini söyledin. Buna devam etmelisin. 455 00:24:58,916 --> 00:25:00,000 Haklı. 456 00:25:00,000 --> 00:25:01,585 Sana soran oldu mu? Ya da sana? 457 00:25:02,336 --> 00:25:05,130 Meg'le hafta sonunun berbat olma sebebi ödül. 458 00:25:05,130 --> 00:25:09,176 Aptal şeyi bana postayla gönderebilirler. 459 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Gitmeyecek misin? Seni onurlandırıyorlar Paul. 460 00:25:12,888 --> 00:25:14,431 Hadi. Seninle geleceğim. 461 00:25:14,431 --> 00:25:16,099 Pek ikna edici değil. 462 00:25:17,226 --> 00:25:21,605 Peki ya şu s, e, k, s yaptığın doktor? 463 00:25:22,147 --> 00:25:26,193 Doktorunla mı yatıyorsun? Vay canına. Güzel mi? Hoşlanıyor musun? 464 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Gaby hoşlandığını söylüyor. 465 00:25:27,569 --> 00:25:32,032 Gaby ayrıca "Kadının bacakları manyak!" diyor. 466 00:25:32,032 --> 00:25:34,368 Tamam. -Koduğumun Gaby'si. 467 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Ondan hoşlanıyorsun Paul. Onu davet et. 468 00:25:36,078 --> 00:25:38,330 Savunmasız olmak neden bu kadar zor? 469 00:25:38,330 --> 00:25:40,541 Bütün bu Yalnızlık Kalesi olayı... 470 00:25:42,000 --> 00:25:42,876 ...eskimeye başladı. 471 00:25:43,585 --> 00:25:47,130 Bazen dürüst davranmalı, büyük bir jest yapmalısın. 472 00:25:47,881 --> 00:25:49,258 İnsanlar jeste bayılır. 473 00:25:49,258 --> 00:25:51,134 Çok büyük jest. 474 00:25:52,010 --> 00:25:54,972 Bitti mi? -Sadece beni dinleyeceksen. 475 00:25:54,972 --> 00:25:57,307 O zaman sıkıntılı durumdayız. 476 00:25:58,100 --> 00:25:59,101 Haklı olduğumu biliyorsun. 477 00:26:01,144 --> 00:26:03,438 Vay! Sana bunu söylemek çok iyi geldi. 478 00:26:03,438 --> 00:26:05,816 Hey, ikinizi de seviyorum. 479 00:26:05,816 --> 00:26:06,900 Güle güle. 480 00:26:10,320 --> 00:26:11,321 Gel. 481 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 Sana daha iyi demiştim. 482 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Çok can sıkıcı. 483 00:26:23,166 --> 00:26:27,754 Beyaz Vicdan Catering konusunda ciddisin demek. 484 00:26:27,754 --> 00:26:30,674 İsimden emin değilim ama evet. 485 00:26:30,674 --> 00:26:32,426 Bana yatırımcı lazım ve sen de varım dedin. 486 00:26:32,426 --> 00:26:35,429 Şaka yapıyorduk ve şimdi şaka değilmiş gibi mi yapacaksın? 487 00:26:35,429 --> 00:26:38,223 Öyleydi ama şimdi korkmaya başladım. 488 00:26:38,807 --> 00:26:40,434 Hey, bir şeyin yok. 489 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 Sen de mi içindesin? -Evet. 490 00:26:41,894 --> 00:26:43,937 Küçük siyahi işletmelere destek olmaya bayılıyorum. 491 00:26:43,937 --> 00:26:45,647 Hangi işletmelere destek oluyorsun? 492 00:26:45,647 --> 00:26:47,107 Ben de siyahi işletmeyim. 493 00:26:47,733 --> 00:26:49,943 Bu çok fazla para. Derek'le konuşmam lazım. 494 00:26:49,943 --> 00:26:51,862 Herkes sakin olsun. -Tamam, anlaşıldı. 495 00:26:51,862 --> 00:26:53,822 Baksana D-Train. 496 00:26:55,490 --> 00:26:56,491 Ne oldu G-Noktası? 497 00:26:56,491 --> 00:26:59,036 Liz, Sean'un yeni catering işi için 20.000 dolar verse olur mu? 498 00:27:00,412 --> 00:27:01,413 Olur. 499 00:27:02,122 --> 00:27:05,584 Yola gelmesi uzun sürdü ama geldi. Var mısın? 500 00:27:06,084 --> 00:27:09,254 Bilmiyorum. Şu an çok meşgulüm. 