1
00:00:05,297 --> 00:00:06,465
Isteninek néz ki.
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,634
Aha. Nem neked van.
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,261
Ez kegyetlen. Éhen halok.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,680
Majdnem kész.
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,351
Átviszem ezt a garnélás bagettet Liznek,
hogy megköszönjem a befektetést.
6
00:00:17,351 --> 00:00:18,936
Húszezer dollár sok pénz.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
Hát, Liznek nem. Nyolcezres vécéje van.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,732
Arannyá változtatja a szart?
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,609
Azt nem, de fűthető ülőkéje van.
10
00:00:25,609 --> 00:00:27,819
El se hinnéd,
milyen kellemes a valagadnak.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,989
Soha életemben
nem éreztem magam ilyen kínosan.
12
00:00:30,989 --> 00:00:32,448
Mi a franc, apa?
13
00:00:33,242 --> 00:00:34,076
Vigyázz magadra!
14
00:00:34,660 --> 00:00:35,494
- Sok sikert!
- Ja.
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,329
Most komolyan, szórakozol velem?
16
00:00:37,913 --> 00:00:41,124
Hé, ha dühös vagy, mert kora reggel
az egész ház garnélaszagú...
17
00:00:41,124 --> 00:00:42,543
Hol a picsában van anya cucca?
18
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
Nem találom a ruháit,
a fotóalbumait, semmit.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,465
Beszélni akartam veled erről.
20
00:00:50,217 --> 00:00:52,052
Várj, már nem hordod a jegygyűrűt?
21
00:00:53,303 --> 00:00:55,264
Nem, tudom, hogy fura.
22
00:00:56,473 --> 00:00:57,808
Nézd, kölyök, az elmúlt évben
23
00:00:57,808 --> 00:01:00,435
úgy éreztem,
már a továbblépés gondolata is lehetetlen.
24
00:01:01,562 --> 00:01:06,984
És most kezdem úgy érezni,
hogy nekem talán eljött az ideje.
25
00:01:08,485 --> 00:01:09,570
Érthető valamennyire?
26
00:01:10,696 --> 00:01:12,447
Mert fossuk le a múltat, igaz?
27
00:01:13,574 --> 00:01:16,201
Iszonyú önző seggfej vagy!
28
00:01:22,249 --> 00:01:23,375
Megérti.
29
00:01:29,882 --> 00:01:33,302
Menj a picsába! Szörnyű alak vagy.
30
00:01:33,302 --> 00:01:35,387
Ez Liz-nyelven az, hogy: „Isteni”?
31
00:01:35,387 --> 00:01:36,680
- Ó, igen.
- Az.
32
00:01:36,680 --> 00:01:37,931
- Ó, igen.
- Igen!
33
00:01:38,432 --> 00:01:41,059
Nem ettem ilyen jó garnélát,
mióta voltunk „Bárszhelonában”.
34
00:01:41,059 --> 00:01:42,519
Derek, ezt egyáltalán ne!
35
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
- Ezt így mondják.
- Ó, Istenem!
36
00:01:43,937 --> 00:01:47,274
Szerettem volna megköszönni,
hogy befektettél.
37
00:01:47,274 --> 00:01:48,192
Neki is szabad?
38
00:01:49,109 --> 00:01:51,820
Technikailag az ő pénze is.
39
00:01:51,820 --> 00:01:54,156
Én gyerekneveléssel
kerestem meg a részemet,
40
00:01:54,156 --> 00:01:55,532
és elég jó vagyok a szexben.
41
00:01:55,532 --> 00:01:58,702
Ó, igen. Elárulom,
nem csak köveket tud ügyesen dörzsölni.
42
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
Ez faragatlan volt.
43
00:01:59,703 --> 00:02:01,705
Oké, megyek,
megnézek pár kajaárus kisbuszt.
44
00:02:01,705 --> 00:02:02,831
Majd mondom, hogy megy.
45
00:02:02,831 --> 00:02:03,749
- Sok sikert!
- Sok sikert!
46
00:02:04,333 --> 00:02:05,709
Azta! Ez nagyon finom.
47
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
Drágám?
48
00:02:08,628 --> 00:02:11,006
Meg akarom nézni a kajaárus kisbuszokat.
49
00:02:11,006 --> 00:02:13,634
Én akarom kiválasztani. Én akarom vezetni.
50
00:02:13,634 --> 00:02:15,886
Meg akarom nyomni a dudát, hogy:
„Bíp-bíp!”
51
00:02:15,886 --> 00:02:17,262
Miért nem mondod meg neki?
52
00:02:18,222 --> 00:02:19,973
- Nem lehet.
- Miért?
53
00:02:19,973 --> 00:02:23,393
Te szeretsz, úgyhogy
nem mindig veszed észre. Néha sok vagyok.
54
00:02:23,393 --> 00:02:25,562
- Nem.
- Fogd be!
55
00:02:25,562 --> 00:02:30,484
Csak... Ez az ő álma,
és nem akarja majd, hogy a nyakán lógjak.
56
00:02:30,484 --> 00:02:34,071
Hát, az segít, hogy én azt akarom,
hogy mindig a nyakamon lógj?
57
00:02:37,741 --> 00:02:38,951
Nem, ettől csak rosszabb.
58
00:02:38,951 --> 00:02:39,868
Igen, gondoltam.
59
00:02:39,868 --> 00:02:42,079
- Később egy gyors numera?
- Naná, bébi.
60
00:02:42,079 --> 00:02:43,747
Villámgyors leszek.
61
00:02:45,541 --> 00:02:47,918
Igen, megy ez. Ez ám a jó cucc!
62
00:02:47,918 --> 00:02:49,670
Jaj, ne már, apa! Reggelizni kéne.
63
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
Mit csinálsz?
64
00:02:50,921 --> 00:02:52,214
Nagypapás szart.
65
00:02:52,214 --> 00:02:54,424
Ne is figyelj rájuk! Irigyek.
66
00:02:54,424 --> 00:02:55,968
- Hogy ízlik?
- Állati finom.
67
00:02:55,968 --> 00:02:57,469
Az első ingyen van.
68
00:03:00,347 --> 00:03:01,390
Miért remeg a kezed?
69
00:03:04,393 --> 00:03:06,770
Parkinson-kórom van.
70
00:03:10,065 --> 00:03:13,277
Csak annyi, hogy néha, ha azt akarom,
hogy csináljon valamit a testem,
71
00:03:13,277 --> 00:03:15,696
akkor nem engedelmeskedik azonnal.
72
00:03:16,530 --> 00:03:17,781
De azért jól leszel?
73
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
Igen... M... igen.
74
00:03:19,825 --> 00:03:22,411
Ráadásul kibújhatok egy csomó dolog alól,
amit nem akarok.
75
00:03:22,411 --> 00:03:23,662
Nem kell mosogatnom,
76
00:03:23,662 --> 00:03:29,084
vagy idegenekkel beszélnem,
vagy mosolyognom.
