1 00:00:05,297 --> 00:00:06,465 似乎很好味 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,634 別旨意,不是給你的 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,261 真刻薄,我很餓啊 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 快做好了 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,351 這份炸蝦三文治是送去報答麗絲投資 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 兩萬美元不是小數目 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 對麗絲來說是的,她的馬桶值八千美元 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,732 它會“點屎成金”嗎? 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,609 不會,但有保暖廁所板 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,819 你肯定不會信,你的屁股會有幾爽 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 我成世人從未試過如此不自在 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 爸爸,搞錯啊? 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,076 快點逃走吧 14 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 -祝你好運 -好 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 你到底有無搞錯? 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,124 喂,若你嬲是因為晨早流流 成間屋都有陣蝦味... 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,543 媽媽的東西去了邊? 18 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 我找不到她的衣服、相簿,甚麼都無 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,465 我一直想跟你談此事 20 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 等等,你不再戴婚戒? 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,264 沒錯,我知很奇怪 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,808 聽我講,乖女,過去一年 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,435 我一直覺得無法往前走 24 00:01:01,562 --> 00:01:06,984 我開始覺得或者對我來講是時候了 25 00:01:08,485 --> 00:01:09,570 這樣講合理嗎? 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,447 因為要忘記過去,對吧? 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 你正一自私精 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,375 她明白的 29 00:01:29,882 --> 00:01:33,302 真是離譜,你衰到無朋友 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,387 出自麗絲口中,是指“很好味”嗎? 31 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 -對 -正是 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 -沒錯 -好嘢 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 自從上次去巴塞隆拿 我就未食過如此好味的蝦 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 戴力,絕對不行 35 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 -他們是這樣講的 -天啊 36 00:01:43,937 --> 00:01:47,274 我只想多謝你投資 37 00:01:47,274 --> 00:01:48,192 可以多謝他嗎? 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,820 理論上也是他的錢 39 00:01:51,820 --> 00:01:54,156 我分一杯羹,是因為我養育兒子 40 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 而且我是性愛高手 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,702 沒錯,我話你知,她不是只識打磨石頭的 42 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 真是尷尬 43 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 好吧,我要去物色美食車 44 00:02:01,705 --> 00:02:02,831 遲些再向你們匯報吧 45 00:02:02,831 --> 00:02:03,749 -祝你好運 -對 46 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 嘩,真好味 47 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 點樣? 48 00:02:08,628 --> 00:02:11,006 我想去看美食車 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,634 我想挑選和駕駛美食車 50 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 我要大大聲按響咹,發出“咇咇聲” 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,262 你為何不講他知? 52 00:02:18,222 --> 00:02:19,973 -我做不到 -點解? 53 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 你愛我,所以你不以為然,我有時很惡頂 54 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 -不會 -夠了 55 00:02:25,562 --> 00:02:30,484 但這是他的夢想,他不想我在旁指點 56 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 這樣講會有幫助嗎?我經常想你在旁指點 57 00:02:37,741 --> 00:02:38,951 不,反而更差 58 00:02:38,951 --> 00:02:39,868 對,我也知 59 00:02:39,868 --> 00:02:42,079 -稍後快快手做愛? -好啊,寶貝 60 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 我會快如閃電 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 對,你學識了,很好食 62 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 爸爸,不是吧?現在要食早餐 63 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 你在做甚麼? 64 00:02:50,921 --> 00:02:52,214 做外公 65 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 別理她們,她們只是妒忌 66 00:02:54,424 --> 00:02:55,968 -你覺得呢? -好正 67 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 第一包免費 68 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 你的手為何在震? 69 00:03:04,393 --> 00:03:06,770 我有柏金遜症 70 00:03:10,065 --> 00:03:13,277 只是代表有時當我想做某動作時 71 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 身體會做錯 72 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 你會沒事嗎? 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 會啊,對 74 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 況且老實講,我可以擺脫不想做的事 75 00:03:22,411 --> 00:03:23,662 例如洗碗 76 00:03:23,662 --> 00:03:29,084 或者跟陌生人說話,或者微笑 77 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 我有柏金遜症就好了 78 00:03:30,544 --> 00:03:32,462 夠了,真是多謝你啊,爸爸 79 00:03:32,462 --> 00:03:35,549 好消息是,我們會經常見到他 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,509 當我不跟你們一齊時 81 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 巴林醫生會幫我、照顧我 82 00:03:40,429 --> 00:03:42,055 你的醫生為何來了? 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,724 因為我們有性關係 84 00:03:43,724 --> 00:03:45,100 -天啊,保羅 -玩夠了 85 00:04:12,044 --> 00:04:16,923 《誠實治療法》 86 00:04:17,798 --> 00:04:19,843 {\an8}對,然後她行落樓梯 87 00:04:19,843 --> 00:04:22,638 {\an8}問我減肥的原因 88 00:04:22,638 --> 00:04:24,264 {\an8}是否要再拍拖 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 {\an8}真是傻妹,她讚你了 90 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}沒錯,我也只聽到那句,就是我英俊 91 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 {\an8}那麼,你打算點做? 92 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 {\an8}老實講我應該會受氣,直至她消氣 93 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 {\an8}然後當她想要更多時,我會奉陪 94 00:04:38,779 --> 00:04:39,947 {\an8}你真是好爸爸 95 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 {\an8}對,足足兩個禮拜 96 00:04:44,076 --> 00:04:46,995 {\an8}-拜仁赤裸上身的時代開始了 -沒錯 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,582 {\an8}收緊肚皮就百分百達標 否則就是九成半吧 98 00:04:51,250 --> 00:04:53,043 {\an8}你爸會做伴郎嗎? 99 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 {\an8}不,他要拒絕 100 00:04:56,213 --> 00:04:57,089 {\an8}要拒絕? 101 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 {\an8}-可以不談嗎? -好吧 102 00:05:01,093 --> 00:05:02,511 {\an8}我有很多其他選擇 103 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 {\an8}最大的煩惱是要篩選 104 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 {\an8}我不想得罪任何人 105 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 {\an8}我令太多人以為是我最好的朋友 106 00:05:09,226 --> 00:05:10,435 {\an8}這是天賦 107 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 {\an8}我要走了 108 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 {\an8}好吧 109 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 {\an8}-對,抱歉 -不緊要 110 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 {\an8}等等,但你我是最好朋友,對吧? 111 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 {\an8}在我生命中無人更重要 112 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 {\an8}看到吧,你信了 113 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 {\an8}你去死吧 114 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 {\an8}甚麼事? 115 00:05:35,544 --> 00:05:39,131 {\an8}我不想只做阿桑的投資者 我想做他的拍檔 116 00:05:39,131 --> 00:05:41,091 {\an8}很明顯吧,你為何不直接講他知? 117 00:05:41,091 --> 00:05:44,219 {\an8}怎麼了?你怕會變成 《守護有心人》裏的珊卓布拉克? 118 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 {\an8}去到邊都有人望住你講 119 00:05:45,762 --> 00:05:48,015 {\an8}“看看那個守護有心人女子,看看她...” 120 00:05:49,933 --> 00:05:55,189 {\an8}我只是覺得人們不夠鍾意我 121 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 {\an8}不會跟我這樣合作 122 00:05:57,900 --> 00:05:58,817 {\an8}天啊 123 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 {\an8}麗絲,我跟你消遣 不是為了做善事,明白未? 124 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 {\an8}你好正,面對現實吧 125 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 {\an8}謝謝 126 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 {\an8}嘩,天啊 127 00:06:08,368 --> 00:06:12,122 對不起,我真的好鍾意聽人講多謝 128 00:06:13,457 --> 00:06:15,125 你為何在喘氣?你在跑步嗎? 129 00:06:15,709 --> 00:06:16,627 要收線了 130 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 天啊 131 00:06:23,800 --> 00:06:26,512 -好嘢,好吧,我有用功的 -對 132 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 -麗絲真的很難搞吧? -絕對是 133 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 她經常要人派定心丸 134 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 對,好吧,輪到我未? 135 00:06:33,143 --> 00:06:34,561 不,我的短訊是寫 136 00:06:35,062 --> 00:06:36,522 “你想過來服侍我嗎?” 137 00:06:38,607 --> 00:06:39,983 算數,但我不會轉位 138 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 -好吧 -好吧 139 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 那麼,你們想再傾傾嗎? 140 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 我會一口氣講完,因為我不鍾意示弱 141 00:06:46,823 --> 00:06:51,036 -我自知像杯濃咖啡 -我鍾意濃咖啡 142 00:06:51,036 --> 00:06:52,913 要你加把嘴時,我會單聲 143 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 我誤會了,還以為你想被讚 144 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 聽住,我朋友不多 145 00:06:57,376 --> 00:07:01,129 但跟我有交情的人,我會為他們兩脇插刀 146 00:07:01,129 --> 00:07:06,885 我很想參與你的公司運作 147 00:07:07,594 --> 00:07:11,723 不只是金錢上,是甚麼都參與 148 00:07:13,809 --> 00:07:15,394 我很想那樣做 149 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 抱歉,你說甚麼? 150 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 我很想那樣做 151 00:07:19,439 --> 00:07:20,858 等等,可以講多次嗎? 152 00:07:20,858 --> 00:07:22,985 我知你或者不想 153 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 因為我有時很惡頂 154 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 我知道的,我經常彈三彈四 155 00:07:27,990 --> 00:07:30,868 或者又靚又活潑 156 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 我講過了,要你加把嘴時,我會單聲 157 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 既然用不著我,我為何要在? 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 我要阻止你講下去 159 00:07:37,666 --> 00:07:40,627 我還要去看美食車,想跟我一齊去嗎? 160 00:07:40,627 --> 00:07:41,837 真的嗎? 161 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 沒錯 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 謝謝 163 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 出門口前,我可以借用洗手間嗎? 164 00:07:49,970 --> 00:07:52,639 可以,特別廁所在那邊 165 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 多謝 166 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 你沒事吧? 167 00:07:59,938 --> 00:08:02,858 你不開心是因為他對你很友善? 168 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 過來吧 169 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 -好吧,我沒事 -好吧 170 00:08:12,409 --> 00:08:13,952 -坐開一點吧 -知道 171 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 這樣坐得很迫 172 00:08:17,497 --> 00:08:20,375 希望他鍾意那個暖股廁板吧 173 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 大家可以聽我講幾句嗎? 174 00:08:24,463 --> 00:08:28,842 很多謝你們參加我的單身派對 175 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 -你已搞過單身派對了 -我沒有 176 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 上次沒邀請這裏很多人 177 00:08:32,261 --> 00:08:33,472 所以收聲吧 178 00:08:33,472 --> 00:08:36,850 我和拜仁和他的朋友去了脫衣舞男俱樂部 179 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 -但不是為了慶祝 -沒錯 180 00:08:40,479 --> 00:08:44,024 好吧,我需要一名伴郎,或者伴娘都行 181 00:08:44,024 --> 00:08:45,108 哈囉 182 00:08:45,776 --> 00:08:50,405 今晚的好玩環節是一場小小的布袋球比賽 183 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 冠軍就做伴郎 184 00:08:51,532 --> 00:08:53,492 -好嘢 -祝大家好運 185 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 天啊,我即使贏了,也會讓位給“大力仔” 186 00:08:55,744 --> 00:08:57,871 因為他超興奮,我覺得很搞笑 187 00:08:57,871 --> 00:08:58,789 唏 188 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 是不能轉讓的... 189 00:09:00,332 --> 00:09:01,250 別這樣吧 190 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 阿金,可以傾兩句嗎? 191 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 你想點?有話直說吧 192 00:09:07,047 --> 00:09:09,174 真對不起,我浪費時間講開場白 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,135 我過去一年跌入低谷 194 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 你個仔真的很撐我 195 00:09:15,430 --> 00:09:16,348 同感 196 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 他根本不識我 但我差點打死人後,他令我不用坐監 197 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 是好事,那人抵打的 198 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 這樣就好了 199 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 我想講的是,他總是支持我們 200 00:09:29,027 --> 00:09:33,073 你是時候支持他,做他的伴郎就夠了 201 00:09:36,535 --> 00:09:38,620 布袋球 202 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 是拜仁掀起潮流的 203 00:09:40,956 --> 00:09:42,165 我不意外 204 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 好嘢 205 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 我只是覺得我會不自在 206 00:09:51,425 --> 00:09:54,845 我敢擔保,你不做就會後悔 207 00:09:56,555 --> 00:10:02,519 就當作是不識做老豆一萬倍的人講的忠告 208 00:10:04,813 --> 00:10:07,191 -好嘢... -好嘢,第一次玩就贏了 209 00:10:07,191 --> 00:10:08,609 跟你的伴郎打招呼吧 210 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 不行,麗絲老公,不可以 211 00:10:10,319 --> 00:10:11,361 -可以... -可以 212 00:10:11,361 --> 00:10:13,697 -不,若你贏了,頂多只做接待員 -甚麼? 213 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 你灌醉他吧,而你啊,給點力吧 214 00:10:16,408 --> 00:10:17,868 -別理他,知道點解嗎? -點? 215 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 因為戴郎要做伴郎 216 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 因為戴郎要做伴郎... 217 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 因為戴郎要做伴郎... 218 00:10:25,626 --> 00:10:27,461 搞錯,完全入腦了 219 00:10:32,799 --> 00:10:35,344 媽媽,我們在做甚麼? 220 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 為何叫醒我? 221 00:10:38,305 --> 00:10:40,849 沒有好味零食,爸爸在嘗試健康飲食 222 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 我知爸爸把好東西藏在哪裏 223 00:10:42,643 --> 00:10:43,769 登凳 224 00:10:44,937 --> 00:10:46,146 (薄荷朱古力碎雪糕) 225 00:10:46,146 --> 00:10:47,272 真是奸狡小人 226 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 -同意 -我要拿匙羹 227 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 你在做甚麼? 228 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 {\an8}“你衰了,人渣” 229 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 天啊,我們要食清光 230 00:11:04,873 --> 00:11:08,377 然後用雪糕筒裝滿羽衣甘藍 231 00:11:16,385 --> 00:11:17,302 唏 232 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 早晨 233 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 我記不起媽媽的笑聲 234 00:11:35,737 --> 00:11:37,406 我覺得對她的回憶... 235 00:11:39,408 --> 00:11:40,868 正逐漸消退 236 00:11:41,743 --> 00:11:42,744 我明白 237 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 我以前應該給她更多時間 238 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 我一直太忙了 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,175 忙著做甚麼?跟心瑪去玩? 240 00:11:56,175 --> 00:11:58,343 你當時只是個細路女 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 你很愛你媽 242 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 她知道的 243 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 你想談談嗎? 244 00:12:10,772 --> 00:12:14,109 我似乎在這方面很出色,別人會付錢給我 245 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 你幾時想傾,我都奉陪,知道嗎? 246 00:12:21,533 --> 00:12:22,492 謝謝 247 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 關燈 248 00:12:32,878 --> 00:12:33,879 好吧 249 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 她還未聯絡過我 250 00:12:42,596 --> 00:12:44,473 若她找我,我通知你吧 251 00:12:46,183 --> 00:12:47,434 真令人無奈,老實講 252 00:12:47,434 --> 00:12:52,439 我有足夠訓練和經驗,卻感到很無助 253 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 你應該印在卡片上 254 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 沒錯 255 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 我只是不想再破壞跟她的關係,你明嗎? 256 00:13:02,241 --> 00:13:03,283 你應付得來的 257 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 謝謝 258 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 你跟美格關係有改善,太好了 259 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 怎麼了?不太順利嗎? 260 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 不,我只是知你會點回應 我接著要講的說話 261 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 是... 262 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 是很愉快的探訪 263 00:13:25,848 --> 00:13:29,685 若沒有你就不會如此,所以多謝你,老友 264 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 別客氣,保羅 265 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 天啊,你認真的嗎? 266 00:13:35,357 --> 00:13:37,568 別囉唆吧,求求你 267 00:13:37,568 --> 00:13:38,735 好吧 268 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 可惡 269 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 我也愛你 270 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 老公,我要去跟小嘉飲咖啡 271 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 -她在占美家? -不是,何出此言? 272 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 我以前不知她會在他家過夜 273 00:13:53,083 --> 00:13:54,251 他們搭上了,所以... 274 00:13:54,251 --> 00:13:55,377 甚麼? 275 00:13:56,962 --> 00:13:58,046 我忘了講你知? 276 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 我要殺死你 277 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 你怎會知道? 278 00:14:01,383 --> 00:14:06,805 我在訂婚派對當晚見到他們上床 279 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 足足一個月前 280 00:14:08,891 --> 00:14:11,810 沒錯,現在是誰後悔不在露台小便? 281 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 無人後悔 282 00:14:12,811 --> 00:14:14,146 真的很性感 283 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 我不是指占美 284 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 但他的表現比我預期好得多,我以他為榮 285 00:14:18,817 --> 00:14:23,655 你見到他們,而你一直留在外面看? 286 00:14:23,655 --> 00:14:25,199 別這樣吧 287 00:14:25,199 --> 00:14:27,659 我應該點做?不看嗎? 288 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 -有道理 -正是 289 00:14:29,912 --> 00:14:30,829 你有拍片嗎? 290 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 我不是變態佬 291 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 不用拍片吧 292 00:14:34,124 --> 00:14:37,336 真不敢相信她沒講我知,我很失望 293 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 若你見到占美,記得恭喜他 294 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 天啊 295 00:14:41,840 --> 00:14:43,342 他的屁股很正 296 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 但應該多做深蹲 297 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 -好吧 -天啊 298 00:14:49,681 --> 00:14:53,393 你也知道 我只把這些特別瑪瑙送給極少數的人 299 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 他們無限量支持我,所以我歡迎他們 300 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 加入我的石頭聯盟 301 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 好吧,聽起來很似邪教,但我加入 302 00:15:02,569 --> 00:15:04,530 我要做甚麼?著長袍嗎? 303 00:15:04,530 --> 00:15:06,990 要劏山羊嗎?因為我樂意去做 304 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 你甚麼都不用做,我只想你知我重視你 305 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 未得 306 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 別耍我吧 307 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 你怎可以不講我知你搭上了占美? 308 00:15:14,790 --> 00:15:16,917 算數,好吧,可惡 309 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 我搭上占美了,聽到未?我跟他上過床... 310 00:15:20,212 --> 00:15:21,505 講多些細節來聽 311 00:15:21,505 --> 00:15:25,717 真的超正,就好像瑪麗嘉兒唱到最高音 312 00:15:25,717 --> 00:15:26,802 不可能吧 313 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 對,就好似... 314 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 最正的是,他連我對胸都沒打 315 00:15:33,642 --> 00:15:34,810 誰會掌摑胸部? 316 00:15:34,810 --> 00:15:35,936 外面有很多人 317 00:15:35,936 --> 00:15:38,981 不知何故,現在很鍾意打胸,左右都打 318 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 我敢寫包單,他們會猛拍和拳打胸 319 00:15:40,816 --> 00:15:42,651 我不知是否有人在連登寫過 320 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 也不知他們從哪裏學 321 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 但外面有很多人會打胸 322 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 應該不是真的 323 00:15:48,198 --> 00:15:52,119 他對後庭無興趣,但我會培養他 324 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 我把很多東西塞入戴力的屁股 325 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 講大話 326 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 我知,但我想就可以 327 00:15:57,791 --> 00:16:00,460 最正的是,他的陰莖絕對安全 328 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 -安全的陰莖是最好的 -正是 329 00:16:04,590 --> 00:16:06,717 好吧,你實至名歸 330 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 嘩,好吧,現在要點做? 331 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 要有儀式嗎?要頌經嗎? 332 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 不用,只代表我愛你 333 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 愛你 334 00:16:17,477 --> 00:16:20,272 好吧,現在我們正式結為姐妹 335 00:16:20,272 --> 00:16:22,107 -屬於石頭聯盟 -是嗎? 336 00:16:22,608 --> 00:16:26,153 你可以幫我看看這封推薦信嗎? 337 00:16:26,737 --> 00:16:27,821 無問題,甚麼推薦信? 338 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 是為了我很想要的一份工 339 00:16:29,531 --> 00:16:32,284 保羅叫我寫好就給他簽名 340 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 我只想確保語氣似是怪脾氣的老白人 341 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 等等,保羅認識你的面試官 342 00:16:38,749 --> 00:16:41,460 但他不親自寫信? 343 00:16:41,460 --> 00:16:42,628 很離譜,我知道 344 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 我永遠不會送他石頭 345 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 我仍會輕輕篤他,卜一聲 346 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 因為大多數情況都可阻止他講廢話 347 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 唯一的壞處是,現在我看得出 348 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 這衰人一直在情緒暴力我 349 00:16:55,974 --> 00:17:00,229 老實講,以前當尼批評我時 我總覺得是自己問題 350 00:17:01,522 --> 00:17:04,608 但現在若他說:“你煮的蛋未夠熟” 351 00:17:04,608 --> 00:17:07,277 他應慶幸我們不是在懸崖食早餐 352 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 因為我會推他落去,看著他爆頭 353 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 然後心想:“你的腦漿才未夠熟,衰人” 354 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 對了,姬絲,我一直就是這個意思 355 00:17:14,492 --> 00:17:18,247 推落懸崖、腦袋開花、食腦漿 356 00:17:20,499 --> 00:17:22,416 認真,看看現在的你,堅強得多了 357 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 我以你為榮 358 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 我不擅長有強烈的感覺 359 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 但我喜歡開始在變的這個我 360 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 而且我要多謝你 361 00:17:40,811 --> 00:17:41,937 樂意到極 362 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 拜 363 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 她個樣不似癲,她有幾癲? 364 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 好嘢,麗絲來了 365 00:17:56,326 --> 00:17:58,537 好吧,聽住,我要你幫手找保羅晦氣 366 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 點解? 367 00:17:59,454 --> 00:18:03,375 因為他得罪嘉比,那就是原因,準備好吧 368 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 沒那麼容易,麗絲 369 00:18:08,130 --> 00:18:09,423 保羅和我剛擁抱過 370 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 你有無搞錯?來吧,安全陰莖 371 00:18:14,428 --> 00:18:17,014 安全...你怎會知道? 372 00:18:21,435 --> 00:18:22,436 我們要談談 373 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 你先當眾硬上我 374 00:18:26,231 --> 00:18:29,401 現在又衝入我辦公室,想在這裏硬上我? 375 00:18:29,985 --> 00:18:31,278 別再講“硬上”了 376 00:18:31,278 --> 00:18:32,779 我想講甚麼都可以 377 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 講他知“硬上”點解吧 378 00:18:35,240 --> 00:18:36,575 不戴套做愛 379 00:18:38,160 --> 00:18:39,620 那麼我不再講吧 380 00:18:39,620 --> 00:18:42,247 嘉比託你寫推薦信 381 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 你連自己寫都嫌麻煩? 382 00:18:45,083 --> 00:18:46,418 老友,我有壞消息 383 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 -我送了石頭給她 -石頭? 384 00:18:48,837 --> 00:18:51,215 你覺得合邏輯嗎? 385 00:18:51,215 --> 00:18:54,343 你這個又懶又無良心的衰人 386 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 占美也同意 387 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 你覺得我又懶又無良心? 388 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 -無膽鬼 -講得有道理 389 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 因為你們擁抱過,他才會不出聲 390 00:19:13,737 --> 00:19:14,947 你講了給她知? 391 00:19:14,947 --> 00:19:16,031 聽我講 392 00:19:17,199 --> 00:19:20,619 你和我共事了五年,嘉比才加入 393 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 我很感激你給我的指導 394 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 但你沒給嘉比同樣的時間 395 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 不過她還是凡事照顧你 396 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 她給你那個水樽 397 00:19:28,710 --> 00:19:30,379 提你記得飲水 398 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 她車你返工 399 00:19:31,588 --> 00:19:34,800 每日管接送 400 00:19:35,384 --> 00:19:38,595 聽住,保羅,你知我想講甚麼,你是... 401 00:19:38,595 --> 00:19:41,223 自負和重男輕女的人渣 402 00:19:41,223 --> 00:19:43,100 不如別再代我講說話吧 403 00:19:43,100 --> 00:19:44,977 但我沒講錯 404 00:19:44,977 --> 00:19:47,437 這個人只是輕度感冒 405 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 你就送上紙巾和啤酒 406 00:19:51,275 --> 00:19:52,442 嘉比呢? 407 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 她... 408 00:19:54,152 --> 00:19:55,529 補鑊吧 409 00:19:56,405 --> 00:19:57,447 無膽鬼 410 00:20:00,158 --> 00:20:05,747 哪會有人“攬完唱”? 411 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 是我錯 412 00:20:24,850 --> 00:20:25,976 -嗨 -唏 413 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 搞甚麼鬼? 414 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 是你媽的東西,對 415 00:20:31,523 --> 00:20:33,233 純粹是我準備好擱置一旁 416 00:20:33,233 --> 00:20:35,319 不代表你都要,來吧 417 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 對 418 00:20:38,614 --> 00:20:40,699 她超鍾意這條裙 419 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 的確是 420 00:20:46,205 --> 00:20:49,499 {\an8}“跟亞洲人一齊過,就不會再揀白人” 421 00:20:51,293 --> 00:20:54,796 我們以前去行山 你媽經常著它來令我難堪 422 00:20:54,796 --> 00:20:56,465 我禮拜一要著返學 423 00:20:56,465 --> 00:20:58,342 我期待你校長打給我 424 00:20:59,510 --> 00:21:00,594 -唏 -唏 425 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 最後一箱 426 00:21:05,641 --> 00:21:07,643 天啊,是她的超級索鞋 427 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 沒錯 428 00:21:08,560 --> 00:21:10,521 記得有次... 429 00:21:11,855 --> 00:21:14,191 我不知為何要講你知,你知道的 430 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 講給他知吧 431 00:21:16,109 --> 00:21:17,361 對,講我知 432 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 媽媽叫它做“超級索鞋” 433 00:21:24,743 --> 00:21:28,497 因為她說無論當日心情幾差 434 00:21:28,497 --> 00:21:30,958 一穿上就覺得自己超級索 435 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 原來如此 436 00:21:34,670 --> 00:21:38,757 有次她整天都很倒霉 437 00:21:39,466 --> 00:21:41,343 我行入她間房 438 00:21:41,343 --> 00:21:47,224 她躺在床上,穿著這雙鞋 439 00:21:48,225 --> 00:21:51,979 老友,天啊,在我某次球賽 媽媽穿著這雙鞋出現 440 00:21:51,979 --> 00:21:53,856 她的小腿很明顯是... 441 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 線條很鮮明 442 00:21:56,275 --> 00:21:58,944 她掛住望自己對腳 443 00:21:59,653 --> 00:22:02,656 看台上其他媽媽望住她,以為她是癲婆 444 00:22:04,950 --> 00:22:07,744 好吧... 445 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 你掂的... 446 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 陰道賜我力量... 447 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 陰道賜我滿滿的力量 448 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 你有全職工作 449 00:22:20,757 --> 00:22:23,760 可以在下學期教多過一堂課嗎? 450 00:22:23,760 --> 00:22:26,972 時間管理是我的強項,我很耍家 451 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 即使我很忙 452 00:22:28,182 --> 00:22:31,602 大可以叫教學助理重播《費氏話你知》 453 00:22:33,478 --> 00:22:34,396 明白 454 00:22:34,897 --> 00:22:38,358 那就是保羅在推薦信中提到的幽默感 455 00:22:38,942 --> 00:22:40,152 他有講過 456 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 別再自命不凡了,爵羅德 457 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 保羅,你到底怎會來了? 458 00:22:47,367 --> 00:22:49,036 況且你怎會知道他自命不凡? 459 00:22:49,036 --> 00:22:53,165 因為他是爵羅德 就連我衝進來,他都不會放在眼內 460 00:22:53,165 --> 00:22:57,336 這裏所有好工只會留給托他大腳的人 461 00:22:57,336 --> 00:22:58,253 講開又講 462 00:22:58,253 --> 00:22:59,963 利尼奇連還在奉承你嗎? 463 00:22:59,963 --> 00:23:01,048 代我問候他 464 00:23:01,048 --> 00:23:03,926 我會,他15分鐘後送午餐來給我 465 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 錄用她吧 466 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 她是出色的治療師 467 00:23:09,348 --> 00:23:12,226 保羅,我剛才已講過會錄用她了 468 00:23:13,727 --> 00:23:17,814 那麼,繼續看電郵吧,我要把說話講完 469 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 好吧 470 00:23:20,692 --> 00:23:24,446 她是我遇過最善解人意的臨床醫生 471 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 所以她深得病人愛戴 472 00:23:26,990 --> 00:23:28,075 而且 473 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 我對她講得不夠多 474 00:23:33,330 --> 00:23:37,417 我很重視她這個同事 475 00:23:37,417 --> 00:23:42,673 因為我似乎不善於跟我關心的女人相處 476 00:23:42,673 --> 00:23:43,841 你真的完全不懂 477 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 但我在努力改進 478 00:23:46,927 --> 00:23:50,305 我計劃在140歲前改過 479 00:23:50,305 --> 00:23:55,227 我會活到變人瑞,因為我飲很多水 480 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 你講完未? 481 00:24:00,774 --> 00:24:02,317 把車匙給我 482 00:24:02,317 --> 00:24:03,819 你要車我回家 483 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 我在車上等你 484 00:24:14,413 --> 00:24:16,290 這個人真奇怪 485 00:24:16,290 --> 00:24:18,750 對,而且超級刻薄 486 00:24:33,724 --> 00:24:35,934 唏,我們快遲到了,可以行未? 487 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 可以,我在打領帶 488 00:24:38,687 --> 00:24:40,981 -為婚禮演講辭而緊張嗎? -沒有 489 00:24:41,773 --> 00:24:43,901 好吧,樓下見 490 00:24:46,862 --> 00:24:49,239 -占美去了邊? -唏,別擔心,他會來的 491 00:24:49,239 --> 00:24:52,534 否則我身為伴郎會打他一身 492 00:24:52,534 --> 00:24:53,744 爸爸,謝謝你 493 00:24:54,995 --> 00:24:57,539 我們等他兩分鐘吧,然後一齊打他 494 00:24:57,539 --> 00:24:58,540 不錯啊 495 00:24:58,540 --> 00:25:02,211 好吧,人人都坐好了,我做得超好 496 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 我還是無法相信你在我的婚禮上幫手 497 00:25:05,005 --> 00:25:07,508 但你是超班的接待員,戴力 498 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 戴...