1 00:00:05,297 --> 00:00:06,465 Выглядит вкусно. 2 00:00:07,132 --> 00:00:08,634 Это не для тебя. 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,261 Злюка. Я умираю с голоду. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,680 Почти готово. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,351 Сэндвич с креветками в благодарность Лиз. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,936 Двадцать тысяч - это много. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 Не для Лиз. У нее унитаз за восемь. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,732 Он превращает какашки в золото? 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,609 Нет, но у него стульчак с подогревом. 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,819 Ты не поверишь, как приятно на нем сидеть. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,989 Мне еще никогда не было так некомфортно. 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 Какого черта? 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,076 Спасайся. 14 00:00:34,660 --> 00:00:35,494 - Удачи. - Да. 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 Это что, шутка? 16 00:00:37,913 --> 00:00:41,124 Если ты злая, потому что утро, и потому что весь дом воняет креветками... 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,543 Где вещи мамы? 18 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 Я не могу найти ни ее вещи, ни фотоальбомы. 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,465 Я хотел с тобой об этом поговорить. 20 00:00:50,217 --> 00:00:52,052 Где твое обручальное кольцо? 21 00:00:53,303 --> 00:00:55,264 Знаю, это странно. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,808 Слушай, в прошлом году 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,435 мысль о том, чтобы жить дальше, казалась нереальной. 24 00:01:01,562 --> 00:01:06,984 Но мне кажется, что все же пора. 25 00:01:08,485 --> 00:01:09,570 Понимаешь? 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,447 Потому что к черту прошлое, да? 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,201 Какой же ты эгоистичный козел! 28 00:01:22,249 --> 00:01:23,375 Она понимает. 29 00:01:29,882 --> 00:01:33,302 Иди ты в задницу. Ты просто ужасный. 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,387 Это "вкуснятина" на языке Лиз? 31 00:01:35,387 --> 00:01:36,680 - Да. - Да. 32 00:01:36,680 --> 00:01:37,931 - Да. - Да! 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,059 В последний раз я ел такие вкусные креветки в "Бартелоне". 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,519 Дерек, прекрати. 35 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 - Они так говорят. - Боже. 36 00:01:43,937 --> 00:01:47,274 Я хотел отблагодарить за твою инвестицию. 37 00:01:47,274 --> 00:01:48,192 Можно и его тоже? 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,820 Технически, это и его деньги тоже. 39 00:01:51,820 --> 00:01:54,156 Я заслужила свою долю, выращивая наших детей... 40 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 ...и хорошим сексом. 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,702 Это да, полировать она умеет не только "камешки". 42 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Это было непристойно. 43 00:01:59,703 --> 00:02:01,705 Пойду посмотрю крутые фудтраки. 44 00:02:01,705 --> 00:02:02,831 Я сообщу, как пойдет. 45 00:02:02,831 --> 00:02:03,749 - Удачи. - Удачи. 46 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 Вкуснятина. 47 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Дорогой. 48 00:02:08,628 --> 00:02:11,006 Я хочу посмотреть фудтрак. 49 00:02:11,006 --> 00:02:13,634 Хочу его выбрать и водить. 50 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 Хочу жать на клаксон, чтобы он бибикал. 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,262 Почему ты не сказала ему? 52 00:02:18,222 --> 00:02:19,973 - Не могу. - Почему? 53 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 Ты меня любишь, поэтому не замечаешь, но меня иногда слишком много. 54 00:02:23,393 --> 00:02:25,562 - Нет. - Прекрати. 55 00:02:25,562 --> 00:02:30,484 Это его мечта, и я не хочу цепляться за нее. 56 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 Тебе станет легче, если скажу, что хочу, чтобы ты всегда цеплялась за меня? 57 00:02:37,741 --> 00:02:38,951 Нет. Только хуже. 58 00:02:38,951 --> 00:02:39,868 Да, я понял. 59 00:02:39,868 --> 00:02:42,079 - Перепихнемся по-быстрому позже? - Еще бы. 60 00:02:42,079 --> 00:02:43,747 Я буду молниеносен. 61 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 Да, вот так. Вкуснятина. 62 00:02:47,918 --> 00:02:49,670 Мы же завтракаем, папа. 63 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 Что ты делаешь? 64 00:02:50,921 --> 00:02:52,214 Балую по-дедовски. 65 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Не слушай их, они завидуют. 66 00:02:54,424 --> 00:02:55,968 - Как тебе? - Вкуснятина. 67 00:02:55,968 --> 00:02:57,469 Первый бесплатно. 68 00:03:00,347 --> 00:03:01,390 Что с рукой? 69 00:03:04,393 --> 00:03:06,770 У меня Паркинсон. 70 00:03:10,065 --> 00:03:13,277 Это значит, что мое тело не всегда делает правильно то, 71 00:03:13,277 --> 00:03:15,696 что я хочу, чтобы оно делало. 72 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 Все будет хорошо? 73 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 Да... Да. 74 00:03:19,825 --> 00:03:22,411 И это отличное оправдание не делать то, чего я не хочу. 75 00:03:22,411 --> 00:03:23,662 Мыть посуду, 76 00:03:23,662 --> 00:03:29,084 разговаривать с незнакомцами или улыбаться. 77 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 И я хочу Паркинсон. 78 00:03:30,544 --> 00:03:32,462 Ну, спасибо, папа. 79 00:03:32,462 --> 00:03:35,549 Хорошие новости, мы будем с ним очень часто. 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,509 А когда я не с вами, 81 00:03:37,509 --> 00:03:40,429 д-р Бэрам присмотрит за мною. 82 00:03:40,429 --> 00:03:42,055 Почему твой доктор придет сюда? 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,724 У нас сексуальные отношения. 84 00:03:43,724 --> 00:03:45,100 - Боже, Пол. - Серьезно? 85 00:04:12,044 --> 00:04:16,923 ТЕРАПИЯ 86 00:04:17,798 --> 00:04:19,843 {\an8}Да, потом она спустилась 87 00:04:19,843 --> 00:04:22,638 {\an8}и сказала, я худею потому, что хочу 88 00:04:22,638 --> 00:04:24,264 {\an8}снова встречаться. 89 00:04:25,140 --> 00:04:26,975 {\an8}Глупышка. Она сделала тебе комплимент. 90 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}Да, я так это и услышал. Что я хорошо выгляжу. 91 00:04:29,853 --> 00:04:31,104 {\an8}И что будешь делать? 92 00:04:32,356 --> 00:04:34,858 {\an8}Буду терпеть ее, пока не смирится. 93 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 {\an8}Я всегда буду с ней. 94 00:04:38,779 --> 00:04:39,947 {\an8}Ты - хороший отец. 95 00:04:39,947 --> 00:04:42,074 {\an8}Да, целых две недели. 96 00:04:44,076 --> 00:04:46,995 {\an8}- Брайан без рубашки - сезон открыт? - Да! 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,582 {\an8}Да, 100%, если втяну живот и 99, если нет. 98 00:04:51,250 --> 00:04:53,043 {\an8}Твой отец будет свидетелем? 99 00:04:53,043 --> 00:04:54,628 {\an8}Ему пришлось отказаться. 100 00:04:56,213 --> 00:04:57,089 {\an8}Пришлось? 101 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 {\an8}- Давай не будем. - Да. 102 00:05:01,093 --> 00:05:02,511 {\an8}У меня полно других вариантов. 103 00:05:02,511 --> 00:05:04,304 {\an8}Проблема в том, чтобы кого-то выбрать. 104 00:05:04,304 --> 00:05:06,139 {\an8}Не хочу никого обидеть. 105 00:05:06,139 --> 00:05:09,226 {\an8}Я легко внушаю многим, что они - мои лучшие друзья. 106 00:05:09,226 --> 00:05:10,435 {\an8}Это мой дар. 107 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 {\an8}Мне надо идти. 108 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 {\an8}Хорошо. 109 00:05:14,273 --> 00:05:15,774 {\an8}- Да, прости. - Ничего. 110 00:05:15,774 --> 00:05:18,068 {\an8}Но мы же с тобой лучшие друзья, да? 111 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 {\an8}Никто не знает меня так, как ты. 112 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 {\an8}Видишь? Купился. 113 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 {\an8}Пошел ты. 114 00:05:34,543 --> 00:05:35,544 {\an8}Как дела? 115 00:05:35,544 --> 00:05:39,131 {\an8}Я хочу быть не инвестором Шона, а партнером. 116 00:05:39,131 --> 00:05:41,091 {\an8}Ого, почему ему не сказала? 117 00:05:41,091 --> 00:05:44,052 {\an8}Что, боишься стать Сандрой Буллок в "Невидимой стороне"? 118 00:05:44,052 --> 00:05:45,762 {\an8}Все на тебя будут пялиться и говорить: 119 00:05:45,762 --> 00:05:48,015 {\an8}"Глянь, это же та курица. Смотри". 120 00:05:49,933 --> 00:05:55,189 {\an8}Не думаю, что я нравлюсь людям настолько... 121 00:05:56,315 --> 00:05:57,900 {\an8}...чтобы так делать. 122 00:05:57,900 --> 00:05:58,817 {\an8}Боже. 123 00:05:58,817 --> 00:06:01,570 {\an8}Лиз, я бы не тусила с тобой из жалости. 124 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 {\an8}Ты крутая. Смирись. 125 00:06:03,572 --> 00:06:04,656 {\an8}Спасибо. 126 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 {\an8}Ого. Боже. 127 00:06:08,368 --> 00:06:12,122 Прости. Я обожаю, когда люди благодарят. 128 00:06:13,457 --> 00:06:15,125 Почему ты тяжело дышишь? Бежишь? 129 00:06:15,709 --> 00:06:16,627 Мне пора. 130 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Вот это да! 131 00:06:23,800 --> 00:06:26,512 - Ура! Я усердно трудился. - Да. 132 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 - Лиз та еще заноза. - Да. 133 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 Ей часто нужно слишком много. 134 00:06:31,558 --> 00:06:33,143 Да. Так, моя очередь? 135 00:06:33,143 --> 00:06:34,561 Нет. Я написала: 136 00:06:35,062 --> 00:06:36,522 "Не хочешь ли ублажить меня?" 137 00:06:38,607 --> 00:06:39,983 Ладно, но я двигаться не буду. 138 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 - Хорошо. - Хорошо. 139 00:06:41,610 --> 00:06:44,154 Вы хотели что-то обсудить? 140 00:06:44,154 --> 00:06:46,823 Скажу быстро, не люблю долго быть уязвимой. 141 00:06:46,823 --> 00:06:51,036 - Я - чашка крепкого кофе... - Люблю крепкий кофе. 142 00:06:51,036 --> 00:06:52,913 Я скажу, когда вклиниваться. 143 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Пардон, моя вина. 144 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 У меня мало друзей, 145 00:06:57,376 --> 00:07:01,129 но я готова умереть или убивать за тех, с кем сблизилась. 146 00:07:01,129 --> 00:07:06,885 И я очень хочу быть частью твоей компании. 147 00:07:07,594 --> 00:07:11,723 Не только финансово, а во всех планах. 148 00:07:13,809 --> 00:07:15,394 Я была бы очень рада. 149 00:07:16,311 --> 00:07:17,396 Что? 150 00:07:17,396 --> 00:07:18,730 Я была бы очень рада. 151 00:07:19,439 --> 00:07:20,858 Можешь повторить? 152 00:07:20,858 --> 00:07:22,985 Я знаю, что ты можешь не хотеть этого, 153 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 потому что я могу слишком сильно давить. 154 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 Я знаю. И я осуждающая... 155 00:07:27,990 --> 00:07:30,868 И красивая, и бесстрашная. 156 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 Я же сказала, что сообщу, когда вклиниться. 157 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Зачем я тогда здесь вообще? 158 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 Я тебя перебью. 159 00:07:37,666 --> 00:07:40,627 Я хочу посмотреть фудтраки. Хочешь со мной? 160 00:07:40,627 --> 00:07:41,837 Правда? 161 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 Да. 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 Спасибо. 163 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 Можно воспользоваться вашим туалетом, и потом поедем? 164 00:07:49,970 --> 00:07:52,639 Да, особенный там. 165 00:07:52,639 --> 00:07:53,682 Спасибо. 166 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Ты в порядке? 167 00:07:59,938 --> 00:08:02,858 Ты огорчилась, потому что он так добр к тебе? 168 00:08:05,194 --> 00:08:06,195 Иди сюда. 169 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 - Все хорошо. - Хорошо. 170 00:08:12,409 --> 00:08:13,952 - Подвинься. - Ладно. 171 00:08:13,952 --> 00:08:15,329 Ты сидишь на мне. 172 00:08:17,497 --> 00:08:20,375 Надеюсь, ему понравится подогрев задницы. 173 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Минуточку внимания. 174 00:08:24,463 --> 00:08:28,842 Большое спасибо за этот мальчишник. 175 00:08:28,842 --> 00:08:30,719 - У тебя он уже был. - Нет. 176 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 Приглашены были не все, 177 00:08:32,261 --> 00:08:33,472 так что тихо. 178 00:08:33,472 --> 00:08:36,850 Мы с Брайаном и его друзьями ходили в стрип-клуб. 179 00:08:36,850 --> 00:08:39,311 - Это был обычный мальчишник. - Нет. 180 00:08:40,479 --> 00:08:44,024 Мне нужен шафер или шаферка. 181 00:08:44,024 --> 00:08:45,108 Эй. 182 00:08:45,776 --> 00:08:50,405 Сегодня пройдет небольшой корнхольный турнир. 183 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Им станет победитель. 184 00:08:51,532 --> 00:08:53,492 - Да! - Удачи. 185 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 Боже. Даже если я выиграю, то отдам роль Ди, 186 00:08:55,744 --> 00:08:57,871 он очень этого хочет, а мне так веселее. 187 00:08:57,871 --> 00:08:58,789 Эй! 188 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 Роль не передается. 189 00:09:00,332 --> 00:09:01,250 Вперед! 190 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Кип, можем поговорить? 191 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 Зачем спрашиваешь? Начинай. 192 00:09:07,047 --> 00:09:09,174 Простите, что потратил время вступлением. 193 00:09:10,592 --> 00:09:12,135 У меня был тяжелый год. 194 00:09:13,720 --> 00:09:15,430 Ваш сын очень мне помог. 195 00:09:15,430 --> 00:09:16,348 И мне. 196 00:09:16,348 --> 00:09:20,143 Он меня не знал, но удержал от тюрьмы, когда я чуть не забил кое-кого насмерть. 197 00:09:21,270 --> 00:09:23,188 В хорошем смысле. Тот парень заслужил. 198 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Рад это знать. 199 00:09:26,233 --> 00:09:29,027 Я к тому, что он всегда нам помогал. 200 00:09:29,027 --> 00:09:33,073 Пора вам его поддержать. Станьте его шафером. 201 00:09:36,535 --> 00:09:38,620 Корнхол! 202 00:09:39,705 --> 00:09:40,956 Это все Брайан. 203 00:09:40,956 --> 00:09:42,165 Конечно же, он. 204 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 Да! 205 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 Думаю, мне просто будет неудобно. 206 00:09:51,425 --> 00:09:54,845 Клянусь, вы будете жалеть, что не согласились. 207 00:09:56,555 --> 00:10:02,519 Поверьте тому, кто так много лажал в отцовстве. 208 00:10:04,813 --> 00:10:07,191 - Да! Черт! - Победили в первой игре. 209 00:10:07,191 --> 00:10:08,609 Я стану шафером. 210 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Нет, муж Лиз. Нет! 211 00:10:10,319 --> 00:10:11,361 - Да. Да! - Да! 212 00:10:11,361 --> 00:10:13,697 - Нет, максимум будешь сопровождающим. - Что? 213 00:10:13,697 --> 00:10:16,408 Ты, напои его. А ты, напрягись уже. 214 00:10:16,408 --> 00:10:17,868 - Не слушай его. - Да? 215 00:10:17,868 --> 00:10:19,536 Ди-мэн станет шафером 216 00:10:19,536 --> 00:10:22,706 Ди-мэн станет шафером Ди-мэн станет шафером 217 00:10:22,706 --> 00:10:25,626 Ди-мэн станет шафером Ди-мэн станет шафером 218 00:10:25,626 --> 00:10:27,461 Отлично, теперь это застрянет в голове. 219 00:10:32,799 --> 00:10:35,344 Мама, что мы делаем? 220 00:10:37,054 --> 00:10:38,305 Зачем ты меня разбудила? 221 00:10:38,305 --> 00:10:40,849 Тут нет ничего вкусного. Папа на ЗОЖ. 222 00:10:40,849 --> 00:10:42,643 Я знаю, где он прячет вкуснятину. 223 00:10:42,643 --> 00:10:43,769 Та-да! 224 00:10:44,937 --> 00:10:46,146 МОРОЖЕНОЕ 225 00:10:46,146 --> 00:10:47,272 Хитрый говнюк. 226 00:10:47,272 --> 00:10:48,690 - Да. - Я за ложками. 227 00:10:54,488 --> 00:10:55,864 Что ты делаешь? 228 00:10:56,990 --> 00:10:58,158 {\an8}Хорошая попытка, говнюк. 229 00:11:02,079 --> 00:11:04,873 Так вкусно, что я бы съела все ведро. 230 00:11:04,873 --> 00:11:08,377 А потом надо заполнить ведро капустой. 231 00:11:16,385 --> 00:11:17,302 Привет. 232 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Доброе утро. 233 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 Я не помню мамин смех. 234 00:11:35,737 --> 00:11:37,406 Такое ощущение, будто... 235 00:11:39,408 --> 00:11:40,868 я теряю ее частички. 236 00:11:41,743 --> 00:11:42,744 Я понимаю. 237 00:11:44,121 --> 00:11:46,331 Надо было проводить с ней больше времени. 238 00:11:49,459 --> 00:11:50,794 Я всегда была слишком занята. 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,175 Занята чем? Тусованием с Саммер? 240 00:11:56,175 --> 00:11:58,343 Ты вела себя как обычный ребенок. 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,097 Ты очень любила свою маму. 242 00:12:04,141 --> 00:12:05,225 И она это знала. 243 00:12:07,144 --> 00:12:08,187 Хочешь поговорить? 244 00:12:10,772 --> 00:12:14,109 Я, видимо, так хорош в этом, что люди за это мне платят. 245 00:12:18,906 --> 00:12:21,033 Я с тобой, когда буду нужен. 246 00:12:21,533 --> 00:12:22,492 Спасибо. 247 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Свет. 248 00:12:32,878 --> 00:12:33,879 Хорошо. 249 00:12:39,343 --> 00:12:41,386 Нет, от нее не было ни слова. 250 00:12:42,596 --> 00:12:44,473 Если свяжется, я сообщу. 251 00:12:46,183 --> 00:12:47,434 Это просто расстраивает. 252 00:12:47,434 --> 00:12:52,439 У меня столько часов опыта и обучения, а ощущаю себя беспомощным. 253 00:12:52,439 --> 00:12:54,525 Сделай визитку с этой надписью. 254 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 Да. 255 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 Я просто не хочу ничего снова испортить. 256 00:13:02,241 --> 00:13:03,283 Ты справишься. 257 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 Спасибо. 258 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Рад, что с Мэг все хорошо. 259 00:13:09,581 --> 00:13:10,749 Что? Не все хорошо? 260 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 Просто я знаю, как ты отреагируешь на то, что я тебе скажу. 261 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 Это... 262 00:13:23,470 --> 00:13:24,972 Я хорошо съездил. 263 00:13:25,848 --> 00:13:29,685 И без тебя это не произошло бы. Так что спасибо. 264 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Конечно, Пол. 265 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 Боже. Это происходит на самом деле? 266 00:13:35,357 --> 00:13:37,568 Просто давай уже, пожалуйста. 267 00:13:37,568 --> 00:13:38,735 Хорошо. 268 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 Гав. 269 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 И я тебя "гав". 270 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 Дорогой, я пойду попить кофе с Гэб. 271 00:13:48,370 --> 00:13:51,039 - Она у Джимми? - Нет, а что? 272 00:13:51,039 --> 00:13:53,083 Я не знаю, остается ли она там. 273 00:13:53,083 --> 00:13:54,251 Они трахались... 274 00:13:54,251 --> 00:13:55,377 Что? 275 00:13:56,962 --> 00:13:58,046 Я забыл тебе рассказать? 276 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Я тебя укокошу. 277 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 Откуда ты знаешь? 278 00:14:01,383 --> 00:14:06,805 Я видел их за делом в день вечеринки в честь помолвки. 279 00:14:07,389 --> 00:14:08,891 Это же месяц назад! 280 00:14:08,891 --> 00:14:11,810 Да. Я писал с балкона. Кто теперь молодец? 281 00:14:11,810 --> 00:14:12,811 Никто! 282 00:14:12,811 --> 00:14:14,146 И это было секси. 283 00:14:14,146 --> 00:14:15,522 Не причиндалы Джимми, 284 00:14:15,522 --> 00:14:18,817 но он справился куда лучше, чем я мог подумать. Горжусь им. 285 00:14:18,817 --> 00:14:23,655 Ты увидел их и стоял там до конца? 286 00:14:23,655 --> 00:14:25,199 Перестань. 287 00:14:25,199 --> 00:14:27,659 Что мне надо было делать? Не смотреть? 288 00:14:28,577 --> 00:14:29,912 - Согласна. - Да. 289 00:14:29,912 --> 00:14:30,829 Ты снял это? 290 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 Я не извращенец. 291 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 И не пришлось. 292 00:14:34,124 --> 00:14:37,336 Не верится, что она мне не рассказала. Плохо. 293 00:14:38,170 --> 00:14:39,880 Увидишь Джимми, поздравь его от меня. 294 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 Боже. 295 00:14:41,840 --> 00:14:43,342 И у него хорошая задница. 296 00:14:44,134 --> 00:14:45,594 Но надо немного поприседать. 297 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 - Хорошо. - Боже. 298 00:14:49,681 --> 00:14:53,393 Как ты знаешь, я дарю эти особые агаты только избранным. 299 00:14:53,977 --> 00:14:57,856 Тем, кто настолько мне дорог, что я приглашаю их 300 00:14:57,856 --> 00:15:00,067 в свой Орден Камня. 301 00:15:00,067 --> 00:15:02,569 Звучит как культ, и я в деле. 302 00:15:02,569 --> 00:15:04,530 Что мне надо делать? Носить тунику? 303 00:15:04,530 --> 00:15:06,990 Надо убить козла? Я готова. 304 00:15:06,990 --> 00:15:09,868 Тебе не надо ничего делать. Ты знаешь, что я тебя ценю. 305 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Еще нет. 306 00:15:11,828 --> 00:15:12,746 Не играй со мной. 307 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 Как ты могла скрыть то, что ты трахнула Джимми? 308 00:15:14,790 --> 00:15:16,917 Хорошо! Черт. 309 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 Я трахнула Джимми, ясно? Трахнула его. Трахнула. 310 00:15:20,212 --> 00:15:21,505 Подробнее. 311 00:15:21,505 --> 00:15:25,717 Было отлично. Так отлично, как когда Мэрайя Кэри берет высокие ноты. 312 00:15:25,717 --> 00:15:26,802 Нет. 313 00:15:26,802 --> 00:15:28,011 Да, типа... 314 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 А еще лучше то, что он даже не шлепал мои сиськи. 315 00:15:33,642 --> 00:15:34,810 А кто их шлепал? 316 00:15:34,810 --> 00:15:35,936 Многие парни 317 00:15:35,936 --> 00:15:38,981 почему-то в последнее время любят шлепать их. 318 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Они шлепают, бьют их. 319 00:15:40,816 --> 00:15:42,651 Может, это завирусилось на "Форчане". 320 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 Не представляю, где они этого набираются, 321 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 но они шлепают сиськи. 322 00:15:46,780 --> 00:15:48,198 Не думаю, что это правда. 323 00:15:48,198 --> 00:15:52,119 Я еще не склонила его к игре с попкой, но я это поборю. 324 00:15:52,119 --> 00:15:54,413 Я столько всякого пихаю Дереку в зад. 325 00:15:55,122 --> 00:15:56,123 Врешь. 326 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 Да, но я бы смогла, если бы хотела. 327 00:15:57,791 --> 00:16:00,460 А еще лучше то, что это совершенно безопасный член. 328 00:16:01,587 --> 00:16:03,881 - Безопасный лучше всех. - Да. 329 00:16:04,590 --> 00:16:06,717 Хорошо. Ты заслужила. 330 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Ого. Ладно. Что будем делать? 331 00:16:10,012 --> 00:16:12,055 Есть какая-то церемония, песнопения? 332 00:16:12,055 --> 00:16:13,724 Нет. Я просто тебя люблю. 333 00:16:14,308 --> 00:16:15,309 И я - тебя. 334 00:16:17,477 --> 00:16:20,272 Теперь, когда мы официально стали сестрами 335 00:16:20,272 --> 00:16:22,107 - Ордена Камня... - Да? 336 00:16:22,107 --> 00:16:26,153 ...прочтешь мое рекомендательное письмо? 337 00:16:26,737 --> 00:16:27,821 Конечно. Для кого? 338 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 Я очень хочу устроиться в это место. 339 00:16:29,531 --> 00:16:32,284 И Пол сказал, если я его напишу, он подпишет. 340 00:16:32,284 --> 00:16:35,162 Просто хочу, чтобы оно было в стиле старого белого пердуна. 341 00:16:35,162 --> 00:16:38,749 Стоп. Пол знает того, к кому ты хочешь пойти на работу, 342 00:16:38,749 --> 00:16:41,460 и не мог написать письмо лично? 343 00:16:41,460 --> 00:16:42,628 Это тупо. Я знаю. 344 00:16:42,628 --> 00:16:44,129 Он никогда не получит камешек. 345 00:16:45,214 --> 00:16:47,424 Я до сих пор делаю "буп". 346 00:16:47,424 --> 00:16:49,801 Потому что это его утихомиривает. 347 00:16:50,385 --> 00:16:52,429 Минус в том, что теперь я вижу, 348 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 каким насильником он был. 349 00:16:55,974 --> 00:17:00,229 Когда Донни меня критиковал, я всегда считала, что виновата я. 350 00:17:01,522 --> 00:17:04,608 Но теперь, если он говорит: "Яйца получились жидковаты". 351 00:17:04,608 --> 00:17:07,277 Пусть радуется, что завтракает не на обрыве скалы, 352 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 иначе я бы столкнула его, чтобы треснул череп, 353 00:17:09,738 --> 00:17:11,949 и такая: "Теперь твои мозги жидковаты, тварь". 354 00:17:11,949 --> 00:17:14,492 Да, Грэйс! Вот об этом я и говорю. 355 00:17:14,492 --> 00:17:18,247 Столкни со скалы. Размозжи мозги. Съешь их. 356 00:17:20,499 --> 00:17:22,416 Сейчас ты кажешься намного сильнее. 357 00:17:23,335 --> 00:17:25,337 Я так тобой горжусь. 358 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Знаю, я не очень умелая в плане реальных чувств, 359 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 но мне нравится тот человек, которым я становлюсь. 360 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 И я хочу тебя поблагодарить. 361 00:17:40,811 --> 00:17:41,937 Мне только в радость. 362 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Пока. 363 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Она не похожа на поехавшую. Она поехавшая? 364 00:17:55,158 --> 00:17:56,326 Ура, пришла Лиз. 365 00:17:56,326 --> 00:17:58,537 Слушай, нужно проучить Пола. 366 00:17:58,537 --> 00:17:59,454 Почему? 367 00:17:59,454 --> 00:18:03,375 Он не помогает Гэби, вот почему. Помоги ей с этим. 368 00:18:04,918 --> 00:18:06,628 Не все так просто, Лиз. 369 00:18:08,130 --> 00:18:09,423 Мы с Полом обнялись. 370 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 Ты это серьезно? Пошли, Безопасный член. 371 00:18:14,428 --> 00:18:17,014 Безопасный... Откуда ты об этом узнала? 372 00:18:21,435 --> 00:18:22,436 Нам нужно поговорить. 373 00:18:24,271 --> 00:18:26,231 Сначала ты отодрала меня публично, 374 00:18:26,231 --> 00:18:29,401 а теперь влетаешь в кабинет и хочешь отодрать тут? 375 00:18:29,985 --> 00:18:31,278 Хватит так говорить. 376 00:18:31,278 --> 00:18:32,779 Говорю, как хочу. 377 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 Скажи ему, что значит "отодрать". 378 00:18:35,240 --> 00:18:36,575 Очень грубый секс. 379 00:18:38,160 --> 00:18:39,620 Тогда я перестану. 380 00:18:39,620 --> 00:18:42,247 Гэби попросила у тебя рекомендационное письмо, 381 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 а ты не хочешь его написать? 382 00:18:45,083 --> 00:18:46,418 У меня плохие новости. 383 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 - Я дала ей камешек. - Камешек? 384 00:18:48,837 --> 00:18:51,215 И в твоей голове это логично? 385 00:18:51,215 --> 00:18:54,343 Ты ведешь себя как ленивый, неблагодарный козел... 386 00:18:54,927 --> 00:18:56,386 ...и Джимми тоже так думает. 387 00:18:56,386 --> 00:18:59,640 Ты думаешь, я веду себя как ленивый, неблагодарный козел? 388 00:19:02,184 --> 00:19:04,520 - Трус! - Справедливо. 389 00:19:04,520 --> 00:19:07,272 Он молчит, потому что вы обнялись. 390 00:19:13,737 --> 00:19:14,947 Ты рассказал ей об этом? 391 00:19:14,947 --> 00:19:16,031 Слушай... 392 00:19:17,199 --> 00:19:20,619 ...мы начали с тобой работать за пять лет до появления Гэби. 393 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 И я ценю твои наставления мне. 394 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Но Гэби ты такого внимания не уделял. 395 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 И даже так она всегда за тебя горой. 396 00:19:27,125 --> 00:19:28,710 Она дала тебе ту бутылку воды... 397 00:19:28,710 --> 00:19:30,379 Чтобы ты воду пил! 398 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Она подвозит тебя... 399 00:19:31,588 --> 00:19:34,800 Туда и назад каждый чертов день! 400 00:19:35,384 --> 00:19:38,595 Слушай, Пол. Ты знаешь, что я скажу. Ты... 401 00:19:38,595 --> 00:19:41,223 Самодовольный кусок сексистского дерьма. 402 00:19:41,223 --> 00:19:43,100 Может, хватит за меня договаривать? 403 00:19:43,100 --> 00:19:44,977 Я же права. 404 00:19:44,977 --> 00:19:47,437 Только у него потекут слёзки, 405 00:19:47,437 --> 00:19:50,482 ты тут как тут с пачкой платочков и ящиком пива. 406 00:19:51,275 --> 00:19:52,442 А что насчет Гэби? 407 00:19:53,151 --> 00:19:54,152 Она... 408 00:19:54,152 --> 00:19:55,529 Исправь это. 409 00:19:56,405 --> 00:19:57,447 Трус! 410 00:20:00,158 --> 00:20:05,747 Что за человек обнимает, а потом болтает об этом направо и налево? 411 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Знаю. 412 00:20:24,850 --> 00:20:25,976 - Привет. - Привет. 413 00:20:26,810 --> 00:20:28,520 Что это? 414 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 Это вещи твоей мамы. Да. 415 00:20:31,523 --> 00:20:33,233 То, что я готов убрать ее вещи, 416 00:20:33,233 --> 00:20:35,319 не значит, что ты тоже должна. Проходи. 417 00:20:36,403 --> 00:20:37,529 Да. 418 00:20:38,614 --> 00:20:40,699 Она любила это платье. 419 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 Да, любила. 420 00:20:46,205 --> 00:20:49,499 {\an8}"Попробуешь с азиаткой, с белыми больше не будет сладко". 421 00:20:51,293 --> 00:20:54,796 Она надевала ее на наши походы в горы, чтобы смущать меня. 422 00:20:54,796 --> 00:20:56,465 Я надену ее в понедельник. 423 00:20:56,465 --> 00:20:58,342 Буду ждать звонка твоего директора. 424 00:20:59,510 --> 00:21:00,594 - Привет. - Привет. 425 00:21:01,970 --> 00:21:03,305 Последняя. 426 00:21:05,641 --> 00:21:07,643 Боже мой! И ее клевые секси-туфельки! 427 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 О да. 428 00:21:08,560 --> 00:21:10,521 Помнишь, как когда мы... 429 00:21:11,855 --> 00:21:14,191 Не знаю, почему я тебе рассказываю. 430 00:21:14,775 --> 00:21:16,109 Можешь рассказать ему. 431 00:21:16,109 --> 00:21:17,361 Да. Давай. 432 00:21:22,449 --> 00:21:24,743 Мама называла их "клевыми секси-туфельками", 433 00:21:24,743 --> 00:21:28,497 она говорила, какой бы плохой день ни выдался, 434 00:21:28,497 --> 00:21:30,958 только она их надевает, как чувствует себя секси. 435 00:21:30,958 --> 00:21:31,875 Понял. 436 00:21:34,670 --> 00:21:38,757 Один раз у нее был просто худший день вообще, 437 00:21:39,466 --> 00:21:41,343 и я зашла к ней в комнату, 438 00:21:41,343 --> 00:21:47,224 она лежала в кровати в этих клевых секси-туфельках. 439 00:21:48,225 --> 00:21:51,979 Боже. У меня был футбол, и мама пришла в них. 440 00:21:51,979 --> 00:21:53,856 И ее икры были такими... 441 00:21:54,690 --> 00:21:56,275 Полностью напряженными. 442 00:21:56,275 --> 00:21:58,944 И она просто смотрела на свои ноги. 443 00:21:59,653 --> 00:22:02,656 И все мамаши на стадионе смотрели на нее как на сумасшедшую. 444 00:22:04,950 --> 00:22:07,744 Так. Так. 445 00:22:09,454 --> 00:22:11,999 Ты сможешь. Ты сможешь. 446 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 Энергия мощной вагины. Сильной вагины. 447 00:22:16,044 --> 00:22:17,462 Мощной и сильной вагины. 448 00:22:18,964 --> 00:22:20,757 При твоей работе на полную ставку 449 00:22:20,757 --> 00:22:23,760 преподавание больше одного семинара в следующем семестре возможно? 450 00:22:23,760 --> 00:22:26,972 Я все успею. Расписание - мое второе имя. 451 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 И даже когда буду занята, 452 00:22:28,182 --> 00:22:31,602 попрошу ассистента включить им старые серии "Фрейзера". 453 00:22:34,897 --> 00:22:38,358 Отличное чувство юмора, которое Пол упомянул в письме. 454 00:22:38,942 --> 00:22:40,152 Он говорил об этом. 455 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 Не будь таким надменным, Джеральд. 456 00:22:45,282 --> 00:22:47,367 Пол, какого черта ты тут делаешь? 457 00:22:47,367 --> 00:22:49,036 И откуда ты знаешь, что он надменный? 458 00:22:49,036 --> 00:22:53,165 Потому что это Джеральд. Даже мое появление ничего не изменит. 459 00:22:53,165 --> 00:22:57,336 Он раздает места только тем, кто до блеска полирует ему задницу. 460 00:22:57,336 --> 00:22:58,253 Кстати, 461 00:22:58,253 --> 00:22:59,963 Ленни Кляйн еще здесь? 462 00:22:59,963 --> 00:23:01,048 Передай ему привет. 463 00:23:01,048 --> 00:23:03,926 Передам. Он придет с моим обедом через 15 минут. 464 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Найми ее. 465 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 Она гениальный терапевт. 466 00:23:09,348 --> 00:23:12,226 Пол, я уже сказал ей, что работа ее. 467 00:23:13,727 --> 00:23:17,814 Тогда почитай свои имейлы, потому что я закончу фразу. 468 00:23:18,398 --> 00:23:19,399 Хорошо. 469 00:23:20,692 --> 00:23:24,446 Она - самый сочувствующий врач, которого я только видел, 470 00:23:25,030 --> 00:23:26,990 поэтому пациенты так ее обожают. 471 00:23:26,990 --> 00:23:32,246 И я редко ей говорю, 472 00:23:33,330 --> 00:23:37,417 как сильно я ценю ее как коллегу. 473 00:23:37,417 --> 00:23:42,673 Потому что, видимо, я необходителен с женщинами, которые мне близки. 474 00:23:42,673 --> 00:23:43,841 Вовсе нет. 475 00:23:43,841 --> 00:23:45,133 Но я над этим работаю. 476 00:23:46,927 --> 00:23:50,305 И планирую исправить это к моему 140-летию. 477 00:23:50,305 --> 00:23:55,227 И я доживу до них, потому что я пью много воды. 478 00:23:59,606 --> 00:24:00,774 Закончил? 479 00:24:00,774 --> 00:24:02,317 Дай мне ключи от машины. 480 00:24:02,317 --> 00:24:03,819 Подвезешь меня домой. 481 00:24:03,819 --> 00:24:05,195 Я подожду в машине. 482 00:24:14,413 --> 00:24:16,290 Какой же он странный. 483 00:24:16,290 --> 00:24:18,750 Да. А еще он невероятно злой. 484 00:24:33,724 --> 00:24:35,934 Эй, мы скоро опоздаем. Ты готов? 485 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Да. Завязываю бабочку. 486 00:24:38,687 --> 00:24:40,981 - Нервничаешь из-за речи? - Нет. 487 00:24:41,773 --> 00:24:43,901 Ладно, жду внизу. 488 00:24:46,862 --> 00:24:49,239 - Где же Джимми? - Не волнуйся. Он придет. 489 00:24:49,239 --> 00:24:52,534 И если он не придет, как твой шафер, я надеру ему зад. 490 00:24:52,534 --> 00:24:53,744 Спасибо, папа. 491 00:24:54,995 --> 00:24:57,539 Еще две минутки, а потом надерем ему зад вместе. 492 00:24:57,539 --> 00:24:58,540 Было бы неплохо. 493 00:24:58,540 --> 00:25:02,211 Так. Все на своих местах. Я готов жечь. 494 00:25:02,794 --> 00:25:05,005 Для меня до сих пор дико, что ты на моей свадьбе, 495 00:25:05,005 --> 00:25:07,508 но сопровождающий ты супер, Дерек. 496 00:25:08,091 --> 00:25:09,927 Дерек... Он знает, как меня зовут! 497 00:25:10,719 --> 00:25:11,929 Большой день для нас двоих! 498 00:25:12,846 --> 00:25:13,680 - Привет! - Привет. 499 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 - Так. - Я пришел. 500 00:25:14,806 --> 00:25:16,350 - Отлично. - Да. 501 00:25:16,350 --> 00:25:18,477 Хватит пялиться, я работал над речью. 502 00:25:18,477 --> 00:25:22,731 - За дело. Пойдем. - Хорошо. 503 00:25:23,524 --> 00:25:24,525 Хорошо. 504 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Хорошо. 505 00:25:29,696 --> 00:25:30,822 Вот и мы. 506 00:25:37,579 --> 00:25:38,664 Эй, 507 00:25:38,664 --> 00:25:43,710 а вы заметили, что это место похоже на суперузкие штаны? 508 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Яйцу некуда упасть. 509 00:25:51,218 --> 00:25:55,556 Простите. Наверное, я слишком сильно нервничаю... 510 00:25:55,556 --> 00:25:57,724 Брайан хорошо отжег на нашей свадьбе с Тиа. 511 00:25:57,724 --> 00:25:58,851 На моей с Тиа. 512 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 - Наплевать. - Ну... 513 00:26:00,352 --> 00:26:03,146 Так. Брак... 514 00:26:13,866 --> 00:26:19,288 Сложнее всего мне говорить о браке. 515 00:26:21,123 --> 00:26:24,918 Уверен, многие из вас знают, что около года назад умерла моя жена. 516 00:26:28,505 --> 00:26:29,506 Это меня уничтожило. 517 00:26:30,215 --> 00:26:32,217 Я не знал, что смогу найти из этого выход. 518 00:26:33,051 --> 00:26:35,637 Если честно, иногда я до сих пор не уверен. 519 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 Но, боже, оно того стоило. 520 00:26:43,896 --> 00:26:49,359 Каждая секунда, проведенная с женой... 521 00:26:52,905 --> 00:26:54,489 была лучшей в моей жизни. 522 00:26:57,826 --> 00:27:00,537 Если бы не Тиа, меня бы здесь не было. 523 00:27:00,537 --> 00:27:04,333 Да и никого из нас, потому что их познакомила Тиа. 524 00:27:05,000 --> 00:27:07,419 Малоизвестный факт, но после их первого свидания 525 00:27:08,128 --> 00:27:11,465 они оба написали Тиа: 526 00:27:12,466 --> 00:27:13,717 "Не думаю". 527 00:27:17,471 --> 00:27:18,472 Но вот мы здесь. 528 00:27:19,431 --> 00:27:24,061 Потому что Тиа знала, что они идеально подходят друг другу. 529 00:27:26,188 --> 00:27:31,818 Моя жена верила, что лучший способ помочь себе - помочь другим. 530 00:27:32,569 --> 00:27:33,987 И как же она была права. 531 00:27:33,987 --> 00:27:38,492 Сделайте одолжение, посмотрите вокруг на своих друзей. 532 00:27:39,910 --> 00:27:41,453 У вас так много друзей. 533 00:27:42,621 --> 00:27:46,333 У вас есть вы, но никогда не забывайте, что у вас есть и они. 534 00:27:48,252 --> 00:27:53,215 Сегодня они здесь, чтобы отпраздновать с вами, а потом напиться. 535 00:27:54,007 --> 00:27:56,635 Кто-то закрутит роман. Как знать? 536 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 Но они всегда вам помогут. 537 00:28:05,477 --> 00:28:06,812 И если жизнь будет тяжелой... 538 00:28:09,147 --> 00:28:11,859 именно они помогут вам преодолеть этот период. 539 00:28:15,320 --> 00:28:16,864 - Да? - Да. 540 00:28:17,447 --> 00:28:19,199 - Точно? - Да! 541 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 На этой ноте 542 00:28:22,244 --> 00:28:24,788 что скажете, начнем эту чертову свадьбу? 543 00:28:26,206 --> 00:28:27,708 Боже, я думал, это конец. 544 00:28:27,708 --> 00:28:30,252 - Ты громко сказал. - Простите. 545 00:28:30,252 --> 00:28:35,048 Я объявляю вас мужьями. Можете поцеловать свою половинку. 546 00:28:52,941 --> 00:28:55,277 Я слышу, как напевает твоя вагина. 547 00:28:55,861 --> 00:28:57,362 Он не безопасный член. 548 00:29:03,285 --> 00:29:08,707 Мне понравились твои слова о помощи другим, чтобы помочь себе. 549 00:29:08,707 --> 00:29:11,210 Думаю, именно поэтому мы этим и занимаемся, да? 550 00:29:12,211 --> 00:29:13,462 Все равно... 551 00:29:15,380 --> 00:29:18,300 Та дичь, которую ты творишь с пациентами... 552 00:29:19,635 --> 00:29:23,138 Я удивлен, что ты до сих пор не спалил все дотла. 553 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 Будем откровенны. 554 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Мне просто повезло. 555 00:29:29,937 --> 00:29:30,979 Мне тоже. 556 00:30:17,609 --> 00:30:18,735 Я присяду. 557 00:30:19,611 --> 00:30:20,612 Мой первый раз. 558 00:31:05,032 --> 00:31:06,700 Ты так похожа на свою маму. 559 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Я устала. Может, пойдем назад? 560 00:31:26,220 --> 00:31:28,096 Серьезно? Ты настолько не в форме? 561 00:31:28,096 --> 00:31:30,015 Можешь идти дальше. С меня хватит. 562 00:31:31,934 --> 00:31:34,269 Ты не можешь со мной так разговаривать. 563 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 Я буду говорить так, как захочу. 564 00:31:37,314 --> 00:31:39,483 Хватит из себя строить, будто ты лучше меня. 565 00:31:39,483 --> 00:31:40,567 Хватит этого дерьма. 566 00:31:40,567 --> 00:31:45,572 Ты - идиотка, Грэйс, так что заткни пасть, или я ее тебе заткну. 567 00:31:51,662 --> 00:31:52,704 Хотя вид здесь отпадный. 568 00:32:15,102 --> 00:32:16,103 Буп. 569 00:33:16,288 --> 00:33:18,290 {\an8}Перевод: Владимир Фатун