77
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Bárcsak parkinsonos lennék!
78
00:03:30,544 --> 00:03:32,462
Oké, hát, köszi, apa.
79
00:03:32,462 --> 00:03:35,549
A jó hír az,
hogy sokkal többet fogunk találkozni vele.
80
00:03:35,549 --> 00:03:37,509
És amikor nem veletek vagyok,
81
00:03:37,509 --> 00:03:40,429
dr. Baram fog segíteni nekem, vigyáz rám.
82
00:03:40,429 --> 00:03:42,055
Miért jött ide az orvosod?
83
00:03:42,055 --> 00:03:43,724
Mert szexuális kapcsolatban állunk.
84
00:03:43,724 --> 00:03:45,100
- Jézusom, Paul!
- Tényleg?
85
00:04:12,044 --> 00:04:16,923
DIREKT TERÁPIA
86
00:04:17,798 --> 00:04:19,843
{\an8}Igen, és akkor megint lejött,
87
00:04:19,843 --> 00:04:22,638
{\an8}és megkérdezte,
hogy azért kezdtem-e fogyni,
88
00:04:22,638 --> 00:04:24,264
{\an8}mert újra csajozok.
89
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
{\an8}Buta kislány! Ezzel bókolt.
90
00:04:26,975 --> 00:04:29,269
{\an8}Ja, én is csak ezt hallottam.
Hogy jól nézek ki.
91
00:04:29,853 --> 00:04:31,104
{\an8}Akkor mit fogsz csinálni?
92
00:04:32,356 --> 00:04:34,858
{\an8}Hagyom, hogy szívasson,
amíg túl nem lesz rajta, tudod?
93
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
{\an8}És ha folytatni akarja,
akkor is kéznél leszek.
94
00:04:38,779 --> 00:04:39,947
{\an8}Jó apa vagy.
95
00:04:39,947 --> 00:04:42,074
{\an8}Igen, két egész hete.
96
00:04:44,076 --> 00:04:46,995
{\an8}- Elkezdődött a félmeztelen Brian-korszak.
- Igen!
97
00:04:46,995 --> 00:04:50,582
{\an8}Ha behúzom, akkor 100%-os.
Kilencvenöt, ha nem.
98
00:04:51,250 --> 00:04:53,043
{\an8}Apád vállalta a tanúskodást?
99
00:04:53,043 --> 00:04:54,628
{\an8}Nem, le kellett mondania.
100
00:04:56,213 --> 00:04:57,089
{\an8}Kellett?
101
00:04:58,507 --> 00:05:00,050
{\an8}- Lehetne, hogy hagyjuk?
- Igen.
102
00:05:01,093 --> 00:05:02,511
{\an8}Csomó más lehetőségem van.
103
00:05:02,511 --> 00:05:04,304
{\an8}A gond az lesz, hogyan válasszak.
104
00:05:04,304 --> 00:05:06,139
{\an8}Nem akarok megbántani senkit.
105
00:05:06,139 --> 00:05:09,226
{\an8}Valahogy egy csomó emberrel azt éreztetem,
hogy a legjobb barátom.
106
00:05:09,226 --> 00:05:10,435
{\an8}Adottság.
107
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
{\an8}El kell mennem.
108
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
{\an8}Oké.
109
00:05:14,273 --> 00:05:15,774
{\an8}- Igen, bocs.
- Nem gáz.
110
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
{\an8}Várj, te meg én,
mi legjobb barátok vagyunk, igaz?
111
00:05:18,068 --> 00:05:19,903
{\an8}Senki nem jelent nekem többet, mint te.
112
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
{\an8}Látod, bevetted.
113
00:05:22,489 --> 00:05:23,574
{\an8}Baszd meg!
114
00:05:34,543 --> 00:05:35,544
{\an8}Mizu?
115
00:05:35,544 --> 00:05:39,131
{\an8}Nem befektető akarok lenni Seannál.
Hanem társ.
116
00:05:39,131 --> 00:05:41,091
{\an8}Ne bassz! Akkor miért nem szólsz neki?
117
00:05:41,091 --> 00:05:44,219
{\an8}Nem akarsz olyan lenni,
mint Sandra Bullock A szív bajnokaiban?
118
00:05:44,219 --> 00:05:45,762
{\an8}Az emberek mindenhol megbámulnak:
119
00:05:45,762 --> 00:05:48,015
{\an8}„Nézd azt A szív bajnokai-s nőcit!
Nézd, nézd!”
120
00:05:49,933 --> 00:05:55,189
{\an8}Én csak nem hinném,
hogy eléggé szeretnek az emberek ahhoz,
121
00:05:56,315 --> 00:05:57,900
{\an8}hogy ilyesmit csináljanak velem.
122
00:05:57,900 --> 00:05:58,817
{\an8}Ó, Istenem!
123
00:05:58,817 --> 00:06:01,570
{\an8}Liz, jótékonyságból nem lógnék veled, oké?
124
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
{\an8}Király vagy. Szokj hozzá!
125
00:06:03,572 --> 00:06:04,656
{\an8}Köszönöm.
126
00:06:06,742 --> 00:06:08,368
{\an8}Azta! Ó, Istenem!
127
00:06:08,368 --> 00:06:12,122
Bocs. Csak... Imádom,
ha azt mondják nekem, hogy: „Köszönöm.”
128
00:06:13,457 --> 00:06:15,125
Miért vagy kifulladva? Futsz?
129
00:06:15,709 --> 00:06:16,627
Le kell tennem.
130
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Szent szar!
131
00:06:23,800 --> 00:06:26,512
- Hurrá! Oké, beleadtam mindent.
- Igen.
132
00:06:27,221 --> 00:06:29,181
- Liz nem semmi csaj, mi?
- Hát nem.
133
00:06:29,181 --> 00:06:31,558
Sok megerősítés kell neki, nagyon sokszor.
134
00:06:31,558 --> 00:06:33,143
Igen. Oké, most jövök én?
135
00:06:33,143 --> 00:06:34,561
Nem. Azt írtam...
136
00:06:35,062 --> 00:06:36,522
„Nem akarsz átjönni és kiszolgálni?”
137
00:06:38,607 --> 00:06:39,983
Jó, de én nem mozgok.
138
00:06:39,983 --> 00:06:41,610
- Oké.
- Oké.
139
00:06:41,610 --> 00:06:44,154
Szóval
akartatok még egy kicsit beszélgetni?
140
00:06:44,154 --> 00:06:46,823
Nagyon gyors leszek,
mert nem szeretek sebezhető lenni.
141
00:06:46,823 --> 00:06:51,036
- Intenzív vagyok, mint a kotyogós kávé...
- Imádom a kotyogós kávét.
142
00:06:51,036 --> 00:06:52,913
Majd szólok, ha közbekotyoghatsz.
143
00:06:52,913 --> 00:06:54,456
Mellé. Azt hittem, dicsérjelek.
144
00:06:55,207 --> 00:06:57,376
Nézd, nincs sok barátom,
145
00:06:57,376 --> 00:07:01,129
de akikhez tényleg kötődöm,
azokért ölnék vagy meghalnék!
146
00:07:01,129 --> 00:07:06,885
És nagyon szeretnék a cégedbe kerülni.
147
00:07:07,594 --> 00:07:11,723
Nemcsak pénzügyileg, hanem mindenhogy.
148
00:07:13,809 --> 00:07:15,394
Nagyon élvezném.
149
00:07:16,311 --> 00:07:17,396
Elnézést, mit mondtál?
150
00:07:17,396 --> 00:07:18,730
Nagyon élvezném.
151
00:07:19,439 --> 00:07:20,858
Várj, mondd még egyszer!
152
00:07:20,858 --> 00:07:22,985
Tudom, hogy talán te nem akarod,
153
00:07:22,985 --> 00:07:26,405
mert erőszakos tudok lenni.
154
00:07:26,405 --> 00:07:27,990
Tudom magamról. És előítéletes...
155
00:07:27,990 --> 00:07:30,868
Vagy szép, vagy eleven.
156
00:07:30,868 --> 00:07:33,871
Megmondtam,
hogy szólok, ha közbekotyoghatsz.
157
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
Miért vagyok itt, ha nem használsz?
158
00:07:35,914 --> 00:07:37,666
Itt félbeszakítanálak.
159
00:07:37,666 --> 00:07:40,627
Még meg kell néznem a kajás kocsikat.
Nem akarsz eljönni velem?
160
00:07:40,627 --> 00:07:41,837
Tényleg?
161
00:07:41,837 --> 00:07:42,880
Igen.
162
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
Kösz.
163
00:07:46,842 --> 00:07:49,428
Mielőtt indulunk, kimehetek a mosdóba?
164
00:07:49,970 --> 00:07:52,639
Igen, a spéci az arra van.
165
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Kösz, haver.
166
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Jól vagy?
167
00:07:59,938 --> 00:08:02,858
Szomorú vagy,
mert ilyen kedves volt veled?
168
00:08:05,194 --> 00:08:06,195
Gyere ide!
169
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
- Oké, jól vagyok.
- Oké.
170
00:08:12,409 --> 00:08:13,952
- Arrébb mennél?
- Persze.
171
00:08:13,952 --> 00:08:15,329
Nyomsz.
172
00:08:17,497 --> 00:08:20,375
Remélem, élvezi a seggmelegítőt.
173
00:08:22,044 --> 00:08:23,837
Kérhetek egy kis figyelmet?
174
00:08:24,463 --> 00:08:28,842
Nagyon köszönöm,
hogy eljöttetek a legénybúcsúmra.
175
00:08:28,842 --> 00:08:30,719
- Már volt legénybúcsúd.
- Nem volt.
176
00:08:30,719 --> 00:08:32,261
Nem volt mindenki meghívva,
177
00:08:32,261 --> 00:08:33,472
úgyhogy kussolj!
178
00:08:33,472 --> 00:08:36,850
Én, Brian és pár barátja
elmentünk egy férfisztriptíz-klubba.
179
00:08:36,850 --> 00:08:39,311
- De csak törzsvendégek mehettek be.
- Nem.
180
00:08:40,479 --> 00:08:44,024
Szóval, kell nekem tanúnak egy srác.
Vagy egy személy.
181
00:08:44,024 --> 00:08:45,108
Halihó!
182
00:08:45,776 --> 00:08:50,405
A ma esti muri
részben egy kis célba dobó verseny lesz.
183
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
A győztesé a balhé.
184
00:08:51,532 --> 00:08:53,492
- Igen!
- Sok sikert, játékosok!
185
00:08:53,492 --> 00:08:55,744
Jesszus! Ha én nyerek, átadom D-vonatnak,
186
00:08:55,744 --> 00:08:57,871
mert irtóra izgul, ami tök poén.
187
00:08:57,871 --> 00:08:58,789
Hé!
188
00:08:58,789 --> 00:09:00,332
Nem átruházható. Nem...
189
00:09:00,332 --> 00:09:01,250
Nyomás!
190
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Kip! Beszélhetnénk egy percet?
191
00:09:05,212 --> 00:09:07,047
Mit akarsz kérni? Ki vele!
192
00:09:07,047 --> 00:09:09,174
Bocs,
hogy raboltam az idődet a bevezetővel.
193
00:09:10,592 --> 00:09:12,135
Nagyon kemény évem volt.
194
00:09:13,720 --> 00:09:15,430
A fiad mindenben mellettem állt.
195
00:09:15,430 --> 00:09:16,348
Mellettem is.
196
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
Alig ismert, és segített megúszni a
sittet, mikor valakit majdnem agyonvertem.
197
00:09:21,270 --> 00:09:23,188
De jó értelemben. Megérdemelte a pasi.
198
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
Jó tudni.
199
00:09:26,233 --> 00:09:29,027
Azt mondom, hogy mindig számíthatunk rá.
200
00:09:29,027 --> 00:09:33,073
Ideje, hogy ő is számíthasson rád.
Legyél a tanúja!
201
00:09:36,535 --> 00:09:38,620
Lyukba találtam!
202
00:09:39,705 --> 00:09:40,956
Ezt Brian kezdte.
203
00:09:40,956 --> 00:09:42,165
Persze hogy ő.
204
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
Igen!
205
00:09:47,921 --> 00:09:51,425
Annyi, hogy szerintem feszengenék.
206
00:09:51,425 --> 00:09:54,845
Garantálom,
hogy meg fogod bánni, ha nem vállalod.
207
00:09:56,555 --> 00:10:02,519
Hidd el valakinek, aki apaként
rohadt sokszor kihagyta a ziccert!
208
00:10:04,813 --> 00:10:07,191
- Igen! Baszki!
- Igen! Az első nyertes köröm.
209
00:10:07,191 --> 00:10:08,609
Köszönj az új tanúdnak!
210
00:10:08,609 --> 00:10:10,319
Nem, Liz férje. Nem!
211
00:10:10,319 --> 00:10:11,361
- De. De!
- Igen!
212
00:10:11,361 --> 00:10:13,697
- Nem, ha nyersz, maximum ültető lehetsz.
- Mi?
213
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
Te itasd le!
Te meg szedd össze magad, baszki!
214
00:10:16,408 --> 00:10:17,868
- Szarj rá! Tudod, miért?
- Na?
215
00:10:17,868 --> 00:10:19,536
Mert D-fiúból T-fiú lesz
216
00:10:19,536 --> 00:10:22,706
Mert D-fiúból T-fiú lesz
Mert D-fiúból T-fiú lesz
217
00:10:22,706 --> 00:10:25,626
Mert D-fiúból T-fiú lesz
Mert D-fiúból T-fiú lesz
218
00:10:25,626 --> 00:10:27,461
Klafa, most a fülembe fog ragadni.