501 00:27:09,796 --> 00:27:11,590 Bana bunu verdiğini hatırlıyor musun Liz? 502 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Taş kozunu mu oynuyorsun? 503 00:27:14,510 --> 00:27:15,802 Çok güzel taşmış. 504 00:27:16,553 --> 00:27:19,348 Ben de istiyorum. -Hayır, sen hak etmedin "G-Noktası." 505 00:27:20,516 --> 00:27:22,309 Annem öldüğünde vermiştin 506 00:27:22,309 --> 00:27:25,646 ve beni çok sevdiğin, her zaman beni kollayacağın 507 00:27:25,646 --> 00:27:27,189 anlamına geldiğini söylemiştin. 508 00:27:27,189 --> 00:27:30,651 Geçen yıl kaç kez yanımda oldun 509 00:27:31,318 --> 00:27:34,071 ve çok minnettarım. Teşekkür ederim. 510 00:27:34,696 --> 00:27:35,697 Bir şey değil. 511 00:27:36,281 --> 00:27:37,616 Belki bunu sormak haksızlık 512 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 ama acaba bir kez daha bana destek olup 513 00:27:39,701 --> 00:27:41,119 Sean'a yardım edebilir misin? 514 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 Hiç bu kadar manipülatif olmamıştın. 515 00:27:45,332 --> 00:27:46,834 Evet, çok iyiydi. 516 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Evet? 517 00:27:51,255 --> 00:27:52,256 Yapalım. 518 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Evet! -Yaşasın! 519 00:27:54,633 --> 00:27:55,926 Tamamdır. -İşte bu. 520 00:27:57,177 --> 00:28:00,973 Pazarlama ve PR konusunda yardım edebilirim. Merch işinde çok iyiyim. 521 00:28:00,973 --> 00:28:03,100 En iyi yanı da o. Karışmana gerek yok. 522 00:28:03,100 --> 00:28:04,601 Her şeyi ben halledeceğim. 523 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 Süper. -Teşekkürler. Sağ ol. 524 00:28:08,564 --> 00:28:09,815 Bravo. 525 00:28:09,815 --> 00:28:11,733 Çok iyisin. Teşekkürler. -Harikasın Liz. 526 00:28:15,863 --> 00:28:18,073 Hey. Gel buraya. 527 00:28:20,325 --> 00:28:22,661 Hislerin mi incindi? Pardon. 528 00:28:25,914 --> 00:28:27,666 Şu taşlardan bir tane alayım. -Hayır. 529 00:28:27,666 --> 00:28:29,001 Hadi ama böyle yapma. 530 00:28:29,001 --> 00:28:30,586 Hayır, bugün beni kandırdın. 531 00:28:43,182 --> 00:28:45,392 Selam. -Selam. 532 00:28:46,643 --> 00:28:49,605 Hafta sonu için benimle gelmek ister misin? 533 00:28:50,189 --> 00:28:51,023 Ne zaman? 534 00:28:52,649 --> 00:28:53,859 Şimdi. 535 00:28:56,320 --> 00:28:58,238 Abuk biri olduğunu biliyorsun, değil mi? 536 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 Evet. 537 00:29:06,121 --> 00:29:08,624 Tamam, soran olursa beni bir hafta önce davet etmiştin 538 00:29:08,624 --> 00:29:11,585 ve çok itiraz ettim. 539 00:29:11,585 --> 00:29:12,669 Peki. 540 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 Beş dakika izin ver. -Tamam. 541 00:29:22,971 --> 00:29:24,306 Hâlâ beceriklisin. 542 00:29:28,894 --> 00:29:30,938 {\an8}SEVGİLİ EŞ, ANNE VE DOST 543 00:29:31,522 --> 00:29:32,523 Selam. 544 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Okay. 545 00:29:36,443 --> 00:29:39,780 Tanrım, çok güzeller. -Öyle mi? 546 00:29:39,780 --> 00:29:42,616 Geçen yılın doğum günü hadisesi için kendimi affettirmem gerekiyordu. 547 00:29:42,616 --> 00:29:45,619 Dev televizyonu ikimiz de severiz sanmıştım. 548 00:29:45,619 --> 00:29:49,164 Neyse, mutlu yıllar. Seni seviyorum. 549 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Seni düzelteyim. 