他知我個名 499 00:25:10,719 --> 00:25:11,929 是我們兩個的大日子 500 00:25:12,846 --> 00:25:13,680 -唏 -唏 501 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 -好吧 -我來了 502 00:25:14,806 --> 00:25:16,350 -好極 -對,好吧 503 00:25:16,350 --> 00:25:18,477 別再睥住我,我剛才在背演講辭 504 00:25:18,477 --> 00:25:22,731 -好吧,我們去吧,是時候了 -好吧 505 00:25:23,524 --> 00:25:24,525 好吧 506 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 好吧 507 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 我們開始了 508 00:25:37,579 --> 00:25:38,664 唏 509 00:25:38,664 --> 00:25:43,710 大家留意到這個婚禮場地像窄腳褲嗎? 510 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 周圍都無氣球 511 00:25:51,218 --> 00:25:55,556 抱歉,我可能是有點緊張 512 00:25:55,556 --> 00:25:57,724 拜仁在提雅我的婚禮講得很精彩 513 00:25:57,724 --> 00:25:58,851 提雅和我 514 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 -無人在乎 -這個嘛 515 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 好吧,婚姻... 516 00:26:13,866 --> 00:26:19,288 婚姻對我來講很難啟齒 517 00:26:21,123 --> 00:26:24,918 相信你們很多都知道 我太太在一年多前過身 518 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 它毀了我 519 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 不知我會否走出陰霾 520 00:26:33,051 --> 00:26:35,637 老實講,有時我還未肯定 521 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 但天啊,是值得的 522 00:26:43,896 --> 00:26:49,359 跟我太太的每一秒 523 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 都是我人生最美好的時刻 524 00:26:57,826 --> 00:27:00,537 若不是因為提雅,我今日不會在這裏 525 00:27:00,537 --> 00:27:04,333 我們都是,因為提雅是拜仁和查理的媒人 526 00:27:05,334 --> 00:27:07,419 有宗軼事,在第一次約會後 527 00:27:08,128 --> 00:27:11,465 他們各自發短訊給提雅說 528 00:27:12,466 --> 00:27:13,717 “我覺得不適合” 529 00:27:17,471 --> 00:27:18,472 但這天還是來了 530 00:27:19,431 --> 00:27:24,061 因為提雅知道他們是天造地設 531 00:27:26,188 --> 00:27:31,818 我老婆相信最好的自救方法就是救人 532 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 天啊,她是對的 533 00:27:33,987 --> 00:27:38,492 幫我一個忙吧,轉身望望你們的朋友 534 00:27:39,910 --> 00:27:41,453 你們有很多朋友 535 00:27:42,621 --> 00:27:46,333 你們有彼此,但別忘記還有他們 536 00:27:48,252 --> 00:27:53,215 他們今日來為你們慶祝,然後去買醉 537 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 有些人會搭上,誰知道? 538 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 但他們一直在你身邊 539 00:28:05,477 --> 00:28:06,812 遇上人生難題時 540 00:28:09,147 --> 00:28:11,859 他們會幫助你渡過難關 541 00:28:15,320 --> 00:28:16,864 -對吧? -對 542 00:28:17,447 --> 00:28:19,199 -對吧? -對 543 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 所以... 544 00:28:22,244 --> 00:28:24,788 不如我們開始婚禮吧 545 00:28:26,206 --> 00:28:27,708 天啊,我還以為婚禮完了 546 00:28:27,708 --> 00:28:30,252 -很大聲 -抱歉 547 00:28:30,252 --> 00:28:35,048 我宣佈你們正式成為 合法丈夫,可以吻新郎了 548 00:28:52,941 --> 00:28:55,277 我聽到你的陰道有反應 549 00:28:55,861 --> 00:28:57,362 他才不是安全陰莖 550 00:29:03,285 --> 00:29:08,707 唏,我欣賞你在台上講,救人是為了自救 551 00:29:08,707 --> 00:29:11,210 所以我們才做這一行,對吧? 552 00:29:12,211 --> 00:29:13,462 不過我始終... 553 00:29:15,380 --> 00:29:18,300 你治療病人的瘋狂手法 554 00:29:19,635 --> 00:29:23,138 我很意外,你沒有燒毀治療中心 555 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 老實講句 556 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 我很好彩 557 00:29:29,937 --> 00:29:30,979 我也是 558 00:30:17,609 --> 00:30:18,735 我想坐低 559 00:30:19,611 --> 00:30:20,612 第一次 560 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 你真的很似你媽 561 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 我累了,我想回去 562 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 認真?你的體能真的這麼差? 563 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 你可以繼續行,我行夠了 564 00:31:31,934 --> 00:31:34,269 老實講,你不能以那種語氣跟我說話 565 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 我想用甚麼語氣都可以 566 00:31:37,314 --> 00:31:39,483 我厭倦了你裝作比我高尚 567 00:31:39,483 --> 00:31:40,567 你玩夠了 568 00:31:40,567 --> 00:31:45,572 你是白癡,姬絲 所以收聲吧,否則我收你皮 569 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 但景色好靚 570 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 輕輕篤 571 00:33:08,363 --> 00:33:10,365 字幕翻譯:尹寶燕