219
00:10:32,799 --> 00:10:35,344
Anya, mit csinálunk?
220
00:10:37,054 --> 00:10:38,305
Miért ébresztettél fel?
221
00:10:38,305 --> 00:10:40,849
Nincs jó nasi.
Apán kitört az egészségmánia.
222
00:10:40,849 --> 00:10:42,643
Tudom, hol tartja apa a jó cuccot.
223
00:10:42,643 --> 00:10:43,769
Csa-csa!
224
00:10:44,937 --> 00:10:46,146
MENTOLOS-CSOKIDARABOS FAGYLALT
225
00:10:46,146 --> 00:10:47,272
A sunyi kis szemétláda!
226
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
- Hát igen.
- Hozok kanalat.
227
00:10:54,488 --> 00:10:55,864
Mit csinálsz?
228
00:10:56,990 --> 00:10:58,158
{\an8}Ügyes próbálkozás, gyökér.
229
00:11:02,079 --> 00:11:04,873
Ó, Istenem! Meg fogjuk enni az egészet.
230
00:11:04,873 --> 00:11:08,377
És aztán tele kell raknunk a vödröt,
mondjuk kelkáposztával.
231
00:11:16,385 --> 00:11:17,302
Szia!
232
00:11:18,887 --> 00:11:19,888
Jó reggelt!
233
00:11:27,187 --> 00:11:28,772
Nem emlékszem anya nevetésére.
234
00:11:35,737 --> 00:11:37,406
Olyan érzés, mintha...
235
00:11:39,408 --> 00:11:40,868
darabokat vesztenék el belőle.
236
00:11:41,743 --> 00:11:42,744
Értelek.
237
00:11:44,121 --> 00:11:46,331
Úgy érzem,
több időt kellett volna vele töltenem.
238
00:11:49,459 --> 00:11:50,794
Mindig más dolgom volt.
239
00:11:53,922 --> 00:11:56,175
Milyen más dolgom?
Hogy Summerrel bandázzak?
240
00:11:56,175 --> 00:11:58,343
Úgy viselkedtél, mint egy normális gyerek.
241
00:12:00,012 --> 00:12:02,097
Nagyon szeretted az anyukádat.
242
00:12:04,141 --> 00:12:05,225
És ő tudta is.
243
00:12:07,144 --> 00:12:08,187
Akarsz beszélgetni?
244
00:12:10,772 --> 00:12:14,109
Úgy fest, ebben nagyon-nagyon jó vagyok.
Az emberek fizetnek érte.
245
00:12:18,906 --> 00:12:21,033
Hát, én itt leszek, ha mégis akarnál. Oké?
246
00:12:21,533 --> 00:12:22,492
Kösz.
247
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Villany!
248
00:12:32,878 --> 00:12:33,879
Oké.
249
00:12:39,343 --> 00:12:41,386
Nem, nem hallottam felőle semmit.
250
00:12:42,596 --> 00:12:44,473
Ha jelentkezne, szólok.
251
00:12:46,183 --> 00:12:47,434
Tök frusztráló, tudod.
252
00:12:47,434 --> 00:12:52,439
Nagyon képzett és tapasztalt vagyok,
és totál tanácstalan.
253
00:12:52,439 --> 00:12:54,525
Ezt kéne a névjegyedre írni.
254
00:12:55,317 --> 00:12:56,318
Igen.
255
00:12:57,486 --> 00:13:00,614
Nem akarom megint
elszúrni vele a dolgokat, tudod?
256
00:13:02,241 --> 00:13:03,283
Megoldod.
257
00:13:03,283 --> 00:13:04,576
Kösz.
258
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Örülök, hogy ilyen jól ment Meggel.
259
00:13:09,581 --> 00:13:10,749
Mi van? Nem ment jól?
260
00:13:10,749 --> 00:13:14,336
De. Csak tudom,
hogy reagálsz arra, amit mondani fogok.
261
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
Nagyon...
262
00:13:23,470 --> 00:13:24,972
Jól sikerült látogatás volt.
263
00:13:25,848 --> 00:13:29,685
És ez nélküled nem történt volna meg.
Szóval, köszönöm, öregem!
264
00:13:29,685 --> 00:13:30,894
Szívesen, Paul!
265
00:13:33,689 --> 00:13:35,357
Ó, Istenem! Megtörténik?
266
00:13:35,357 --> 00:13:37,568
Csak csináljuk már, baszki! Légy szíves!
267
00:13:37,568 --> 00:13:38,735
Oké.
268
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
Vaú!
269
00:13:43,907 --> 00:13:44,908
Én is vaúzlak.
270
00:13:45,534 --> 00:13:48,370
Drágám, elmegyek kávézni Gabbel.
271
00:13:48,370 --> 00:13:51,039
- Jimmynél van?
- Nem, miért?
272
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
Nem...
Nem tudom, hogy szokott-e ott aludni.
273
00:13:53,083 --> 00:13:54,251
Dugtak, úgyhogy...
274
00:13:54,251 --> 00:13:55,377
Mi?
275
00:13:56,962 --> 00:13:58,046
Elfelejtettem mesélni?
276
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Meg foglak ölni.
277
00:13:59,965 --> 00:14:01,383
Honnan tudod?
278
00:14:01,383 --> 00:14:06,805
Láttam őket akció közben
az eljegyzési buli estéjén.
279
00:14:07,389 --> 00:14:08,891
Az egy hónapja volt!
280
00:14:08,891 --> 00:14:11,810
Igen. Na, ki akar lepisilni az erkélyről?
281
00:14:11,810 --> 00:14:12,811
Senki!
282
00:14:12,811 --> 00:14:14,146
És elég szexi volt.
283
00:14:14,146 --> 00:14:15,522
Nem Jimmy micsodája,
284
00:14:15,522 --> 00:14:18,817
de sokkal jobban csinálta,
mint hittem volna. Büszke vagyok rá.
285
00:14:18,817 --> 00:14:23,655
Te megláttad őket, és kint maradtál nézni?
286
00:14:23,655 --> 00:14:25,199
Ó, ne már!
287
00:14:25,199 --> 00:14:27,659
Mit kellett volna csinálnom? Nem nézni?
288
00:14:28,577 --> 00:14:29,912
- Jogos.
- Igen.
289
00:14:29,912 --> 00:14:30,829
Lefilmezted?
290
00:14:30,829 --> 00:14:31,997
Nem vagyok perverz.
291
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
Nem volt rá szükség.
292
00:14:34,124 --> 00:14:37,336
Nem hiszem el, hogy Gaby nem mondta el.
Tök gáz.
293
00:14:38,170 --> 00:14:39,880
Ha látod Jimmyt, üzenem, hogy gratula.
294
00:14:39,880 --> 00:14:41,256
Úristen!
295
00:14:41,840 --> 00:14:43,342
És hogy szép a segge.
296
00:14:44,134 --> 00:14:45,594
Bár ráférne egy kis guggolgatás.
297
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
- Oké.
- Ó, atyaég!
298
00:14:49,681 --> 00:14:53,393
Amint tudod, ezekkel a különleges
achátokkal kiválasztok néhány embert.
299
00:14:53,977 --> 00:14:57,856
Olyanokat, akik annyira mellettem állnak,
hogy meginvitálom őket
300
00:14:57,856 --> 00:15:00,067
a Kő Szövetségébe.
301
00:15:00,067 --> 00:15:02,569
Oké, ez tök szektásan hangzik,
és kurvára benne vagyok.
302
00:15:02,569 --> 00:15:04,530
Mit kell csinálnom? Vegyek hosszú tunikát?
303
00:15:04,530 --> 00:15:06,990
Öljek meg egy kecskét?
Mert megteszem ezért a szarért.
304
00:15:06,990 --> 00:15:09,868
Nem kell semmit sem tenned.
Csak tudd, hogy nagyra értékellek!
305
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
Még nem.
306
00:15:11,828 --> 00:15:12,746
Ne szórakozz már!
307
00:15:12,746 --> 00:15:14,790
Hogy hallgathattad el,
hogy dugtál Jimmyvel?
308
00:15:14,790 --> 00:15:16,917
Jól van na! A francba!
309
00:15:16,917 --> 00:15:20,212
Dugtam Jimmyvel, oké?
Dugtam vele. Dugtam vele. Dugtam vele.
310
00:15:20,212 --> 00:15:21,505
Halljam a részleteket!
311
00:15:21,505 --> 00:15:25,717
Nagyon jó. Olyan „Mariah Carey
kivágja a magas cét”-féle jó.
312
00:15:25,717 --> 00:15:26,802
Ne!
313
00:15:26,802 --> 00:15:28,011
De, így...
314
00:15:30,472 --> 00:15:33,642
Az a legjobb benne,
hogy nem is pofozgatta a cicimet.
315
00:15:33,642 --> 00:15:34,810
Ki pofozgat ciciket?
316
00:15:34,810 --> 00:15:35,936
Nagyon sok pasi van,
317
00:15:35,936 --> 00:15:38,981
akik valamiért csapkodják a cickókat
jobbra-balra.
318
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Eskü, ezek pofozgatják, csapkodják.
319
00:15:40,816 --> 00:15:42,651
Nem tudom, valami fórumról szedték-e.
320
00:15:42,651 --> 00:15:44,778
Nem tudom,
hogy ezek a rohadékok hol olvasták,
321
00:15:44,778 --> 00:15:46,780
de ezek a pasik pofozgatják a ciciket.
322
00:15:46,780 --> 00:15:48,198
Én ezt nem hiszem el.
323
00:15:48,198 --> 00:15:52,119
Tudod, a fenekével játszadozásért
nincs oda, de majd eljutok odáig.
324
00:15:52,119 --> 00:15:54,413
Én csomó dolgot dugtam Derek fenekébe.
325
00:15:55,122 --> 00:15:56,123
Hazudsz.
326
00:15:56,123 --> 00:15:57,791
Jó, de dughattam volna, ha akarom.
327
00:15:57,791 --> 00:16:00,460
És a legjobb az egészben,
hogy biztonságos farok.
328
00:16:01,587 --> 00:16:03,881
- A biztonságos farok a legjobb farok.
- Tudom.
329
00:16:04,590 --> 00:16:06,717
Rendben. Kiérdemelted.
330
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Azta! Oké. Hogy csináljuk?
331
00:16:10,012 --> 00:16:12,055
Lesz valami ceremónia? Kell énekelnünk?
332
00:16:12,055 --> 00:16:13,724
Nem. Csak szeretlek.
333
00:16:14,308 --> 00:16:15,309
Én is szeretlek.
334
00:16:17,477 --> 00:16:20,272
Most, hogy hivatalosan is nővérek vagyunk
335
00:16:20,272 --> 00:16:22,107
- a Kő Szövetségében...
- Igen?
336
00:16:22,608 --> 00:16:26,153
...elolvasnád ezt az ajánlólevelet nekem?
337
00:16:26,737 --> 00:16:27,821
Persze. Mihez kell?
338
00:16:27,821 --> 00:16:29,531
A munkához, amit nagyon szeretnék.
339
00:16:29,531 --> 00:16:32,284
És Paul azt mondta,
ha megírom, akkor aláírja.
340
00:16:32,284 --> 00:16:35,162
Csak hogy olyan-e,
mintha morgós vén fehér csávó írta volna.
341
00:16:35,162 --> 00:16:38,749
Várj! Paul ismeri a pasit,
akihez interjúra mész,
342
00:16:38,749 --> 00:16:41,460
de nem bírta ő megírni a levelet?
343
00:16:41,460 --> 00:16:42,628
Baromság. Tudom.
344
00:16:42,628 --> 00:16:44,129
Soha nem fog követ kapni.
345
00:16:45,214 --> 00:16:47,424
Szóval még mindig pöckölgetem. „Pukk!”
346
00:16:47,424 --> 00:16:49,801
Mert legtöbbször
abbahagyja tőle a baromságot.
347
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
Egyetlen hátránya van: hogy már látom,
348
00:16:52,429 --> 00:16:54,681
milyen érzelmi bántalmazó faszkalap volt.
349
00:16:55,974 --> 00:17:00,229
Tudja, amikor Donny kritizált,
én mindig azt hittem, hogy az én hibám.
350
00:17:01,522 --> 00:17:04,608
De most, ha azt mondja:
„Túl folyós a tojás,”
351
00:17:04,608 --> 00:17:07,277
arra gondolok, mázlista,
hogy nem egy sziklán reggelizünk,
352
00:17:07,277 --> 00:17:09,738
mert lelökném,
és végignézném, ahogy betörik a feje,
353
00:17:09,738 --> 00:17:11,949
és azt mondanám:
„Az agyad túl folyós, gyökér!”
354
00:17:11,949 --> 00:17:14,492
Igen, Grace! Erről beszélek.
355
00:17:14,492 --> 00:17:18,247
Le a szikláról!
Folyassuk ki az agyát! Faljuk fel!
356
00:17:20,499 --> 00:17:22,416
Komolyan, nézze meg,
mennyivel erősebb most!
357
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
Én annyira... büszke vagyok magára!
358
00:17:27,089 --> 00:17:29,758
Tudom, hogy nem olvasok a legjobban
az érzelmekben...
359
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
de csípem azt a valakit, aki kezdek lenni.
360
00:17:35,597 --> 00:17:37,474
És ezt meg akartam köszönni magának.
361
00:17:40,811 --> 00:17:41,937
Kész örömmel.
362
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Viszlát!
363
00:17:53,365 --> 00:17:55,158
Nem néz ki őrültnek a csaj. Mi baja?
364
00:17:55,158 --> 00:17:56,326
Ó, hurrá! Itt van Liz.
365
00:17:56,326 --> 00:17:58,537
Na jó, figyu!
Segítened kell leteremteni Pault.
366
00:17:58,537 --> 00:17:59,454
Miért?
367
00:17:59,454 --> 00:18:03,375
Mert szórakozik Gaby szarjával, azért!
Készítsd a pókerarcodat!
368
00:18:04,918 --> 00:18:06,628
Ez nem ilyen egyszerű, Liz.
369
00:18:08,130 --> 00:18:09,423
Az előbb öleltük meg egymást.
370
00:18:10,007 --> 00:18:13,594
Most komolyan, baszd meg?
Indulás, Biztonságos Farok!
371
00:18:14,428 --> 00:18:17,014
Biztonságos... Honnan tudsz te erről?
372
00:18:21,435 --> 00:18:22,436
Beszélnünk kell.
373
00:18:24,271 --> 00:18:26,231
Először nyilvánosan fújatsz le,
374
00:18:26,231 --> 00:18:29,401
és most berontasz az irodámba,
és itt is lefújatsz?
375
00:18:29,985 --> 00:18:31,278
Ne mondogasd, hogy „fújatsz”!
376
00:18:31,278 --> 00:18:32,779
Azt mondok, amit akarok.
377
00:18:32,779 --> 00:18:34,698
Mondd meg neki, mit jelent a fújatás!
378
00:18:35,240 --> 00:18:36,575
Orális szexet.
379
00:18:38,160 --> 00:18:39,620
Akkor nem mondogatom.
380
00:18:39,620 --> 00:18:42,247
Gaby kért tőled egy ajánlást,
381
00:18:42,247 --> 00:18:44,499
és nem vetted a fáradságot,
hogy megírd te?
382
00:18:45,083 --> 00:18:46,418
Rossz hírem van, hapsikám.
383
00:18:46,418 --> 00:18:48,837
- Adtam neki egy követ.
- Egy követ?
384
00:18:48,837 --> 00:18:51,215
És a te fejedben ennek van értelme?
385
00:18:51,215 --> 00:18:54,343
Lusta, hálátlan pöcs voltál,
386
00:18:54,927 --> 00:18:56,386
és Jimmy is így gondolja.
387
00:18:56,386 --> 00:18:59,640
Szerinted lusta, hálátlan pöcs vagyok?
388
00:19:02,184 --> 00:19:04,520
- Beszari!
- Jogos.
389
00:19:04,520 --> 00:19:07,272
Csak azért hallgat, mert megölelted.
390
00:19:13,737 --> 00:19:14,947
Elmesélted neki az ölelésünket?
391
00:19:14,947 --> 00:19:16,031
Nézd,
392
00:19:17,199 --> 00:19:20,619
te meg én vagy öt évig dolgoztunk együtt,
mielőtt Gaby egyáltalán idejött!
393
00:19:20,619 --> 00:19:22,746
És hálás vagyok a sok iránymutatásért.
394
00:19:23,288 --> 00:19:25,040
De Gabyra nem szánsz efféle időt.
395
00:19:25,040 --> 00:19:27,125
És még így is mindig törődik veled.
396
00:19:27,125 --> 00:19:28,710
Adott kulacsot...
397
00:19:28,710 --> 00:19:30,379
Hogy kurvára hidratált legyél!
398
00:19:30,379 --> 00:19:31,588
Behord dolgozni...
399
00:19:31,588 --> 00:19:34,800
Ide-oda minden egyes rohadt nap!
400
00:19:35,384 --> 00:19:38,595
Figyelj, Paul!
Tudod, mit fogok mondani. Te most...
401
00:19:38,595 --> 00:19:41,223
Egy arrogáns, szexista faszfej vagy.
402
00:19:41,223 --> 00:19:43,100
És ha nem fejeznéd be a mondataimat?
403
00:19:43,100 --> 00:19:44,977
Ettől még igazam van.
404
00:19:44,977 --> 00:19:47,437
Ha ez a pasi náthás lesz egy picit,
405
00:19:47,437 --> 00:19:50,482
te ott teremsz egy 100-as zsepivel
meg egy hatos sörrel.
406
00:19:51,275 --> 00:19:52,442
És mi van Gabyval?
407
00:19:53,151 --> 00:19:54,152
Ő...
408
00:19:54,152 --> 00:19:55,529
Hozd helyre!
409
00:19:56,405 --> 00:19:57,447
Beszari!
410
00:20:00,158 --> 00:20:05,747
Miféle alak árulkodik ölelés után?
411
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
Igazad van.
412
00:20:24,850 --> 00:20:25,976
- Szia!
- Szia!
413
00:20:26,810 --> 00:20:28,520
Ez meg mi?
414
00:20:28,520 --> 00:20:30,731
Anyu cuccai. Ja.
415
00:20:31,523 --> 00:20:33,233
Csak mert én már el bírom pakolni,
416
00:20:33,233 --> 00:20:35,319
az nem jelenti, hogy neked is muszáj.
Gyere!
417
00:20:36,403 --> 00:20:37,529
Igen.
418
00:20:38,614 --> 00:20:40,699
Hogy imádta ezt a ruhát!
419
00:20:40,699 --> 00:20:42,075
Igen, imádta.
420
00:20:46,205 --> 00:20:49,499
{\an8}„Ha egyszer próbáltad ázsiaival,
nem akarod többet fehérrel.”
421
00:20:51,293 --> 00:20:54,796
Akkor hordta,
amikor kirándulni mentünk, hogy égessen.
422
00:20:54,796 --> 00:20:56,465
Hétfőn ebben megyek suliba.
423
00:20:56,465 --> 00:20:58,342
Alig várom az igazgató telefonját!
424
00:20:59,510 --> 00:21:00,594
- Csá!
- Csá!
425
00:21:01,970 --> 00:21:03,305
Utolsó.
426
00:21:05,641 --> 00:21:07,643
Jesszus! A „dögös, mint az állat” cipője!
427
00:21:07,643 --> 00:21:08,560
Ó, igen.
428
00:21:08,560 --> 00:21:10,521
Emlékszem, egyszer, amikor...
429
00:21:11,855 --> 00:21:14,191
Nem tudom, miért mesélem. Te is tudod.
430
00:21:14,775 --> 00:21:16,109
Meséld el neki!
431
00:21:16,109 --> 00:21:17,361
Ja! Lökjed!
432
00:21:22,449 --> 00:21:24,743
Anya
ezt „dögös, mint az állat” cipőnek hívta,
433
00:21:24,743 --> 00:21:28,497
mert azt mondta,
hogy bármilyen szar napja is volt,
434
00:21:28,497 --> 00:21:30,958
ha felvette,
dögösnek érezte magát, mint az állat.
435
00:21:30,958 --> 00:21:31,875
Oké.
436
00:21:34,670 --> 00:21:38,757
Egyszer tényleg
elképesztően rossz napja volt,
437
00:21:39,466 --> 00:21:41,343
és bementem a szobájukba,
438
00:21:41,343 --> 00:21:47,224
és az ágyban feküdt
a „dögös, mint az állat” cipőben.
439
00:21:48,225 --> 00:21:51,979
Öcsém, jesszus! Focimeccsem volt,
erre anya felbukkant ebben.
440
00:21:51,979 --> 00:21:53,856
És a vádlija persze így...
441
00:21:54,690 --> 00:21:56,275
Tudod, totál megfeszült.
442
00:21:56,275 --> 00:21:58,944
Ő meg csak a lábfejét bámulta.
443
00:21:59,653 --> 00:22:02,656
És a lelátón az összes anya úgy nézett rá,
mint egy őrültre.
444
00:22:04,950 --> 00:22:07,744
Oké. Oké.
445
00:22:09,454 --> 00:22:11,999
Menni fog. Menni fog.
446
00:22:12,708 --> 00:22:15,377
Velem van a csajerő. Velem van a csajerő.
447
00:22:16,044 --> 00:22:17,462
A rohadt nagy csajerő.
448
00:22:18,964 --> 00:22:20,757
A nyolcórás praxisa mellett
449
00:22:20,757 --> 00:22:23,760
tud egy szemináriumnál többet tartani
a következő félévben?
450
00:22:23,760 --> 00:22:26,972
Megy az időbeosztás. Tényleg állati jól.
451
00:22:26,972 --> 00:22:28,182
Ha meg el vagyok havazva,
452
00:22:28,182 --> 00:22:31,602
megkérhetem a tanársegédet,
hogy vetítsen egy epizódot A dumagépből.
453
00:22:33,478 --> 00:22:34,396
Aha.
454
00:22:34,897 --> 00:22:38,358
Ez az a remek humorérzék,
amit Paul említett az ajánlólevélben.
455
00:22:38,942 --> 00:22:40,152
Igen, említette.
456
00:22:42,279 --> 00:22:44,031
Elég a nagyképűsködésből, Gerald!
457
00:22:45,282 --> 00:22:47,367
Paul, mi a faszt keresel te itt?
458
00:22:47,367 --> 00:22:49,036
Amúgy honnan tudtad, hogy nagyképű?
459
00:22:49,036 --> 00:22:53,165
Mert ő Gerald.
Hiába rontok rá akár én, szart se ér.
460
00:22:53,165 --> 00:22:57,336
Itt minden jó állást az kap,
aki a legjobban be tud nyalni neki.
461
00:22:57,336 --> 00:22:58,253
Amúgy
462
00:22:58,253 --> 00:22:59,963
itt van még Lenny Klein?
463
00:22:59,963 --> 00:23:01,048
Mondd, hogy üdvözlöm!
464
00:23:01,048 --> 00:23:03,926
Megmondom.
Negyedóra múlva hozza az ebédemet.
465
00:23:05,135 --> 00:23:06,261
Vedd fel!
466
00:23:06,845 --> 00:23:08,847
Fantasztikus terapeuta.
467
00:23:09,348 --> 00:23:12,226
Paul, már mondtam neki, hogy övé az állás.
468
00:23:13,727 --> 00:23:17,814
Hát akkor majd figyeld az emailjeidet,
mert ezt még befejezem!
469
00:23:18,398 --> 00:23:19,399
Oké.
470
00:23:20,692 --> 00:23:24,446
Ő a legempatikusabb klinikai pszichológus,
akivel valaha dolgom volt,
471
00:23:25,030 --> 00:23:26,990
ezért is imádják a páciensei annyira.
472
00:23:26,990 --> 00:23:28,075
És
473
00:23:29,034 --> 00:23:32,246
tényleg nem mondom neki elég sűrűn,
474
00:23:33,330 --> 00:23:37,417
hogy milyen nagyra tartom, mint kollégát.
475
00:23:37,417 --> 00:23:42,673
Mert láthatóan nem bánok túl jól
azokkal a nőkkel, akik fontosak nekem.
476
00:23:42,673 --> 00:23:43,841
Nem, egyáltalán nem.
477
00:23:43,841 --> 00:23:45,133
De dolgozom rajta.
478
00:23:46,927 --> 00:23:50,305
És úgy tervezem,
hogy 140 éves koromra meg is leszek.
479
00:23:50,305 --> 00:23:55,227
És meg fogom érni, mert sok vizet iszom.
480
00:23:59,606 --> 00:24:00,774
Sok van még hátra?
481
00:24:00,774 --> 00:24:02,317
Kérem a kocsikulcsodat!
482
00:24:02,317 --> 00:24:03,819
Te viszel haza.
483
00:24:03,819 --> 00:24:05,195
Megvárlak a kocsiban.
484
00:24:14,413 --> 00:24:16,290
Micsoda fura ember!
485
00:24:16,290 --> 00:24:18,750
Igen. És őrült gonosz is.
486
00:24:33,724 --> 00:24:35,934
Hahó, így elkésünk! Kész vagy?
487
00:24:36,435 --> 00:24:38,187
Igen. Csak kötöm a nyakkendőmet.
488
00:24:38,687 --> 00:24:40,981
- Ideges vagy az esküvői beszéded miatt?
- Nem.
489
00:24:41,773 --> 00:24:43,901
Oké. Lent találkozunk.
490
00:24:46,862 --> 00:24:49,239
- Hol a francban van Jimmy?
- Ne izgulj! Jönni fog.
491
00:24:49,239 --> 00:24:52,534
És ha nem,
akkor én, mint a tanú, szarrá verem.
492
00:24:52,534 --> 00:24:53,744
Kösz, apa!
493
00:24:54,995 --> 00:24:57,539
Kap még két percet,
aztán közösen szétrúgjuk a seggét.
494
00:24:57,539 --> 00:24:58,540
Az jó lenne.
495
00:24:58,540 --> 00:25:02,211
Oké. Mindenki ül. Penge voltam.
496
00:25:02,794 --> 00:25:05,005
Még mindig szürreális,
hogy itt vagy az esküvőmön,
497
00:25:05,005 --> 00:25:07,508
de kiváló ültető vagy, Derek.
498
00:25:08,091 --> 00:25:09,927
Der... Tudja a nevem!
499
00:25:10,719 --> 00:25:11,929
Nagy nap ez mindkettőnknek!
500
00:25:12,846 --> 00:25:13,680
- Szia!
- Szia!
501
00:25:13,680 --> 00:25:14,806
- Oké.
- Itt vagyok.
502
00:25:14,806 --> 00:25:16,350
- Csúcs.
- Igen, oké.
503
00:25:16,350 --> 00:25:18,477
Ne döfj át a szemeddel!
A beszédet próbáltam.
504
00:25:18,477 --> 00:25:22,731
- Oké. Akkor rajta! Ideje kezdeni!
- Oké.
505
00:25:23,524 --> 00:25:24,525
Oké.
506
00:25:26,026 --> 00:25:27,027
Oké.
507
00:25:29,696 --> 00:25:30,822
Itt vagyunk.
508
00:25:37,579 --> 00:25:38,664
Hé,
509
00:25:38,664 --> 00:25:43,710
észrevette valaki,
milyen szívesen látnak itt minket?
510
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Nem golyóznak ki!
511
00:25:51,218 --> 00:25:55,556
Bocs!
Szerintem biztos kicsit ideges vagyok.
512
00:25:55,556 --> 00:25:57,724
Brian remekelt,
mikor Tiának és velem celebrált.
513
00:25:57,724 --> 00:25:58,851
Tiának és nekem.
514
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
- Senkit se érdekel.
- Hát...
515
00:26:00,352 --> 00:26:03,146
Oké. A házasság...
516
00:26:13,866 --> 00:26:19,288
A házasságról nehéz nekem beszélni.
517
00:26:21,123 --> 00:26:24,918
Biztos sokan tudják itt, a feleségem
kicsit több mint egy éve meghalt.
518
00:26:28,505 --> 00:26:29,506
Lesújtott.
519
00:26:30,215 --> 00:26:32,217
Nem tudtam,
hogy össze tudom-e szedni magam.
520
00:26:33,051 --> 00:26:35,637
Őszintén szólva, vannak napok,
amikor még mindig nem tudom.
521
00:26:39,057 --> 00:26:40,893
De nagyon megérte.
522
00:26:43,896 --> 00:26:49,359
Minden egyes pillanat,
amit a feleségemmel tölthettem...
523
00:26:52,905 --> 00:26:54,489
életem legjobb pillanata volt.
524
00:26:57,826 --> 00:27:00,537
Nem lennék ma itt, ha nincs Tia.
525
00:27:00,537 --> 00:27:04,333
És egyikünk sem lenne, mert Tia
mutatta be egymásnak Briant és Charlie-t.
526
00:27:05,334 --> 00:27:07,419
Kevéssé ismert tény,
hogy az első randi után
527
00:27:08,128 --> 00:27:11,465
egymástól függetlenül
azt üzenték Tiának, hogy:
528
00:27:12,466 --> 00:27:13,717
„Nem hinném.”
529
00:27:17,471 --> 00:27:18,472
És mégis itt vagyunk.
530
00:27:19,431 --> 00:27:24,061
Mert Tia tudta,
hogy ők tökéletesek egymásnak.
531
00:27:26,188 --> 00:27:31,818
A feleségem hitte, úgy tudunk leginkább
segíteni magunkon, ha segítünk másokon.
532
00:27:32,569 --> 00:27:33,987
És milyen igaza volt!
533
00:27:33,987 --> 00:27:38,492
Tegyetek meg valamit, jó? Forduljatok meg!
Forduljatok... Nézzetek a barátaitokra!
534
00:27:39,910 --> 00:27:41,453
Olyan sok barátotok van!
535
00:27:42,621 --> 00:27:46,333
Itt vagytok egymásnak, de azt se
felejtsétek, hogy ők is vannak nektek!
536
00:27:48,252 --> 00:27:53,215
Itt vannak, hogy megünnepeljenek titeket,
és hogy később berúgjanak.
537
00:27:54,007 --> 00:27:56,635
Lesz, akinek egyestése lesz. Ki tudja?
538
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
De mindig számíthattok rájuk.
539
00:28:05,477 --> 00:28:06,812
És ha nehézzé válik az élet...
540
00:28:09,147 --> 00:28:11,859
ők lesznek azok,
akik segítenek átvészelni.
541
00:28:15,320 --> 00:28:16,864
- Igaz?
- Igaz.
542
00:28:17,447 --> 00:28:19,199
- Igaz?
- Igaz!
543
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
Szóval akkor most
544
00:28:22,244 --> 00:28:24,788
mit mondtok,
elkezdjük ezt a kibaszott esküvőt, hm?
545
00:28:26,206 --> 00:28:27,708
Jézusom, azt hittem, már vége!
546
00:28:27,708 --> 00:28:30,252
- Ez hangosra sikerült.
- Elnézést!
547
00:28:30,252 --> 00:28:35,048
Ezennel férjekké nyilvánítalak titeket.
Megcsókolhatjátok a vőlegényt.
548
00:28:52,941 --> 00:28:55,277
Idáig hallom, hogy dalra fakadt a vaginád.
549
00:28:55,861 --> 00:28:57,362
Ő nem is biztonságos farok.
550
00:29:03,285 --> 00:29:08,707
Tetszett, amit arról mondtál,
hogy másoknak segítve magunkon segítünk.
551
00:29:08,707 --> 00:29:11,210
Valószínűleg ezért csináljuk azt,
amit csinálunk, igaz?
552
00:29:12,211 --> 00:29:13,462
Akkor is, úgy értem...
553
00:29:15,380 --> 00:29:18,300
Az a sok őrült szarság,
amit a pácienseiddel csináltál!
554
00:29:19,635 --> 00:29:23,138
Csodálkozom,
hogy nem döntötted romba az egész praxist.
555
00:29:23,847 --> 00:29:24,890
Legyünk őszinték!
556
00:29:26,808 --> 00:29:27,851
Piszok mázlim volt.
557
00:29:29,937 --> 00:29:30,979
Nekem is.
558
00:30:17,609 --> 00:30:18,735
Leülök.
559
00:30:19,611 --> 00:30:20,612
Most először.
560
00:31:05,032 --> 00:31:06,700
Rettentően hasonlítasz anyukádra.
561
00:31:23,717 --> 00:31:26,220
Fáradt vagyok. Vissza akarok menni.
562
00:31:26,220 --> 00:31:28,096
Most komolyan? Ennyire puhány vagy?
563
00:31:28,096 --> 00:31:30,015
Te mehetsz tovább. Én totál kész vagyok.
564
00:31:31,934 --> 00:31:34,269
És, tudod, nem beszélhetsz velem így.
565
00:31:34,853 --> 00:31:36,396
Úgy beszélek veled, ahogy akarok.
566
00:31:37,314 --> 00:31:39,483
Kivagyok tőle,
hogy előadod, hogy te vagy a jobb.
567
00:31:39,483 --> 00:31:40,567
Ennek a szarnak vége.
568
00:31:40,567 --> 00:31:45,572
Idióta vagy, Grace,
úgyhogy fogd be a pofád, vagy én fogom be!
569
00:31:51,703 --> 00:31:52,704
De a kilátás gyönyörű.
570
00:32:15,102 --> 00:32:16,103
Pukk!
571
00:33:08,363 --> 00:33:10,365
A feliratot fordította: Binder Natália