1 00:00:05,297 --> 00:00:06,465 Isteninek néz ki. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,634 Aha. Nem neked van. 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,261 Ez kegyetlen. Éhen halok. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 Majdnem kész. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,351 Átviszem ezt a garnélás bagettet Liznek, hogy megköszönjem a befektetést. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Húszezer dollár sok pénz. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 Hát, Liznek nem. Nyolcezres vécéje van. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,732 Arannyá változtatja a szart? 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,609 Azt nem, de fűthető ülőkéje van. 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,819 El se hinnéd, milyen kellemes a valagadnak. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Soha életemben nem éreztem magam ilyen kínosan. 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 Mi a franc, apa? 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,076 Vigyázz magadra! 14 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 - Sok sikert! - Ja. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 Most komolyan, szórakozol velem? 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,124 Hé, ha dühös vagy, mert kora reggel az egész ház garnélaszagú... 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,543 Hol a picsában van anya cucca? 18 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 Nem találom a ruháit, a fotóalbumait, semmit. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,465 Beszélni akartam veled erről. 20 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 Várj, már nem hordod a jegygyűrűt? 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,264 Nem, tudom, hogy fura. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,808 Nézd, kölyök, az elmúlt évben 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,435 úgy éreztem, már a továbblépés gondolata is lehetetlen. 24 00:01:01,562 --> 00:01:06,984 És most kezdem úgy érezni, hogy nekem talán eljött az ideje. 25 00:01:08,485 --> 00:01:09,570 Érthető valamennyire? 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,447 Mert fossuk le a múltat, igaz? 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 Iszonyú önző seggfej vagy! 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,375 Megérti. 29 00:01:29,882 --> 00:01:33,302 Menj a picsába! Szörnyű alak vagy. 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,387 Ez Liz-nyelven az, hogy: „Isteni”? 31 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 - Ó, igen. - Az. 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - Ó, igen. - Igen! 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 Nem ettem ilyen jó garnélát, mióta voltunk „Bárszhelonában”. 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Derek, ezt egyáltalán ne! 35 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 - Ezt így mondják. - Ó, Istenem! 36 00:01:43,937 --> 00:01:47,274 Szerettem volna megköszönni, hogy befektettél. 37 00:01:47,274 --> 00:01:48,192 Neki is szabad? 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,820 Technikailag az ő pénze is. 39 00:01:51,820 --> 00:01:54,156 Én gyerekneveléssel kerestem meg a részemet, 40 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 és elég jó vagyok a szexben. 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,702 Ó, igen. Elárulom, nem csak köveket tud ügyesen dörzsölni. 42 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Ez faragatlan volt. 43 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 Oké, megyek, megnézek pár kajaárus kisbuszt. 44 00:02:01,705 --> 00:02:02,831 Majd mondom, hogy megy. 45 00:02:02,831 --> 00:02:03,749 - Sok sikert! - Sok sikert! 46 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 Azta! Ez nagyon finom. 47 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Drágám? 48 00:02:08,628 --> 00:02:11,006 Meg akarom nézni a kajaárus kisbuszokat. 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,634 Én akarom kiválasztani. Én akarom vezetni. 50 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 Meg akarom nyomni a dudát, hogy: „Bíp-bíp!” 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,262 Miért nem mondod meg neki? 52 00:02:18,222 --> 00:02:19,973 - Nem lehet. - Miért? 53 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 Te szeretsz, úgyhogy nem mindig veszed észre. Néha sok vagyok. 54 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 - Nem. - Fogd be! 55 00:02:25,562 --> 00:02:30,484 Csak... Ez az ő álma, és nem akarja majd, hogy a nyakán lógjak. 56 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 Hát, az segít, hogy én azt akarom, hogy mindig a nyakamon lógj? 57 00:02:37,741 --> 00:02:38,951 Nem, ettől csak rosszabb. 58 00:02:38,951 --> 00:02:39,868 Igen, gondoltam. 59 00:02:39,868 --> 00:02:42,079 - Később egy gyors numera? - Naná, bébi. 60 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 Villámgyors leszek. 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 Igen, megy ez. Ez ám a jó cucc! 62 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 Jaj, ne már, apa! Reggelizni kéne. 63 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 Mit csinálsz? 64 00:02:50,921 --> 00:02:52,214 Nagypapás szart. 65 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Ne is figyelj rájuk! Irigyek. 66 00:02:54,424 --> 00:02:55,968 - Hogy ízlik? - Állati finom. 67 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 Az első ingyen van. 68 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 Miért remeg a kezed? 69 00:03:04,393 --> 00:03:06,770 Parkinson-kórom van. 70 00:03:10,065 --> 00:03:13,277 Csak annyi, hogy néha, ha azt akarom, hogy csináljon valamit a testem, 71 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 akkor nem engedelmeskedik azonnal. 72 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 De azért jól leszel? 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 Igen... M... igen. 74 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 Ráadásul kibújhatok egy csomó dolog alól, amit nem akarok. 75 00:03:22,411 --> 00:03:23,662 Nem kell mosogatnom, 76 00:03:23,662 --> 00:03:29,084 vagy idegenekkel beszélnem, vagy mosolyognom. 77 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Bárcsak parkinsonos lennék! 78 00:03:30,544 --> 00:03:32,462 Oké, hát, köszi, apa. 79 00:03:32,462 --> 00:03:35,549 A jó hír az, hogy sokkal többet fogunk találkozni vele. 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,509 És amikor nem veletek vagyok, 81 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 dr. Baram fog segíteni nekem, vigyáz rám. 82 00:03:40,429 --> 00:03:42,055 Miért jött ide az orvosod? 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,724 Mert szexuális kapcsolatban állunk. 84 00:03:43,724 --> 00:03:45,100 - Jézusom, Paul! - Tényleg? 85 00:04:12,044 --> 00:04:16,923 DIREKT TERÁPIA 86 00:04:17,798 --> 00:04:19,843 {\an8}Igen, és akkor megint lejött, 87 00:04:19,843 --> 00:04:22,638 {\an8}és megkérdezte, hogy azért kezdtem-e fogyni, 88 00:04:22,638 --> 00:04:24,264 {\an8}mert újra csajozok. 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 {\an8}Buta kislány! Ezzel bókolt. 90 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}Ja, én is csak ezt hallottam. Hogy jól nézek ki. 91 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 {\an8}Akkor mit fogsz csinálni? 92 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 {\an8}Hagyom, hogy szívasson, amíg túl nem lesz rajta, tudod? 93 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 {\an8}És ha folytatni akarja, akkor is kéznél leszek. 94 00:04:38,779 --> 00:04:39,947 {\an8}Jó apa vagy. 95 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 {\an8}Igen, két egész hete. 96 00:04:44,076 --> 00:04:46,995 {\an8}- Elkezdődött a félmeztelen Brian-korszak. - Igen! 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,582 {\an8}Ha behúzom, akkor 100%-os. Kilencvenöt, ha nem. 98 00:04:51,250 --> 00:04:53,043 {\an8}Apád vállalta a tanúskodást? 99 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 {\an8}Nem, le kellett mondania. 100 00:04:56,213 --> 00:04:57,089 {\an8}Kellett? 101 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 {\an8}- Lehetne, hogy hagyjuk? - Igen. 102 00:05:01,093 --> 00:05:02,511 {\an8}Csomó más lehetőségem van. 103 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 {\an8}A gond az lesz, hogyan válasszak. 104 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 {\an8}Nem akarok megbántani senkit. 105 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 {\an8}Valahogy egy csomó emberrel azt éreztetem, hogy a legjobb barátom. 106 00:05:09,226 --> 00:05:10,435 {\an8}Adottság. 107 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 {\an8}El kell mennem. 108 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 {\an8}Oké. 109 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 {\an8}- Igen, bocs. - Nem gáz. 110 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 {\an8}Várj, te meg én, mi legjobb barátok vagyunk, igaz? 111 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 {\an8}Senki nem jelent nekem többet, mint te. 112 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 {\an8}Látod, bevetted. 113 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 {\an8}Baszd meg! 114 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 {\an8}Mizu? 115 00:05:35,544 --> 00:05:39,131 {\an8}Nem befektető akarok lenni Seannál. Hanem társ. 116 00:05:39,131 --> 00:05:41,091 {\an8}Ne bassz! Akkor miért nem szólsz neki? 117 00:05:41,091 --> 00:05:44,219 {\an8}Nem akarsz olyan lenni, mint Sandra Bullock A szív bajnokaiban? 118 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 {\an8}Az emberek mindenhol megbámulnak: 119 00:05:45,762 --> 00:05:48,015 {\an8}„Nézd azt A szív bajnokai-s nőcit! Nézd, nézd!” 120 00:05:49,933 --> 00:05:55,189 {\an8}Én csak nem hinném, hogy eléggé szeretnek az emberek ahhoz, 121 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 {\an8}hogy ilyesmit csináljanak velem. 122 00:05:57,900 --> 00:05:58,817 {\an8}Ó, Istenem! 123 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 {\an8}Liz, jótékonyságból nem lógnék veled, oké? 124 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 {\an8}Király vagy. Szokj hozzá! 125 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 {\an8}Köszönöm. 126 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 {\an8}Azta! Ó, Istenem! 127 00:06:08,368 --> 00:06:12,122 Bocs. Csak... Imádom, ha azt mondják nekem, hogy: „Köszönöm.” 128 00:06:13,457 --> 00:06:15,125 Miért vagy kifulladva? Futsz? 129 00:06:15,709 --> 00:06:16,627 Le kell tennem. 130 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Szent szar! 131 00:06:23,800 --> 00:06:26,512 - Hurrá! Oké, beleadtam mindent. - Igen. 132 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 - Liz nem semmi csaj, mi? - Hát nem. 133 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 Sok megerősítés kell neki, nagyon sokszor. 134 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 Igen. Oké, most jövök én? 135 00:06:33,143 --> 00:06:34,561 Nem. Azt írtam... 136 00:06:35,062 --> 00:06:36,522 „Nem akarsz átjönni és kiszolgálni?” 137 00:06:38,607 --> 00:06:39,983 Jó, de én nem mozgok. 138 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 - Oké. - Oké. 139 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 Szóval akartatok még egy kicsit beszélgetni? 140 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 Nagyon gyors leszek, mert nem szeretek sebezhető lenni. 141 00:06:46,823 --> 00:06:51,036 - Intenzív vagyok, mint a kotyogós kávé... - Imádom a kotyogós kávét. 142 00:06:51,036 --> 00:06:52,913 Majd szólok, ha közbekotyoghatsz. 143 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Mellé. Azt hittem, dicsérjelek. 144 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 Nézd, nincs sok barátom, 145 00:06:57,376 --> 00:07:01,129 de akikhez tényleg kötődöm, azokért ölnék vagy meghalnék! 146 00:07:01,129 --> 00:07:06,885 És nagyon szeretnék a cégedbe kerülni. 147 00:07:07,594 --> 00:07:11,723 Nemcsak pénzügyileg, hanem mindenhogy. 148 00:07:13,809 --> 00:07:15,394 Nagyon élvezném. 149 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 Elnézést, mit mondtál? 150 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 Nagyon élvezném. 151 00:07:19,439 --> 00:07:20,858 Várj, mondd még egyszer! 152 00:07:20,858 --> 00:07:22,985 Tudom, hogy talán te nem akarod, 153 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 mert erőszakos tudok lenni. 154 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 Tudom magamról. És előítéletes... 155 00:07:27,990 --> 00:07:30,868 Vagy szép, vagy eleven. 156 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 Megmondtam, hogy szólok, ha közbekotyoghatsz. 157 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Miért vagyok itt, ha nem használsz? 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 Itt félbeszakítanálak. 159 00:07:37,666 --> 00:07:40,627 Még meg kell néznem a kajás kocsikat. Nem akarsz eljönni velem? 160 00:07:40,627 --> 00:07:41,837 Tényleg? 161 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 Igen. 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 Kösz. 163 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Mielőtt indulunk, kimehetek a mosdóba? 164 00:07:49,970 --> 00:07:52,639 Igen, a spéci az arra van. 165 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Kösz, haver. 166 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Jól vagy? 167 00:07:59,938 --> 00:08:02,858 Szomorú vagy, mert ilyen kedves volt veled? 168 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 Gyere ide! 169 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 - Oké, jól vagyok. - Oké. 170 00:08:12,409 --> 00:08:13,952 - Arrébb mennél? - Persze. 171 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 Nyomsz. 172 00:08:17,497 --> 00:08:20,375 Remélem, élvezi a seggmelegítőt. 173 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Kérhetek egy kis figyelmet? 174 00:08:24,463 --> 00:08:28,842 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek a legénybúcsúmra. 175 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 - Már volt legénybúcsúd. - Nem volt. 176 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 Nem volt mindenki meghívva, 177 00:08:32,261 --> 00:08:33,472 úgyhogy kussolj! 178 00:08:33,472 --> 00:08:36,850 Én, Brian és pár barátja elmentünk egy férfisztriptíz-klubba. 179 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 - De csak törzsvendégek mehettek be. - Nem. 180 00:08:40,479 --> 00:08:44,024 Szóval, kell nekem tanúnak egy srác. Vagy egy személy. 181 00:08:44,024 --> 00:08:45,108 Halihó! 182 00:08:45,776 --> 00:08:50,405 A ma esti muri részben egy kis célba dobó verseny lesz. 183 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 A győztesé a balhé. 184 00:08:51,532 --> 00:08:53,492 - Igen! - Sok sikert, játékosok! 185 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 Jesszus! Ha én nyerek, átadom D-vonatnak, 186 00:08:55,744 --> 00:08:57,871 mert irtóra izgul, ami tök poén. 187 00:08:57,871 --> 00:08:58,789 Hé! 188 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 Nem átruházható. Nem... 189 00:09:00,332 --> 00:09:01,250 Nyomás! 190 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Kip! Beszélhetnénk egy percet? 191 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Mit akarsz kérni? Ki vele! 192 00:09:07,047 --> 00:09:09,174 Bocs, hogy raboltam az idődet a bevezetővel. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,135 Nagyon kemény évem volt. 194 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 A fiad mindenben mellettem állt. 195 00:09:15,430 --> 00:09:16,348 Mellettem is. 196 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 Alig ismert, és segített megúszni a sittet, mikor valakit majdnem agyonvertem. 197 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 De jó értelemben. Megérdemelte a pasi. 198 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Jó tudni. 199 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 Azt mondom, hogy mindig számíthatunk rá. 200 00:09:29,027 --> 00:09:33,073 Ideje, hogy ő is számíthasson rád. Legyél a tanúja! 201 00:09:36,535 --> 00:09:38,620 Lyukba találtam! 202 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Ezt Brian kezdte. 203 00:09:40,956 --> 00:09:42,165 Persze hogy ő. 204 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Igen! 205 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 Annyi, hogy szerintem feszengenék. 206 00:09:51,425 --> 00:09:54,845 Garantálom, hogy meg fogod bánni, ha nem vállalod. 207 00:09:56,555 --> 00:10:02,519 Hidd el valakinek, aki apaként rohadt sokszor kihagyta a ziccert! 208 00:10:04,813 --> 00:10:07,191 - Igen! Baszki! - Igen! Az első nyertes köröm. 209 00:10:07,191 --> 00:10:08,609 Köszönj az új tanúdnak! 210 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Nem, Liz férje. Nem! 211 00:10:10,319 --> 00:10:11,361 - De. De! - Igen! 212 00:10:11,361 --> 00:10:13,697 - Nem, ha nyersz, maximum ültető lehetsz. - Mi? 213 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Te itasd le! Te meg szedd össze magad, baszki! 214 00:10:16,408 --> 00:10:17,868 - Szarj rá! Tudod, miért? - Na? 215 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 Mert D-fiúból T-fiú lesz 216 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 Mert D-fiúból T-fiú lesz Mert D-fiúból T-fiú lesz 217 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Mert D-fiúból T-fiú lesz Mert D-fiúból T-fiú lesz 218 00:10:25,626 --> 00:10:27,461 Klafa, most a fülembe fog ragadni. 219 00:10:32,799 --> 00:10:35,344 Anya, mit csinálunk? 220 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 Miért ébresztettél fel? 221 00:10:38,305 --> 00:10:40,849 Nincs jó nasi. Apán kitört az egészségmánia. 222 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Tudom, hol tartja apa a jó cuccot. 223 00:10:42,643 --> 00:10:43,769 Csa-csa! 224 00:10:44,937 --> 00:10:46,146 MENTOLOS-CSOKIDARABOS FAGYLALT 225 00:10:46,146 --> 00:10:47,272 A sunyi kis szemétláda! 226 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - Hát igen. - Hozok kanalat. 227 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 Mit csinálsz? 228 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 {\an8}Ügyes próbálkozás, gyökér. 229 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 Ó, Istenem! Meg fogjuk enni az egészet. 230 00:11:04,873 --> 00:11:08,377 És aztán tele kell raknunk a vödröt, mondjuk kelkáposztával. 231 00:11:16,385 --> 00:11:17,302 Szia! 232 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Jó reggelt! 233 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 Nem emlékszem anya nevetésére. 234 00:11:35,737 --> 00:11:37,406 Olyan érzés, mintha... 235 00:11:39,408 --> 00:11:40,868 darabokat vesztenék el belőle. 236 00:11:41,743 --> 00:11:42,744 Értelek. 237 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Úgy érzem, több időt kellett volna vele töltenem. 238 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 Mindig más dolgom volt. 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,175 Milyen más dolgom? Hogy Summerrel bandázzak? 240 00:11:56,175 --> 00:11:58,343 Úgy viselkedtél, mint egy normális gyerek. 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 Nagyon szeretted az anyukádat. 242 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 És ő tudta is. 243 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 Akarsz beszélgetni? 244 00:12:10,772 --> 00:12:14,109 Úgy fest, ebben nagyon-nagyon jó vagyok. Az emberek fizetnek érte. 245 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 Hát, én itt leszek, ha mégis akarnál. Oké? 246 00:12:21,533 --> 00:12:22,492 Kösz. 247 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Villany! 248 00:12:32,878 --> 00:12:33,879 Oké. 249 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 Nem, nem hallottam felőle semmit. 250 00:12:42,596 --> 00:12:44,473 Ha jelentkezne, szólok. 251 00:12:46,183 --> 00:12:47,434 Tök frusztráló, tudod. 252 00:12:47,434 --> 00:12:52,439 Nagyon képzett és tapasztalt vagyok, és totál tanácstalan. 253 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 Ezt kéne a névjegyedre írni. 254 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 Igen. 255 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 Nem akarom megint elszúrni vele a dolgokat, tudod? 256 00:13:02,241 --> 00:13:03,283 Megoldod. 257 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 Kösz. 258 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Örülök, hogy ilyen jól ment Meggel. 259 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 Mi van? Nem ment jól? 260 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 De. Csak tudom, hogy reagálsz arra, amit mondani fogok. 261 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 Nagyon... 262 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Jól sikerült látogatás volt. 263 00:13:25,848 --> 00:13:29,685 És ez nélküled nem történt volna meg. Szóval, köszönöm, öregem! 264 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Szívesen, Paul! 265 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 Ó, Istenem! Megtörténik? 266 00:13:35,357 --> 00:13:37,568 Csak csináljuk már, baszki! Légy szíves! 267 00:13:37,568 --> 00:13:38,735 Oké. 268 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 Vaú! 269 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 Én is vaúzlak. 270 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 Drágám, elmegyek kávézni Gabbel. 271 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 - Jimmynél van? - Nem, miért? 272 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 Nem... Nem tudom, hogy szokott-e ott aludni. 273 00:13:53,083 --> 00:13:54,251 Dugtak, úgyhogy... 274 00:13:54,251 --> 00:13:55,377 Mi? 275 00:13:56,962 --> 00:13:58,046 Elfelejtettem mesélni? 276 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Meg foglak ölni. 277 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 Honnan tudod? 278 00:14:01,383 --> 00:14:06,805 Láttam őket akció közben az eljegyzési buli estéjén. 279 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 Az egy hónapja volt! 280 00:14:08,891 --> 00:14:11,810 Igen. Na, ki akar lepisilni az erkélyről? 281 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Senki! 282 00:14:12,811 --> 00:14:14,146 És elég szexi volt. 283 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 Nem Jimmy micsodája, 284 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 de sokkal jobban csinálta, mint hittem volna. Büszke vagyok rá. 285 00:14:18,817 --> 00:14:23,655 Te megláttad őket, és kint maradtál nézni? 286 00:14:23,655 --> 00:14:25,199 Ó, ne már! 287 00:14:25,199 --> 00:14:27,659 Mit kellett volna csinálnom? Nem nézni? 288 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 - Jogos. - Igen. 289 00:14:29,912 --> 00:14:30,829 Lefilmezted? 290 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 Nem vagyok perverz. 291 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 Nem volt rá szükség. 292 00:14:34,124 --> 00:14:37,336 Nem hiszem el, hogy Gaby nem mondta el. Tök gáz. 293 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 Ha látod Jimmyt, üzenem, hogy gratula. 294 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 Úristen! 295 00:14:41,840 --> 00:14:43,342 És hogy szép a segge. 296 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 Bár ráférne egy kis guggolgatás. 297 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 - Oké. - Ó, atyaég! 298 00:14:49,681 --> 00:14:53,393 Amint tudod, ezekkel a különleges achátokkal kiválasztok néhány embert. 299 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 Olyanokat, akik annyira mellettem állnak, hogy meginvitálom őket 300 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 a Kő Szövetségébe. 301 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 Oké, ez tök szektásan hangzik, és kurvára benne vagyok. 302 00:15:02,569 --> 00:15:04,530 Mit kell csinálnom? Vegyek hosszú tunikát? 303 00:15:04,530 --> 00:15:06,990 Öljek meg egy kecskét? Mert megteszem ezért a szarért. 304 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Nem kell semmit sem tenned. Csak tudd, hogy nagyra értékellek! 305 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Még nem. 306 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 Ne szórakozz már! 307 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 Hogy hallgathattad el, hogy dugtál Jimmyvel? 308 00:15:14,790 --> 00:15:16,917 Jól van na! A francba! 309 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 Dugtam Jimmyvel, oké? Dugtam vele. Dugtam vele. Dugtam vele. 310 00:15:20,212 --> 00:15:21,505 Halljam a részleteket! 311 00:15:21,505 --> 00:15:25,717 Nagyon jó. Olyan „Mariah Carey kivágja a magas cét”-féle jó. 312 00:15:25,717 --> 00:15:26,802 Ne! 313 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 De, így... 314 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 Az a legjobb benne, hogy nem is pofozgatta a cicimet. 315 00:15:33,642 --> 00:15:34,810 Ki pofozgat ciciket? 316 00:15:34,810 --> 00:15:35,936 Nagyon sok pasi van, 317 00:15:35,936 --> 00:15:38,981 akik valamiért csapkodják a cickókat jobbra-balra. 318 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Eskü, ezek pofozgatják, csapkodják. 319 00:15:40,816 --> 00:15:42,651 Nem tudom, valami fórumról szedték-e. 320 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 Nem tudom, hogy ezek a rohadékok hol olvasták, 321 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 de ezek a pasik pofozgatják a ciciket. 322 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 Én ezt nem hiszem el. 323 00:15:48,198 --> 00:15:52,119 Tudod, a fenekével játszadozásért nincs oda, de majd eljutok odáig. 324 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 Én csomó dolgot dugtam Derek fenekébe. 325 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Hazudsz. 326 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 Jó, de dughattam volna, ha akarom. 327 00:15:57,791 --> 00:16:00,460 És a legjobb az egészben, hogy biztonságos farok. 328 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 - A biztonságos farok a legjobb farok. - Tudom. 329 00:16:04,590 --> 00:16:06,717 Rendben. Kiérdemelted. 330 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Azta! Oké. Hogy csináljuk? 331 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 Lesz valami ceremónia? Kell énekelnünk? 332 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 Nem. Csak szeretlek. 333 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 Én is szeretlek. 334 00:16:17,477 --> 00:16:20,272 Most, hogy hivatalosan is nővérek vagyunk 335 00:16:20,272 --> 00:16:22,107 - a Kő Szövetségében... - Igen? 336 00:16:22,608 --> 00:16:26,153 ...elolvasnád ezt az ajánlólevelet nekem? 337 00:16:26,737 --> 00:16:27,821 Persze. Mihez kell? 338 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 A munkához, amit nagyon szeretnék. 339 00:16:29,531 --> 00:16:32,284 És Paul azt mondta, ha megírom, akkor aláírja. 340 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 Csak hogy olyan-e, mintha morgós vén fehér csávó írta volna. 341 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 Várj! Paul ismeri a pasit, akihez interjúra mész, 342 00:16:38,749 --> 00:16:41,460 de nem bírta ő megírni a levelet? 343 00:16:41,460 --> 00:16:42,628 Baromság. Tudom. 344 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Soha nem fog követ kapni. 345 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 Szóval még mindig pöckölgetem. „Pukk!” 346 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Mert legtöbbször abbahagyja tőle a baromságot. 347 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 Egyetlen hátránya van: hogy már látom, 348 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 milyen érzelmi bántalmazó faszkalap volt. 349 00:16:55,974 --> 00:17:00,229 Tudja, amikor Donny kritizált, én mindig azt hittem, hogy az én hibám. 350 00:17:01,522 --> 00:17:04,608 De most, ha azt mondja: „Túl folyós a tojás,” 351 00:17:04,608 --> 00:17:07,277 arra gondolok, mázlista, hogy nem egy sziklán reggelizünk, 352 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 mert lelökném, és végignézném, ahogy betörik a feje, 353 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 és azt mondanám: „Az agyad túl folyós, gyökér!” 354 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Igen, Grace! Erről beszélek. 355 00:17:14,492 --> 00:17:18,247 Le a szikláról! Folyassuk ki az agyát! Faljuk fel! 356 00:17:20,499 --> 00:17:22,416 Komolyan, nézze meg, mennyivel erősebb most! 357 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 Én annyira... büszke vagyok magára! 358 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Tudom, hogy nem olvasok a legjobban az érzelmekben... 359 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 de csípem azt a valakit, aki kezdek lenni. 360 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 És ezt meg akartam köszönni magának. 361 00:17:40,811 --> 00:17:41,937 Kész örömmel. 362 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Viszlát! 363 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Nem néz ki őrültnek a csaj. Mi baja? 364 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Ó, hurrá! Itt van Liz. 365 00:17:56,326 --> 00:17:58,537 Na jó, figyu! Segítened kell leteremteni Pault. 366 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 Miért? 367 00:17:59,454 --> 00:18:03,375 Mert szórakozik Gaby szarjával, azért! Készítsd a pókerarcodat! 368 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 Ez nem ilyen egyszerű, Liz. 369 00:18:08,130 --> 00:18:09,423 Az előbb öleltük meg egymást. 370 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 Most komolyan, baszd meg? Indulás, Biztonságos Farok! 371 00:18:14,428 --> 00:18:17,014 Biztonságos... Honnan tudsz te erről? 372 00:18:21,435 --> 00:18:22,436 Beszélnünk kell. 373 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 Először nyilvánosan fújatsz le, 374 00:18:26,231 --> 00:18:29,401 és most berontasz az irodámba, és itt is lefújatsz? 375 00:18:29,985 --> 00:18:31,278 Ne mondogasd, hogy „fújatsz”! 376 00:18:31,278 --> 00:18:32,779 Azt mondok, amit akarok. 377 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 Mondd meg neki, mit jelent a fújatás! 378 00:18:35,240 --> 00:18:36,575 Orális szexet. 379 00:18:38,160 --> 00:18:39,620 Akkor nem mondogatom. 380 00:18:39,620 --> 00:18:42,247 Gaby kért tőled egy ajánlást, 381 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 és nem vetted a fáradságot, hogy megírd te? 382 00:18:45,083 --> 00:18:46,418 Rossz hírem van, hapsikám. 383 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 - Adtam neki egy követ. - Egy követ? 384 00:18:48,837 --> 00:18:51,215 És a te fejedben ennek van értelme? 385 00:18:51,215 --> 00:18:54,343 Lusta, hálátlan pöcs voltál, 386 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 és Jimmy is így gondolja. 387 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 Szerinted lusta, hálátlan pöcs vagyok? 388 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 - Beszari! - Jogos. 389 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Csak azért hallgat, mert megölelted. 390 00:19:13,737 --> 00:19:14,947 Elmesélted neki az ölelésünket? 391 00:19:14,947 --> 00:19:16,031 Nézd, 392 00:19:17,199 --> 00:19:20,619 te meg én vagy öt évig dolgoztunk együtt, mielőtt Gaby egyáltalán idejött! 393 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 És hálás vagyok a sok iránymutatásért. 394 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 De Gabyra nem szánsz efféle időt. 395 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 És még így is mindig törődik veled. 396 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 Adott kulacsot... 397 00:19:28,710 --> 00:19:30,379 Hogy kurvára hidratált legyél! 398 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Behord dolgozni... 399 00:19:31,588 --> 00:19:34,800 Ide-oda minden egyes rohadt nap! 400 00:19:35,384 --> 00:19:38,595 Figyelj, Paul! Tudod, mit fogok mondani. Te most... 401 00:19:38,595 --> 00:19:41,223 Egy arrogáns, szexista faszfej vagy. 402 00:19:41,223 --> 00:19:43,100 És ha nem fejeznéd be a mondataimat? 403 00:19:43,100 --> 00:19:44,977 Ettől még igazam van. 404 00:19:44,977 --> 00:19:47,437 Ha ez a pasi náthás lesz egy picit, 405 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 te ott teremsz egy 100-as zsepivel meg egy hatos sörrel. 406 00:19:51,275 --> 00:19:52,442 És mi van Gabyval? 407 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 Ő... 408 00:19:54,152 --> 00:19:55,529 Hozd helyre! 409 00:19:56,405 --> 00:19:57,447 Beszari! 410 00:20:00,158 --> 00:20:05,747 Miféle alak árulkodik ölelés után? 411 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Igazad van. 412 00:20:24,850 --> 00:20:25,976 - Szia! - Szia! 413 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Ez meg mi? 414 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 Anyu cuccai. Ja. 415 00:20:31,523 --> 00:20:33,233 Csak mert én már el bírom pakolni, 416 00:20:33,233 --> 00:20:35,319 az nem jelenti, hogy neked is muszáj. Gyere! 417 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 Igen. 418 00:20:38,614 --> 00:20:40,699 Hogy imádta ezt a ruhát! 419 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 Igen, imádta. 420 00:20:46,205 --> 00:20:49,499 {\an8}„Ha egyszer próbáltad ázsiaival, nem akarod többet fehérrel.” 421 00:20:51,293 --> 00:20:54,796 Akkor hordta, amikor kirándulni mentünk, hogy égessen. 422 00:20:54,796 --> 00:20:56,465 Hétfőn ebben megyek suliba. 423 00:20:56,465 --> 00:20:58,342 Alig várom az igazgató telefonját! 424 00:20:59,510 --> 00:21:00,594 - Csá! - Csá! 425 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 Utolsó. 426 00:21:05,641 --> 00:21:07,643 Jesszus! A „dögös, mint az állat” cipője! 427 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 Ó, igen. 428 00:21:08,560 --> 00:21:10,521 Emlékszem, egyszer, amikor... 429 00:21:11,855 --> 00:21:14,191 Nem tudom, miért mesélem. Te is tudod. 430 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 Meséld el neki! 431 00:21:16,109 --> 00:21:17,361 Ja! Lökjed! 432 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 Anya ezt „dögös, mint az állat” cipőnek hívta, 433 00:21:24,743 --> 00:21:28,497 mert azt mondta, hogy bármilyen szar napja is volt, 434 00:21:28,497 --> 00:21:30,958 ha felvette, dögösnek érezte magát, mint az állat. 435 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 Oké. 436 00:21:34,670 --> 00:21:38,757 Egyszer tényleg elképesztően rossz napja volt, 437 00:21:39,466 --> 00:21:41,343 és bementem a szobájukba, 438 00:21:41,343 --> 00:21:47,224 és az ágyban feküdt a „dögös, mint az állat” cipőben. 439 00:21:48,225 --> 00:21:51,979 Öcsém, jesszus! Focimeccsem volt, erre anya felbukkant ebben. 440 00:21:51,979 --> 00:21:53,856 És a vádlija persze így... 441 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Tudod, totál megfeszült. 442 00:21:56,275 --> 00:21:58,944 Ő meg csak a lábfejét bámulta. 443 00:21:59,653 --> 00:22:02,656 És a lelátón az összes anya úgy nézett rá, mint egy őrültre. 444 00:22:04,950 --> 00:22:07,744 Oké. Oké. 445 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 Menni fog. Menni fog. 446 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 Velem van a csajerő. Velem van a csajerő. 447 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 A rohadt nagy csajerő. 448 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 A nyolcórás praxisa mellett 449 00:22:20,757 --> 00:22:23,760 tud egy szemináriumnál többet tartani a következő félévben? 450 00:22:23,760 --> 00:22:26,972 Megy az időbeosztás. Tényleg állati jól. 451 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 Ha meg el vagyok havazva, 452 00:22:28,182 --> 00:22:31,602 megkérhetem a tanársegédet, hogy vetítsen egy epizódot A dumagépből. 453 00:22:33,478 --> 00:22:34,396 Aha. 454 00:22:34,897 --> 00:22:38,358 Ez az a remek humorérzék, amit Paul említett az ajánlólevélben. 455 00:22:38,942 --> 00:22:40,152 Igen, említette. 456 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 Elég a nagyképűsködésből, Gerald! 457 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Paul, mi a faszt keresel te itt? 458 00:22:47,367 --> 00:22:49,036 Amúgy honnan tudtad, hogy nagyképű? 459 00:22:49,036 --> 00:22:53,165 Mert ő Gerald. Hiába rontok rá akár én, szart se ér. 460 00:22:53,165 --> 00:22:57,336 Itt minden jó állást az kap, aki a legjobban be tud nyalni neki. 461 00:22:57,336 --> 00:22:58,253 Amúgy 462 00:22:58,253 --> 00:22:59,963 itt van még Lenny Klein? 463 00:22:59,963 --> 00:23:01,048 Mondd, hogy üdvözlöm! 464 00:23:01,048 --> 00:23:03,926 Megmondom. Negyedóra múlva hozza az ebédemet. 465 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Vedd fel! 466 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 Fantasztikus terapeuta. 467 00:23:09,348 --> 00:23:12,226 Paul, már mondtam neki, hogy övé az állás. 468 00:23:13,727 --> 00:23:17,814 Hát akkor majd figyeld az emailjeidet, mert ezt még befejezem! 469 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Oké. 470 00:23:20,692 --> 00:23:24,446 Ő a legempatikusabb klinikai pszichológus, akivel valaha dolgom volt, 471 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 ezért is imádják a páciensei annyira. 472 00:23:26,990 --> 00:23:28,075 És 473 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 tényleg nem mondom neki elég sűrűn, 474 00:23:33,330 --> 00:23:37,417 hogy milyen nagyra tartom, mint kollégát. 475 00:23:37,417 --> 00:23:42,673 Mert láthatóan nem bánok túl jól azokkal a nőkkel, akik fontosak nekem. 476 00:23:42,673 --> 00:23:43,841 Nem, egyáltalán nem. 477 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 De dolgozom rajta. 478 00:23:46,927 --> 00:23:50,305 És úgy tervezem, hogy 140 éves koromra meg is leszek. 479 00:23:50,305 --> 00:23:55,227 És meg fogom érni, mert sok vizet iszom. 480 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 Sok van még hátra? 481 00:24:00,774 --> 00:24:02,317 Kérem a kocsikulcsodat! 482 00:24:02,317 --> 00:24:03,819 Te viszel haza. 483 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 Megvárlak a kocsiban. 484 00:24:14,413 --> 00:24:16,290 Micsoda fura ember! 485 00:24:16,290 --> 00:24:18,750 Igen. És őrült gonosz is. 486 00:24:33,724 --> 00:24:35,934 Hahó, így elkésünk! Kész vagy? 487 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Igen. Csak kötöm a nyakkendőmet. 488 00:24:38,687 --> 00:24:40,981 - Ideges vagy az esküvői beszéded miatt? - Nem. 489 00:24:41,773 --> 00:24:43,901 Oké. Lent találkozunk. 490 00:24:46,862 --> 00:24:49,239 - Hol a francban van Jimmy? - Ne izgulj! Jönni fog. 491 00:24:49,239 --> 00:24:52,534 És ha nem, akkor én, mint a tanú, szarrá verem. 492 00:24:52,534 --> 00:24:53,744 Kösz, apa! 493 00:24:54,995 --> 00:24:57,539 Kap még két percet, aztán közösen szétrúgjuk a seggét. 494 00:24:57,539 --> 00:24:58,540 Az jó lenne. 495 00:24:58,540 --> 00:25:02,211 Oké. Mindenki ül. Penge voltam. 496 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 Még mindig szürreális, hogy itt vagy az esküvőmön, 497 00:25:05,005 --> 00:25:07,508 de kiváló ültető vagy, Derek. 498 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 Der... Tudja a nevem! 499 00:25:10,719 --> 00:25:11,929 Nagy nap ez mindkettőnknek! 500 00:25:12,846 --> 00:25:13,680 - Szia! - Szia! 501 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - Oké. - Itt vagyok. 502 00:25:14,806 --> 00:25:16,350 - Csúcs. - Igen, oké. 503 00:25:16,350 --> 00:25:18,477 Ne döfj át a szemeddel! A beszédet próbáltam. 504 00:25:18,477 --> 00:25:22,731 - Oké. Akkor rajta! Ideje kezdeni! - Oké. 505 00:25:23,524 --> 00:25:24,525 Oké. 506 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Oké. 507 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Itt vagyunk. 508 00:25:37,579 --> 00:25:38,664 Hé, 509 00:25:38,664 --> 00:25:43,710 észrevette valaki, milyen szívesen látnak itt minket? 510 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Nem golyóznak ki! 511 00:25:51,218 --> 00:25:55,556 Bocs! Szerintem biztos kicsit ideges vagyok. 512 00:25:55,556 --> 00:25:57,724 Brian remekelt, mikor Tiának és velem celebrált. 513 00:25:57,724 --> 00:25:58,851 Tiának és nekem. 514 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 - Senkit se érdekel. - Hát... 515 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 Oké. A házasság... 516 00:26:13,866 --> 00:26:19,288 A házasságról nehéz nekem beszélni. 517 00:26:21,123 --> 00:26:24,918 Biztos sokan tudják itt, a feleségem kicsit több mint egy éve meghalt. 518 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 Lesújtott. 519 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 Nem tudtam, hogy össze tudom-e szedni magam. 520 00:26:33,051 --> 00:26:35,637 Őszintén szólva, vannak napok, amikor még mindig nem tudom. 521 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 De nagyon megérte. 522 00:26:43,896 --> 00:26:49,359 Minden egyes pillanat, amit a feleségemmel tölthettem... 523 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 életem legjobb pillanata volt. 524 00:26:57,826 --> 00:27:00,537 Nem lennék ma itt, ha nincs Tia. 525 00:27:00,537 --> 00:27:04,333 És egyikünk sem lenne, mert Tia mutatta be egymásnak Briant és Charlie-t. 526 00:27:05,334 --> 00:27:07,419 Kevéssé ismert tény, hogy az első randi után 527 00:27:08,128 --> 00:27:11,465 egymástól függetlenül azt üzenték Tiának, hogy: 528 00:27:12,466 --> 00:27:13,717 „Nem hinném.” 529 00:27:17,471 --> 00:27:18,472 És mégis itt vagyunk. 530 00:27:19,431 --> 00:27:24,061 Mert Tia tudta, hogy ők tökéletesek egymásnak. 531 00:27:26,188 --> 00:27:31,818 A feleségem hitte, úgy tudunk leginkább segíteni magunkon, ha segítünk másokon. 532 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 És milyen igaza volt! 533 00:27:33,987 --> 00:27:38,492 Tegyetek meg valamit, jó? Forduljatok meg! Forduljatok... Nézzetek a barátaitokra! 534 00:27:39,910 --> 00:27:41,453 Olyan sok barátotok van! 535 00:27:42,621 --> 00:27:46,333 Itt vagytok egymásnak, de azt se felejtsétek, hogy ők is vannak nektek! 536 00:27:48,252 --> 00:27:53,215 Itt vannak, hogy megünnepeljenek titeket, és hogy később berúgjanak. 537 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 Lesz, akinek egyestése lesz. Ki tudja? 538 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 De mindig számíthattok rájuk. 539 00:28:05,477 --> 00:28:06,812 És ha nehézzé válik az élet... 540 00:28:09,147 --> 00:28:11,859 ők lesznek azok, akik segítenek átvészelni. 541 00:28:15,320 --> 00:28:16,864 - Igaz? - Igaz. 542 00:28:17,447 --> 00:28:19,199 - Igaz? - Igaz! 543 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 Szóval akkor most 544 00:28:22,244 --> 00:28:24,788 mit mondtok, elkezdjük ezt a kibaszott esküvőt, hm? 545 00:28:26,206 --> 00:28:27,708 Jézusom, azt hittem, már vége! 546 00:28:27,708 --> 00:28:30,252 - Ez hangosra sikerült. - Elnézést! 547 00:28:30,252 --> 00:28:35,048 Ezennel férjekké nyilvánítalak titeket. Megcsókolhatjátok a vőlegényt. 548 00:28:52,941 --> 00:28:55,277 Idáig hallom, hogy dalra fakadt a vaginád. 549 00:28:55,861 --> 00:28:57,362 Ő nem is biztonságos farok. 550 00:29:03,285 --> 00:29:08,707 Tetszett, amit arról mondtál, hogy másoknak segítve magunkon segítünk. 551 00:29:08,707 --> 00:29:11,210 Valószínűleg ezért csináljuk azt, amit csinálunk, igaz? 552 00:29:12,211 --> 00:29:13,462 Akkor is, úgy értem... 553 00:29:15,380 --> 00:29:18,300 Az a sok őrült szarság, amit a pácienseiddel csináltál! 554 00:29:19,635 --> 00:29:23,138 Csodálkozom, hogy nem döntötted romba az egész praxist. 555 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 Legyünk őszinték! 556 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Piszok mázlim volt. 557 00:29:29,937 --> 00:29:30,979 Nekem is. 558 00:30:17,609 --> 00:30:18,735 Leülök. 559 00:30:19,611 --> 00:30:20,612 Most először. 560 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 Rettentően hasonlítasz anyukádra. 561 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Fáradt vagyok. Vissza akarok menni. 562 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 Most komolyan? Ennyire puhány vagy? 563 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 Te mehetsz tovább. Én totál kész vagyok. 564 00:31:31,934 --> 00:31:34,269 És, tudod, nem beszélhetsz velem így. 565 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 Úgy beszélek veled, ahogy akarok. 566 00:31:37,314 --> 00:31:39,483 Kivagyok tőle, hogy előadod, hogy te vagy a jobb. 567 00:31:39,483 --> 00:31:40,567 Ennek a szarnak vége. 568 00:31:40,567 --> 00:31:45,572 Idióta vagy, Grace, úgyhogy fogd be a pofád, vagy én fogom be! 569 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 De a kilátás gyönyörű. 570 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 Pukk! 571 00:33:08,363 --> 00:33:10,365 A feliratot fordította: Binder Natália