550 00:30:13,939 --> 00:30:15,858 Geciktik. -Hayır, mükemmel olacak. 551 00:30:15,858 --> 00:30:17,442 Ne diyeceğini biliyor musun? 552 00:30:18,777 --> 00:30:20,028 Uydururum bir şeyler. 553 00:30:40,340 --> 00:30:42,259 Pardon. -Rica ederim. 554 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 Buranın sahibi var mı? 555 00:30:46,722 --> 00:30:47,973 Baba, burada ne işin var? 556 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 Vegas çok sıcak. 557 00:30:50,601 --> 00:30:53,270 Ayrıca dördüncü sınıf müzikallerini çok severim. 558 00:30:54,813 --> 00:30:56,398 Dave. -Paul. 559 00:31:06,992 --> 00:31:08,368 Hangisi seninki? 560 00:31:08,368 --> 00:31:10,204 Sanırım iri gri fare. 561 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 O bir fil baba. -Fil mi? 562 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 Fil olan iri gri fare. -Yakışıklı fil. 563 00:31:16,627 --> 00:31:18,212 Evet, o yakışıklı bir çocuk. 564 00:31:18,212 --> 00:31:20,589 Bak, güçlü orman. 565 00:31:25,677 --> 00:31:26,970 Ondan hoşlandığını biliyorum. 566 00:31:27,554 --> 00:31:28,847 Benimle birlikte değil. 567 00:32:13,392 --> 00:32:14,351 Kalkmışsın! 568 00:32:14,351 --> 00:32:17,104 Güzel. Tamam, selam. Sana bir şarkı göstermek istiyorum. 569 00:32:17,104 --> 00:32:19,481 Vay canına. Dinleme partileri döndü. 570 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 Tamam, bu, hemen keyfini yerine getirecek. 571 00:32:22,609 --> 00:32:23,694 Tamam. 572 00:32:31,785 --> 00:32:33,579 Tamam. Çekiciliğini anladım. 573 00:32:40,586 --> 00:32:42,754 Berbat etme. -Tamam. Pekâlâ. 574 00:32:42,754 --> 00:32:43,839 Tamam. Teşekkürler. 575 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 Bunu deplasmana giderken otobüste çalıyoruz. 576 00:32:47,593 --> 00:32:52,347 Tanrım, Summer o kadar gaza geldi ki Gatorade şişesini kafasında kırdı. 577 00:32:52,347 --> 00:32:54,349 Tanrım, tam Summer'a göre bir hareket. 578 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Tam Summer. -Söyle hiç değişmesin. 579 00:33:12,242 --> 00:33:16,663 Bir sonraki maçın ne zaman? -Sanırım gelecek salı. Bakayım. 580 00:33:18,207 --> 00:33:19,708 25 HAZİRAN 2022 ANNEMİN DOĞUM GÜNÜ 581 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 Siktir. 582 00:33:24,713 --> 00:33:26,089 Annemin doğum gününü unuttuk. 583 00:33:30,719 --> 00:33:31,803 Hayır, ben... 584 00:33:35,432 --> 00:33:36,725 Olamaz. 585 00:33:36,725 --> 00:33:38,644 Dün, ziyaret etmek istiyor musun dedin. 586 00:33:39,853 --> 00:33:41,063 Evet. 587 00:33:42,481 --> 00:33:43,982 Biz unutmadık. Ben unuttum. 588 00:33:43,982 --> 00:33:47,903 Unuttum. Siktir! Siktir! Tanrım. Neden bana söylemedin? 589 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 Bildiğini ve uzak kalmak istediğini düşündüm. 590 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 Siktir! Çok boktan biriyim! -Hayır. 591 00:33:53,742 --> 00:33:55,494 Hayır canım. -Benim neyim var? 592 00:33:55,494 --> 00:33:57,079 Nasıl unuttum? Unutmak... 593 00:33:57,663 --> 00:33:59,122 Sadece bir hataydı. 594 00:34:00,374 --> 00:34:01,333 Canım bana bak. 595 00:34:03,293 --> 00:34:04,503 Sorun değil. 596 00:34:05,087 --> 00:34:06,088 Hayır, sorun. 597 00:34:07,089 --> 00:34:08,297 Alice. 598 00:35:01,185 --> 00:35:03,187 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher