1 00:00:12,638 --> 00:00:14,306 - 這樣可以嗎? - 可以 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,269 對了,做得好 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,981 別再吱吱喳喳,由得我自己來 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,983 嗨,當尼 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,319 你怎會來?廢柴 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,153 有心了 7 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 你在偷懶嗎?扶住我 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 聽住,地區檢察官今日會落案起訴姬絲 9 00:00:35,827 --> 00:00:40,748 我猜你或者會想...不知道呢,撤控 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,708 聽我講,我知你點諗 11 00:00:42,709 --> 00:00:45,044 “怎會可能?她推我落山” 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 你扮甚麼聲? 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 我印象中你把聲是那樣 14 00:00:48,632 --> 00:00:51,592 聽住,我跟地區檢察官講過你有家暴前科 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,886 肯定不只得我會那樣講 16 00:00:53,887 --> 00:00:58,599 所以或者撤控是雙贏 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,725 你去死吧 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,310 再想多次吧 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 還是那一句 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,564 你似乎未想清楚 21 00:01:04,565 --> 00:01:07,276 你和這婆娘都在浪費我的時間 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,946 好吧,小心推車啊 23 00:01:11,822 --> 00:01:13,364 希望他不會康復吧 24 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 我明白 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,579 我仍覺得那樣嚴重不當 26 00:01:20,330 --> 00:01:21,832 我超憎他 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 這封信真長 28 00:01:26,795 --> 00:01:27,920 粗口橫飛 29 00:01:27,921 --> 00:01:30,883 我不是寫給女議員,是弒母仇人 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 是心瑪提議的 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 她是我的新人生導師 32 00:01:35,470 --> 00:01:39,390 她不是曾經吞柔順紙而入院嗎? 33 00:01:39,391 --> 00:01:42,269 沒錯,但她只是以為 那樣就可以通過吹波仔測試 34 00:01:44,062 --> 00:01:45,479 難怪 35 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 你寫信時有何感覺? 36 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 舒服一點 37 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 但我仍然滿腦子是那個人 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,991 所以我去過他的家 39 00:01:56,992 --> 00:01:58,201 甚麼? 40 00:01:58,202 --> 00:02:00,912 我沒跟他說話,甚麼都沒做過 我只是...我不知道 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,122 最近我覺得個腦就快爆 42 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 所以你應該找我 43 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 我不是說你將來不能跟他傾談 44 00:02:08,086 --> 00:02:13,425 但是需要努力的,而且結果總是不似預期 45 00:02:14,551 --> 00:02:17,137 應承我,你不會再去找他 46 00:02:18,055 --> 00:02:19,555 知道,我明白 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,391 天啊,講出來啊,說你應承我 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,520 我應承你 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,523 奇怪,有種似曾相識的感覺 50 00:02:28,524 --> 00:02:30,441 - 嗨,愛麗斯 - 嗨 51 00:02:30,442 --> 00:02:33,611 多謝你過來,他腳痛 52 00:02:33,612 --> 00:02:35,530 給你熱敷,牛仔 53 00:02:35,531 --> 00:02:36,615 多謝 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,075 在細路面前別這樣 55 00:02:39,076 --> 00:02:41,035 收養我吧 56 00:02:41,036 --> 00:02:42,328 做我的爺爺嫲嫲 57 00:02:42,329 --> 00:02:44,830 好吧,別忘記帶藥返工 58 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 我不會忘記 59 00:02:48,418 --> 00:02:49,795 我忘了 60 00:02:50,838 --> 00:02:53,339 {\an8}勁啊,阿桑,簡直好味到改寫人生 61 00:02:53,340 --> 00:02:54,423 {\an8}(奇津巡洋艦) 62 00:02:54,424 --> 00:02:56,008 {\an8}你應該為自己感到驕傲 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,845 - 嘉比,多謝你,我很開心 - 嘩 64 00:03:02,349 --> 00:03:04,308 - 怎麼了?你都要人讚? - 沒錯 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,185 - 但不是你煮? - 沒錯 66 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 - 你是司機? - 太得人驚 67 00:03:07,521 --> 00:03:09,230 - 你有準備食物嗎? - 甚麼意思? 68 00:03:09,231 --> 00:03:11,774 我猜你應該不識做顧客服務 69 00:03:11,775 --> 00:03:13,442 我不太鍾意人 70 00:03:13,443 --> 00:03:18,656 好吧,你的頭髮今日很有光澤 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,032 過獎了 72 00:03:20,033 --> 00:03:21,742 - 我們成功了 - 沒錯 73 00:03:21,743 --> 00:03:23,744 好吧,我要快快吃完,而且不會付錢 74 00:03:23,745 --> 00:03:25,872 - 多謝你們請客啊,白癡 - 好吧 75 00:03:25,873 --> 00:03:27,164 - 拜 - 再見 76 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 你手上有茄汁 77 00:03:28,500 --> 00:03:30,376 我可以要張紙巾嗎? 78 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 三美元 79 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 講笑而已 80 00:03:33,797 --> 00:03:35,841 - 好吧 - 是爸爸嗎? 81 00:03:36,884 --> 00:03:38,843 阿桑,嗨 82 00:03:38,844 --> 00:03:40,052 阿桑,你好嗎? 83 00:03:40,053 --> 00:03:41,220 老友,你好嗎? 84 00:03:41,221 --> 00:03:45,100 你辭掉我份工,跑去美食車打工? 85 00:03:46,185 --> 00:03:48,061 他其實是店主 86 00:03:48,729 --> 00:03:49,854 我想講你知的 87 00:03:49,855 --> 00:03:52,608 但想先等生意上軌道 88 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 想我煮些給你們吃嗎? 89 00:03:57,112 --> 00:03:59,155 下次吧,我們已經吃飽了 90 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 我吃了三個三層芝士漢堡 91 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 噁心 92 00:04:03,827 --> 00:04:06,246 這實在太好了 93 00:04:07,247 --> 00:04:08,664 我不知可以講甚麼 94 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 嘩 95 00:04:10,626 --> 00:04:12,835 好吧,我們要走了 96 00:04:12,836 --> 00:04:14,879 - 嘉仔,行得未?好 - 行得 97 00:04:14,880 --> 00:04:17,631 - 拜,爸爸 - 好,下次來探你 98 00:04:17,632 --> 00:04:19,301 - 拜,阿桑 - 拜,嘉咸 99 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 見到家人真好 100 00:04:26,642 --> 00:04:28,142 (囚犯和訪客必須保持坐下) 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 我仍然不敢相信 你居然沒講我知跟嘉比的事 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,438 你有可能會放低此事嗎? 103 00:04:32,439 --> 00:04:33,439 沒可能 104 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 好吧 105 00:04:35,317 --> 00:04:37,401 - 姬絲 - 嗨,好嗎? 106 00:04:37,402 --> 00:04:41,532 沒有了?我習慣你們每次見面都氹我開心 107 00:04:43,158 --> 00:04:45,785 - 她來了,監獄小姐 - 監獄女王 108 00:04:45,786 --> 00:04:47,411 橙色潮到爆 109 00:04:47,412 --> 00:04:48,789 好吧,夠了 110 00:04:49,790 --> 00:04:52,959 入正題,地區檢察官就快落實最終控罪 111 00:04:52,960 --> 00:04:57,088 若她決定告嚴重襲擊,可能只是八個月 112 00:04:57,089 --> 00:04:59,424 但若是二級企圖謀殺 113 00:05:00,050 --> 00:05:01,509 最多可能要五年 114 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 對我來說無分別 115 00:05:03,387 --> 00:05:04,596 無分別? 116 00:05:05,097 --> 00:05:07,515 八個月,你尚可以租出公寓 或者嘗試劉海 117 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 轉眼就過 118 00:05:08,684 --> 00:05:14,022 但五年...一樣轉眼就過 119 00:05:16,608 --> 00:05:17,568 (地區檢察官) 120 00:05:18,360 --> 00:05:19,361 我要接聽 121 00:05:21,280 --> 00:05:23,948 最近我跟拜仁四出聯絡你的朋友 122 00:05:23,949 --> 00:05:26,410 希望他們為你作出人格證供 123 00:05:26,910 --> 00:05:29,328 想幫手的人多到你會嚇一跳 124 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 我知 125 00:05:30,414 --> 00:05:32,916 我家姐珍妮飛來了,我沒叫過她來 126 00:05:34,543 --> 00:05:36,211 知道,謝謝 127 00:05:37,880 --> 00:05:42,758 好吧,因為有家暴前科 加上當尼多次因重案被捕 128 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 他們認為不能成功入罪 129 00:05:45,429 --> 00:05:49,933 所以州政府決定不起訴 130 00:05:54,938 --> 00:05:56,230 實在太好了 131 00:05:56,231 --> 00:05:57,231 我成功了,我贏了 132 00:05:57,232 --> 00:05:59,151 - 你甚麼都沒做過 - 我不理,都算數 133 00:06:32,726 --> 00:06:37,605 《誠實治療法》 134 00:06:37,606 --> 00:06:39,148 真是離譜 135 00:06:39,149 --> 00:06:42,777 {\an8}毀人一生居然不用受罰? 136 00:06:42,778 --> 00:06:44,820 {\an8}我罪有應得 137 00:06:44,821 --> 00:06:46,197 {\an8}不是 138 00:06:46,198 --> 00:06:47,907 {\an8}我同意你家姐的講法,姬絲 139 00:06:47,908 --> 00:06:49,784 {\an8}你真正需要做的是... 140 00:06:49,785 --> 00:06:53,704 {\an8}別再講甚麼“原諒自己”的廢話 141 00:06:53,705 --> 00:06:55,624 {\an8}我知你以為我想那樣講 142 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 {\an8}但沒錯,我正有此意 143 00:06:57,584 --> 00:06:58,876 {\an8}姬絲,聽我講 144 00:06:58,877 --> 00:07:02,338 {\an8}我知道需要時間,但你最終會原諒自己 145 00:07:02,339 --> 00:07:03,422 {\an8}我不會 146 00:07:03,423 --> 00:07:07,719 {\an8}因為每當我閉上眼 腦海就見到他墮崖個樣 147 00:07:09,263 --> 00:07:12,724 {\an8}他對腳像頸巾般圍住他條頸 148 00:07:13,392 --> 00:07:15,435 {\an8}好痛,但好暖 149 00:07:16,270 --> 00:07:17,895 {\an8}別再幫口 150 00:07:17,896 --> 00:07:20,107 {\an8}姬絲,你留在這裏無益 151 00:07:20,983 --> 00:07:22,650 {\an8}跟珍妮返去溫哥華吧 152 00:07:22,651 --> 00:07:26,529 {\an8}但不可以,因為我所有東西都還在當尼家 153 00:07:26,530 --> 00:07:27,989 {\an8}拜仁會幫你取回 154 00:07:27,990 --> 00:07:28,949 {\an8}是嗎? 155 00:07:29,575 --> 00:07:31,784 {\an8}你講過要去叫他簽紙離婚 156 00:07:31,785 --> 00:07:34,036 {\an8}沒錯,他畫隻龜的時間 157 00:07:34,037 --> 00:07:36,372 {\an8}應該夠執拾一個女人成世人的財產 158 00:07:36,373 --> 00:07:37,999 {\an8}只要你肯,我讓你丟掉 159 00:07:38,000 --> 00:07:40,043 {\an8}我三件你最憎的衫 160 00:07:41,086 --> 00:07:42,336 {\an8}成交,即刻除下那件冷衫 161 00:07:42,337 --> 00:07:43,713 {\an8}這是我爸送的 162 00:07:43,714 --> 00:07:45,089 {\an8}因為他都知道它樣衰? 163 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 {\an8}- 是因為他死了 - 至奇 164 00:07:50,012 --> 00:07:52,973 {\an8}姬絲,我們會幫你渡過難關 165 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 {\an8}好吧 166 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 {\an8}還有條褲 167 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 {\an8}嗨,保羅 168 00:08:05,986 --> 00:08:07,486 {\an8}- 嗨,嘉比 - 嗨,嘉比 169 00:08:07,487 --> 00:08:08,739 {\an8}收線 170 00:08:10,073 --> 00:08:12,701 {\an8}你們不再上床,真是奇聞 171 00:08:13,285 --> 00:08:15,786 {\an8}我還下注買你們會持續到老 172 00:08:15,787 --> 00:08:17,664 {\an8}我還以為你們會好來好去 173 00:08:18,707 --> 00:08:21,042 {\an8}- 想要咖啡嗎? - 食蕉吧,白癡婆 174 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 {\an8}她不守規矩,保羅 175 00:08:23,754 --> 00:08:24,754 {\an8}唏,性感男 176 00:08:24,755 --> 00:08:26,340 {\an8}想買些藥嗎? 177 00:08:27,508 --> 00:08:29,342 {\an8}我只能藥債肉償 178 00:08:29,343 --> 00:08:32,094 {\an8}我認為你是故意漏低的 179 00:08:32,095 --> 00:08:35,681 {\an8}一場來到,我應該轉台到神經科醫生模式 180 00:08:35,682 --> 00:08:38,309 {\an8}確保你食得健康 181 00:08:38,809 --> 00:08:40,895 {\an8}轉台吧,姐妹,索到爆 182 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 {\an8}那盒雪糕不是我的,是占美的 183 00:08:46,401 --> 00:08:47,235 {\an8}不是 184 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 {\an8}見吧?壞人,從不幫你 185 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 {\an8}丟落垃圾桶 186 00:08:51,657 --> 00:08:52,740 {\an8}我要走了 187 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 {\an8}你明天還可以去見艾利略嗎? 188 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 - 我準備好了 - 好吧 189 00:08:58,789 --> 00:08:59,915 艾利略是邊位? 190 00:09:00,916 --> 00:09:02,667 - 她老公 - 天啊 191 00:09:02,668 --> 00:09:03,918 你真是淫亂 192 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 你們去掃墓抑或... 193 00:09:07,422 --> 00:09:10,384 不,占美,不是人人都喪偶的 194 00:09:11,385 --> 00:09:13,177 天啊,你們是三人行嗎? 195 00:09:13,178 --> 00:09:16,306 如果不是,想找個高大性感黑妹加入嗎? 196 00:09:17,224 --> 00:09:18,391 救命 197 00:09:18,392 --> 00:09:19,684 他有失智症 198 00:09:19,685 --> 00:09:21,727 住在老人院 199 00:09:21,728 --> 00:09:22,812 真是沉重,保羅 200 00:09:22,813 --> 00:09:24,772 你需要的話,我幾時都在 201 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 嘩,原來你識顧人感受 202 00:09:27,484 --> 00:09:29,403 - 客氣一點 - 沒問題,保羅 203 00:09:30,946 --> 00:09:32,364 她又來了,保羅 204 00:09:32,990 --> 00:09:34,074 成熟一點吧,占美 205 00:09:35,075 --> 00:09:36,285 成熟一點吧,占美 206 00:09:45,794 --> 00:09:47,795 現在她跳住舞來罵我 207 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 今日要睇人跳舞,只怪你精蟲上腦 208 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 押韻押得妙 209 00:09:55,470 --> 00:09:56,596 天啊 210 00:09:56,597 --> 00:09:57,763 看看那些攣毛 211 00:09:57,764 --> 00:09:59,933 好似望住兩個椰菜娃娃接吻 212 00:10:00,517 --> 00:10:02,226 嗨,艾芬斯教授 213 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 - 不好意思,他是接吻高手 - 明白 214 00:10:07,566 --> 00:10:10,026 康納似乎收拾心情得好快 215 00:10:10,027 --> 00:10:11,944 真不敢相信他這麼賣力吻那女生 216 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 麗絲讓他在家中做愛 217 00:10:13,322 --> 00:10:16,199 別緊張,我跟心瑪的媽媽傾過,她無異議 218 00:10:16,200 --> 00:10:17,992 我爸絕不會讓我那樣做 219 00:10:17,993 --> 00:10:19,827 天啊,白人真是狂野 220 00:10:19,828 --> 00:10:22,163 講開又講,今日很高興遇見他 221 00:10:22,164 --> 00:10:24,373 可惜當時已過了午餐繁忙時段 222 00:10:24,374 --> 00:10:25,958 無緣睇我們表演 223 00:10:25,959 --> 00:10:27,543 不如明天我們把美食車 224 00:10:27,544 --> 00:10:30,087 - 開到他公司附近? - 好啊,正 225 00:10:30,088 --> 00:10:33,467 嗨,各位,我爸問他可否過來消遣? 226 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 不,他會破壞群體氣氛 227 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 知道,好吧 228 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 搞錯啊 229 00:10:51,235 --> 00:10:52,985 我去散步一陣 230 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 你也不能見他,戴郎 231 00:10:54,905 --> 00:10:56,114 遵命 232 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 搞錯啊 233 00:11:03,288 --> 00:11:05,414 聽住,當尼有暴力傾向、喜怒無常 234 00:11:05,415 --> 00:11:07,041 我們速戰速決 235 00:11:07,042 --> 00:11:09,962 原來你識跟人講這種事 236 00:11:12,589 --> 00:11:14,799 朋友應該向彼此透露跟誰上床的 237 00:11:14,800 --> 00:11:17,552 我在“尋找我的陰莖”程式分享了位置 238 00:11:17,553 --> 00:11:20,471 每次我爬到別人身上 你都應該收到手機提示 239 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 夠了,別扮男上女下吧 240 00:11:25,185 --> 00:11:26,894 你們兩個白癡想點? 241 00:11:26,895 --> 00:11:28,813 我們是來執走姬絲的東西 242 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 還要你簽離婚協議 243 00:11:31,692 --> 00:11:33,234 今日應該不會了 244 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 我要問問新護士 245 00:11:35,821 --> 00:11:36,864 老婆 246 00:11:41,493 --> 00:11:44,287 姬絲,你怎會在這裏? 247 00:11:44,288 --> 00:11:47,623 - 我本來想打給你... - 叫你們收皮和不要再來 248 00:11:47,624 --> 00:11:49,376 對不起,多謝你一直... 249 00:11:52,421 --> 00:11:54,881 - 別講 - 被人瞞住的感覺很難受 250 00:11:54,882 --> 00:11:56,008 - 對吧? - 拜仁 251 00:11:57,593 --> 00:12:00,179 有時是男上女下,但我會累 252 00:12:09,021 --> 00:12:10,022 嗨,靚仔 253 00:12:11,440 --> 00:12:14,026 你記不起我都不要緊 254 00:12:15,194 --> 00:12:18,614 先生你是我的第一個真愛 255 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 我想介紹第二個你識 256 00:12:21,575 --> 00:12:22,701 你好,艾利略 257 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 嗨 258 00:12:25,037 --> 00:12:30,083 我想講你知,我很感激 你讓我跟你太太拍拖 259 00:12:30,667 --> 00:12:32,919 我不敢講自己無非分之想... 260 00:12:32,920 --> 00:12:34,671 好吧,你講夠了 261 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 我可以坐低一陣嗎? 262 00:12:42,971 --> 00:12:43,847 我是茱莉 263 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 我們留低跟你傾一陣,好嗎? 264 00:12:49,269 --> 00:12:50,437 找到了 265 00:12:53,065 --> 00:12:54,565 很少男人會做得到 266 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 讚我是英雄吧 267 00:12:57,778 --> 00:13:00,154 探望他一定令你很難受 268 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 其實最近沒那麼難受了 269 00:13:03,242 --> 00:13:05,701 我獨力照顧他多年 270 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 那時很難受 271 00:13:07,704 --> 00:13:10,081 看著他慢慢消失 272 00:13:10,082 --> 00:13:11,542 - 明白 - 沒錯 273 00:13:12,751 --> 00:13:16,295 我萬般不想你再次受那種苦 274 00:13:16,296 --> 00:13:18,382 天啊 275 00:13:20,592 --> 00:13:21,592 你在做甚麼? 276 00:13:21,593 --> 00:13:24,262 看看有無汽球會飄下來 277 00:13:24,263 --> 00:13:27,640 因為你已講過一百萬次 278 00:13:27,641 --> 00:13:30,268 聽我講,你已經在照顧我 279 00:13:30,269 --> 00:13:34,648 那些藥物、運動,你還丟掉占美的雪糕 280 00:13:36,358 --> 00:13:38,192 我只會每況愈下 281 00:13:38,193 --> 00:13:40,945 兩個情況完全不同 282 00:13:40,946 --> 00:13:43,740 你仍會是這個你 283 00:13:44,575 --> 00:13:47,159 嗨,弊,我轉頭返來 284 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 不,請進來,我需要你幫手評評理 285 00:13:49,746 --> 00:13:50,789 真的嗎?好啊 286 00:13:51,790 --> 00:13:53,749 - 我可以轉頭返來嗎? - 不 287 00:13:53,750 --> 00:13:57,962 你有否留意到,當男人遇到棘手的情況 288 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 他們都會很自我中心? 289 00:13:59,298 --> 00:14:00,923 你對我的女王做過甚麼? 290 00:14:00,924 --> 00:14:02,800 多謝你來評理 291 00:14:02,801 --> 00:14:05,678 你知道保羅其實不想我加入學術界嗎? 292 00:14:05,679 --> 00:14:08,598 所以他還未問過我教書教成點 293 00:14:08,599 --> 00:14:10,892 - 保羅,是真的嗎? - 保羅,你講 294 00:14:10,893 --> 00:14:12,226 你教書教成點? 295 00:14:12,227 --> 00:14:13,394 不算,太遲了 296 00:14:13,395 --> 00:14:15,062 知道原因嗎?因為我們已經嬲你 297 00:14:15,063 --> 00:14:18,149 聽住,我不知你做過甚麼 298 00:14:18,150 --> 00:14:21,235 但無論如何,你都要清醒一下 299 00:14:21,236 --> 00:14:23,529 否則你我遇過最好的人 300 00:14:23,530 --> 00:14:25,823 就會拖著她的美魔腿行出門口 301 00:14:25,824 --> 00:14:28,534 沒錯,所以無論你要想通甚麼 302 00:14:28,535 --> 00:14:30,912 不如你想清楚,別再浪費我的時間 303 00:14:30,913 --> 00:14:33,081 別浪費她的時間,聽到未? 304 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 到底發生甚麼事? 305 00:14:35,834 --> 00:14:38,628 30秒前,我還是英雄 306 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 因為你開口說話,傻佬 307 00:14:43,300 --> 00:14:44,550 好味吧? 308 00:14:44,551 --> 00:14:47,762 要去到新奧爾良才吃得到這麼正的三文治 309 00:14:47,763 --> 00:14:50,932 嘩,我爸唯一為我感到如此驕傲的那次 310 00:14:50,933 --> 00:14:53,434 是因為我沒向媽媽講他搭上了保姆 311 00:14:53,435 --> 00:14:54,810 這故事真感人 312 00:14:54,811 --> 00:14:57,855 不要緊,我得到一個妹妹,是法國妹 313 00:14:57,856 --> 00:15:00,901 即使沒見到你,我都猜到是你煮的 314 00:15:01,485 --> 00:15:02,652 可能因為是我教他 315 00:15:02,653 --> 00:15:04,070 過獎 316 00:15:04,071 --> 00:15:05,696 不是你媽媽教你下廚嗎? 317 00:15:05,697 --> 00:15:07,533 不,我有名師指導 318 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 正啊 319 00:15:10,577 --> 00:15:12,412 我有點難受 320 00:15:14,122 --> 00:15:16,958 你我以前的夢想就是一齊做這種事 321 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 天啊,如果我們有機會就好了 322 00:15:20,921 --> 00:15:24,216 但其實是麗絲看得起我 323 00:15:25,259 --> 00:15:26,259 我不能過橋抽板 324 00:15:26,260 --> 00:15:28,803 不,我無意...我尊重你的意願 325 00:15:28,804 --> 00:15:29,888 好吧 326 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 好吧,為美食車鼓掌吧 327 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 我個仔超有才華 328 00:15:40,482 --> 00:15:41,941 我要去拿袋 329 00:15:41,942 --> 00:15:43,818 我媽要我今晚返屋企 330 00:15:43,819 --> 00:15:46,195 她嬲是因為她以為我偷了她的維柯汀 331 00:15:46,196 --> 00:15:49,740 我有,但不是用來食,是用來賣 332 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 - 當然 - 沒錯 333 00:15:51,410 --> 00:15:53,245 留低陪愛麗斯吧,我去幫你拿 334 00:15:54,246 --> 00:15:55,956 多謝,寶貝 335 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 你是我的英雄 336 00:16:01,003 --> 00:16:02,838 他又體貼又床技了得? 337 00:16:03,338 --> 00:16:04,715 我不知道有這種人 338 00:16:06,633 --> 00:16:08,719 我知你講過不介意我跟康納一齊 339 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 但真的嗎? 340 00:16:10,804 --> 00:16:11,804 天啊,當然 341 00:16:11,805 --> 00:16:14,349 因為我的生活最近不太如意 342 00:16:14,892 --> 00:16:16,977 這令我很快樂 343 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 我很開心 344 00:16:19,271 --> 00:16:21,731 認真,你是專派陰莖的聖誕老人 345 00:16:21,732 --> 00:16:23,566 甚麼? 346 00:16:23,567 --> 00:16:24,902 天啊 347 00:16:26,737 --> 00:16:27,988 那就是真友誼 348 00:16:30,282 --> 00:16:32,491 嗨,姬絲,又是我 349 00:16:32,492 --> 00:16:36,037 我知你認為應該懲罰自己,但你錯了 350 00:16:36,038 --> 00:16:38,248 總之覆我電話吧 351 00:16:40,584 --> 00:16:43,044 甚麼人會食回頭草 352 00:16:43,045 --> 00:16:44,462 但每日都要忍受暴行? 353 00:16:44,463 --> 00:16:46,839 我不知道,我也忍受你啊 354 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 姬絲現在有難 355 00:16:49,551 --> 00:16:52,595 你真的自戀到選擇在這時候 356 00:16:52,596 --> 00:16:53,679 當自己是主角? 357 00:16:53,680 --> 00:16:56,557 沒錯,自戀就是如此,占美 358 00:16:56,558 --> 00:16:58,769 有勇氣視自己比別人重要 359 00:16:59,353 --> 00:17:01,103 那不是自戀 360 00:17:01,104 --> 00:17:03,397 破例一次,別那樣做,好嗎? 361 00:17:03,398 --> 00:17:06,483 你總是那樣執著雞毛蒜皮的事 362 00:17:06,484 --> 00:17:09,530 鬧大到質疑我們的整個友誼 363 00:17:11,490 --> 00:17:13,324 假如我們今日才相識,會成為朋友嗎? 364 00:17:13,325 --> 00:17:15,242 就是這樣了,你又再這樣做 365 00:17:15,243 --> 00:17:19,704 聽住,我明白 我們在大學相識時,我很困惑 366 00:17:19,705 --> 00:17:21,083 我當時是直男 367 00:17:22,792 --> 00:17:24,627 我假裝成你喜歡的那種人 368 00:17:25,295 --> 00:17:26,879 我們最近疏遠了 369 00:17:26,880 --> 00:17:29,340 過去幾年我跟提雅投契得多... 370 00:17:29,341 --> 00:17:30,466 要拖提雅落水? 371 00:17:30,467 --> 00:17:32,468 我忘了,你就像那些塑膠公仔 372 00:17:32,469 --> 00:17:34,887 有人拉繩就會大叫“我老婆死了...” 373 00:17:34,888 --> 00:17:36,180 有無搞錯? 374 00:17:36,181 --> 00:17:38,933 你知道以前她逢週三會來我家食飯嗎? 375 00:17:38,934 --> 00:17:41,602 因為你有騎呢直男俱樂部活動 376 00:17:41,603 --> 00:17:43,313 我們是搵人打籃球 377 00:17:44,273 --> 00:17:48,234 承認吧,你不再了解我 對我的人生一無所知 378 00:17:48,235 --> 00:17:50,611 不認,因為不是事實 379 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 好吧,我老公做盛行? 380 00:17:54,366 --> 00:17:57,494 我不鍾意用職業來標籤人 381 00:17:58,078 --> 00:18:00,414 是體面的職業 382 00:18:00,998 --> 00:18:02,456 算數,愛麗斯幾多歲? 383 00:18:02,457 --> 00:18:03,708 年齡只是數字 384 00:18:03,709 --> 00:18:08,504 - 是甚麼數字? - 13、18、16、15... 385 00:18:08,505 --> 00:18:10,423 - 我講中就叫停吧 - 那就順序講嘛 386 00:18:10,424 --> 00:18:12,800 - 好吧,我是甚麼星座? - 山手水瓶座 387 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 沒錯,我是山羊水瓶座,全中 388 00:18:16,722 --> 00:18:18,472 誰是愛麗斯的契父母? 389 00:18:18,473 --> 00:18:21,184 嘉比,還有她的道友老公 390 00:18:21,185 --> 00:18:23,561 是你啊,拜仁,你是她的契爺 391 00:18:23,562 --> 00:18:24,645 頂 392 00:18:24,646 --> 00:18:26,230 我欠她禮物 393 00:18:26,231 --> 00:18:27,899 好吧,不如講最近? 394 00:18:27,900 --> 00:18:31,235 我不斷講蜜月假期最正的是甚麼? 395 00:18:31,236 --> 00:18:32,862 - 所有床事 - 太易答了 396 00:18:32,863 --> 00:18:34,280 回答我 397 00:18:34,281 --> 00:18:36,866 假如我們今日才相識 你認為我們會做朋友嗎? 398 00:18:36,867 --> 00:18:38,117 - 現在? - 沒錯 399 00:18:38,118 --> 00:18:39,745 - 這秒鐘?不用旨意 - 沒錯 400 00:18:40,537 --> 00:18:42,748 - 你覺得搞笑? - 沒錯 401 00:18:43,332 --> 00:18:44,290 我應該兜巴星你 402 00:18:44,291 --> 00:18:47,419 幸好,我了解你 403 00:18:47,920 --> 00:18:52,132 你啊,朋友,無膽去兜... 404 00:18:59,139 --> 00:19:03,268 後門鎖了,拜仁,此路不通 405 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 好吧 406 00:19:12,277 --> 00:19:13,278 好吧 407 00:19:16,532 --> 00:19:17,907 - 拜 - 我愛你 408 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 多謝你送我 409 00:19:19,368 --> 00:19:22,078 不行,你知道不回應我的後果 410 00:19:22,079 --> 00:19:23,204 別這樣吧 411 00:19:23,205 --> 00:19:26,624 我愛我的女兒,愛麗斯 412 00:19:26,625 --> 00:19:27,875 {\an8}各位,她就在那邊 413 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 {\an8}(終極格鬥錦標賽) 414 00:19:29,044 --> 00:19:32,171 白癡,你媽媽愛你啊 415 00:19:32,172 --> 00:19:34,131 媽媽愛你 416 00:19:34,132 --> 00:19:35,551 我是她的媽媽 417 00:19:36,134 --> 00:19:38,970 別忘記媽媽愛你啊 418 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 哈囉 419 00:19:45,519 --> 00:19:46,519 多謝你送我 420 00:19:46,520 --> 00:19:47,728 你沒事吧? 421 00:19:47,729 --> 00:19:49,565 沒事,想到入神而已 422 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 同一件事,無法拋開 423 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 我愛你 424 00:19:54,486 --> 00:19:56,154 - 拜 - 拜 425 00:19:59,616 --> 00:20:03,452 好吧,但積琪 我跟你的精神藥理醫生視像通話過三次 426 00:20:03,453 --> 00:20:05,830 找最好方法去醫治你的產後問題 427 00:20:05,831 --> 00:20:07,707 你為何停藥? 428 00:20:07,708 --> 00:20:10,501 我的朋友瑪莉莎說抗抑鬱藥 429 00:20:10,502 --> 00:20:12,753 會滲入“媽媽奶” 430 00:20:12,754 --> 00:20:15,339 好吧,她顯然飽讀醫書 431 00:20:15,340 --> 00:20:17,633 因為她說“媽媽奶” 432 00:20:17,634 --> 00:20:19,178 她其實是我的脊醫 433 00:20:19,887 --> 00:20:21,012 好吧 434 00:20:21,013 --> 00:20:21,929 (正一婆娘) 435 00:20:21,930 --> 00:20:24,182 我忍不住在筆記寫了“正一婆娘” 436 00:20:24,183 --> 00:20:26,726 老實講,我亦不太在意那個寶寶 437 00:20:26,727 --> 00:20:28,187 寶寶都是衰人 438 00:20:29,688 --> 00:20:31,814 - 改功課? - 沒錯 439 00:20:31,815 --> 00:20:35,777 這份是D-,呵欠樣,差到爆 440 00:20:39,406 --> 00:20:41,283 你教書教成點? 441 00:20:42,951 --> 00:20:46,245 很辛苦,但我很開心自己在教書 442 00:20:46,246 --> 00:20:49,373 我也很開心,至今他們要聽我說話 443 00:20:49,374 --> 00:20:52,169 否則我就罰到他們屁股開花 444 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 那就是做治療師的難處 445 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 你吩咐過病人要怎樣做 446 00:20:59,593 --> 00:21:01,094 不代表他們會聽話 447 00:21:21,865 --> 00:21:23,282 - 你覺得我自私嗎? - 覺得 448 00:21:23,283 --> 00:21:24,492 我具體一點去講吧 449 00:21:24,493 --> 00:21:26,327 不需要,但隨便講 450 00:21:26,328 --> 00:21:29,288 我從沒想過會期待6時起身開工 451 00:21:29,289 --> 00:21:31,332 食客衰到爆 452 00:21:31,333 --> 00:21:35,586 我個頭有陣蝦味,戴力剛巧鍾意蝦味 453 00:21:35,587 --> 00:21:36,754 很辛苦 454 00:21:36,755 --> 00:21:38,339 但我很鍾意那部車 455 00:21:38,340 --> 00:21:39,507 那麼有何問題? 456 00:21:39,508 --> 00:21:43,554 問題是我想做個更好的人 457 00:21:44,096 --> 00:21:45,179 有時候吧 458 00:21:45,180 --> 00:21:46,597 有時我不會理 459 00:21:46,598 --> 00:21:47,557 我知道 460 00:21:47,558 --> 00:21:51,894 但現在我知道阿桑兩父子想一齊做 461 00:21:51,895 --> 00:21:54,230 我覺得自己搶走了 462 00:21:54,231 --> 00:21:56,525 你知道心理利己主義理論是甚麼嗎? 463 00:21:58,068 --> 00:21:59,610 - 我會當作不知道 - 沒錯 464 00:21:59,611 --> 00:22:03,823 但簡單來講,自利是所有行為的動力 465 00:22:03,824 --> 00:22:07,618 我們骨子裏都是自私的人 466 00:22:07,619 --> 00:22:11,247 甚麼會令我們快樂,我們都會做 467 00:22:11,248 --> 00:22:14,083 所以你的生活喜悅從何而來,由你決定 468 00:22:14,084 --> 00:22:17,086 是為別人做事嗎? 469 00:22:17,087 --> 00:22:18,547 抑或是為自己? 470 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 - 一點用都無 - 太好了,我幫到手 471 00:22:26,555 --> 00:22:27,598 嗨,保羅 472 00:22:28,599 --> 00:22:31,058 戴力,麗絲老公 473 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 你吃了幾多? 474 00:22:33,353 --> 00:22:34,437 真是難為情 475 00:22:34,438 --> 00:22:35,898 但我也有點驕傲 476 00:22:37,316 --> 00:22:38,691 唏,保羅 477 00:22:38,692 --> 00:22:42,070 好極,我應該舉辦界線工作坊 478 00:22:42,571 --> 00:22:43,571 不會搞你 479 00:22:43,572 --> 00:22:46,574 戴力,我要借你部車,我約了人傾事情 480 00:22:46,575 --> 00:22:47,951 好極,我叫車返屋企吧 481 00:22:48,994 --> 00:22:50,746 我想你數自己行了幾多步 482 00:22:52,956 --> 00:22:54,333 我計算步數就會有獎勵 483 00:22:55,459 --> 00:22:56,793 但只可以要水果 484 00:22:58,962 --> 00:23:01,215 隨便批評吧,我很開心 485 00:23:02,090 --> 00:23:05,635 我看著身邊的夫婦人數急跌,很多年了 486 00:23:05,636 --> 00:23:10,723 你還成功建立人生 而且跟似是噩夢般的人 487 00:23:10,724 --> 00:23:12,017 有怪莫怪 488 00:23:12,518 --> 00:23:14,353 她令我想起自己 489 00:23:15,103 --> 00:23:20,901 我暴躁固執,當時未有柏金遜症 490 00:23:21,860 --> 00:23:24,820 現在還有這女人,但她經歷過很多事 491 00:23:24,821 --> 00:23:28,283 我開始不知道我們在做甚麼 492 00:23:31,370 --> 00:23:34,581 你愛這個女人嗎? 493 00:23:35,541 --> 00:23:37,417 - 要討論嗎? - 要 494 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 隨便你 495 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 我深愛她 496 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 最珍貴的禮物 497 00:23:46,093 --> 00:23:48,136 你要盡最大努力去捍衛它 498 00:23:48,887 --> 00:23:51,681 聽我講,不困擾我的事,我會由得它 499 00:23:51,682 --> 00:23:54,559 如果有棘手的東西要踢走 500 00:23:54,560 --> 00:23:56,060 我們就把它踢走 501 00:23:56,061 --> 00:23:59,106 我應該踢走柏金遜症? 502 00:24:00,649 --> 00:24:02,359 好提議,多謝 503 00:24:06,154 --> 00:24:08,407 你的確令我想起麗絲,沒錯 504 00:24:17,082 --> 00:24:18,292 嗨 505 00:24:20,169 --> 00:24:21,170 你鍾意綜合格鬥? 506 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 甚麼? 507 00:24:23,005 --> 00:24:24,298 件衛衣好型 508 00:24:26,008 --> 00:24:28,718 - 是我媽媽的 - 你媽媽真型 509 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 想要咖啡嗎? 510 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 好吧,馬上有杯很普通的滴漏咖啡 511 00:24:34,641 --> 00:24:36,101 你真的不知道我是誰? 512 00:24:38,896 --> 00:24:41,690 抱歉,不知道,我在這裏工作時間不長 513 00:24:42,274 --> 00:24:43,358 我還以為你可能知 514 00:24:45,027 --> 00:24:46,278 因為你殺了我媽媽 515 00:24:55,662 --> 00:24:57,496 可否頂替我一陣? 516 00:24:57,497 --> 00:24:59,373 為甚麼?你想走人? 517 00:24:59,374 --> 00:25:00,709 不,我... 518 00:25:01,376 --> 00:25:03,252 我想好好傾 519 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 我... 520 00:25:07,841 --> 00:25:08,884 你好嗎? 521 00:25:10,594 --> 00:25:11,719 問來多餘,對不起 522 00:25:11,720 --> 00:25:16,016 我一直希望有機會跟你傾談 523 00:25:17,893 --> 00:25:19,061 我想道歉 524 00:25:20,896 --> 00:25:27,319 我知道不夠,也不對,我不知道點講 525 00:25:32,282 --> 00:25:33,783 我不敢想像你... 526 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 收聲 527 00:25:36,745 --> 00:25:38,704 你收聲啊 528 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 好吧 529 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 你去死吧 530 00:25:59,643 --> 00:26:01,602 我們應該去馬拉喀什 531 00:26:01,603 --> 00:26:02,688 好啊 532 00:26:04,273 --> 00:26:05,565 嗨,麗絲,你有事想傾? 533 00:26:05,566 --> 00:26:06,983 沒錯 534 00:26:06,984 --> 00:26:08,401 有好消息 535 00:26:08,402 --> 00:26:11,112 等等,我想看 536 00:26:11,113 --> 00:26:12,363 是關於新產品嗎? 537 00:26:12,364 --> 00:26:15,950 我想我們件衫寫住“這裏一蝦難求” 538 00:26:15,951 --> 00:26:16,909 我要件大碼 539 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 不,有更好的事 540 00:26:20,706 --> 00:26:23,876 我把我的美食車股份賣了給你爸 541 00:26:25,711 --> 00:26:27,587 你們兩父子可以拍住上 542 00:26:27,588 --> 00:26:30,257 多謝甚麼心理主義 543 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 你瘋了嗎? 544 00:26:34,303 --> 00:26:37,222 你知我跟我爸有幾多問題嗎? 545 00:26:37,806 --> 00:26:39,432 但我聽到你們在美食車說... 546 00:26:39,433 --> 00:26:41,601 我有個想法,為何不問我一句? 547 00:26:41,602 --> 00:26:42,768 唏,冷靜點 548 00:26:42,769 --> 00:26:46,647 不,我只想做好事,我絕對會取消的 549 00:26:46,648 --> 00:26:49,108 那麼他就會知道,我不想跟他一齊工作 550 00:26:49,109 --> 00:26:50,736 這是我們的心血 551 00:26:51,320 --> 00:26:52,612 阿桑,等等 552 00:26:52,613 --> 00:26:54,656 不,你去死吧,麗絲 553 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 可惡 554 00:27:02,664 --> 00:27:03,874 老公... 555 00:27:05,501 --> 00:27:06,543 多謝你來 556 00:27:07,211 --> 00:27:08,503 我很開心你來了 557 00:27:08,504 --> 00:27:10,087 沒錯,珍妮說不會再睬我 558 00:27:10,088 --> 00:27:12,465 除非我給你三分鐘去大發偉論 559 00:27:12,466 --> 00:27:13,883 開始未? 560 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 即刻就要?好,我要專心 561 00:27:16,720 --> 00:27:17,845 - 已經開始? - 即刻 562 00:27:17,846 --> 00:27:18,764 好吧 563 00:27:20,432 --> 00:27:23,018 姬絲,信不信由你,我很清楚你的感受 564 00:27:23,519 --> 00:27:26,647 因為人生路上,我有太多事要原諒自己 565 00:27:27,940 --> 00:27:29,399 一點都不易 566 00:27:30,275 --> 00:27:32,611 有些日子,我覺得是不可能的 567 00:27:34,029 --> 00:27:36,531 但我肯定,你和當尼的事 568 00:27:36,532 --> 00:27:39,450 簡直是自毀,求你別望錶 569 00:27:39,451 --> 00:27:41,118 - 給我... - 我要返去 570 00:27:41,119 --> 00:27:43,455 不要緊,是我抵死 571 00:27:48,836 --> 00:27:53,047 每當我出現解決問題,腦海就有那種聲音 572 00:27:53,048 --> 00:27:54,966 不當?我們要嚴肅? 573 00:27:54,967 --> 00:27:56,593 不後悔,值得的 574 00:27:57,094 --> 00:27:58,094 可以讓我講嗎? 575 00:27:58,095 --> 00:27:59,720 你保證不會掌摑任何人? 576 00:27:59,721 --> 00:28:01,473 睇情況吧 577 00:28:02,057 --> 00:28:03,100 姬絲 578 00:28:05,894 --> 00:28:07,436 我最近在思考友情 579 00:28:07,437 --> 00:28:12,692 朋友應該是了解你的人 580 00:28:12,693 --> 00:28:16,238 而且應該知道你老公做盛行 581 00:28:17,322 --> 00:28:21,367 但我發現我最近聽住你的朋友 582 00:28:21,368 --> 00:28:23,578 提供人格證供 583 00:28:23,579 --> 00:28:27,416 但你沒聽過,我認為你應該聽聽 584 00:28:29,585 --> 00:28:30,835 這封是奇娜寫的 585 00:28:30,836 --> 00:28:33,881 她說:“我在高中認識姬絲 586 00:28:34,798 --> 00:28:39,177 - 我初來甫到,很孤獨,而且...” - 她救了我 587 00:28:39,178 --> 00:28:41,680 她總是拔刀相助 588 00:28:42,764 --> 00:28:45,851 對於當尼的事,我本應該幫她 589 00:28:47,477 --> 00:28:52,649 我去年流產,姬絲照顧我一整個週末 590 00:28:53,233 --> 00:28:57,696 我知道當尼會為此折磨她 但她只是以我為先 591 00:28:59,406 --> 00:29:01,992 你知道我最憎姬絲的甚麼嗎?我... 592 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 好吧,我們別聽甸妮絲講 593 00:29:04,995 --> 00:29:06,120 總會有一個 594 00:29:06,121 --> 00:29:08,707 她不鍾意你唱K時曬歌喉 595 00:29:09,291 --> 00:29:10,459 她說得對,是事實 596 00:29:10,959 --> 00:29:12,169 你想自己讀嗎? 597 00:29:17,216 --> 00:29:20,636 “我比任何人都愛我的妹妹” 598 00:29:22,596 --> 00:29:27,601 “我以前認為要保護她 因為她充滿光芒” 599 00:29:30,521 --> 00:29:32,147 “當尼嘗試撲滅她的光芒 600 00:29:33,482 --> 00:29:38,195 但最終她的光芒比我想像中強大得多 601 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 我很慶幸是如此” 602 00:29:47,955 --> 00:29:50,123 別聽我講,姬絲,聽她們講 603 00:29:52,459 --> 00:29:53,460 你意下如何? 604 00:30:00,676 --> 00:30:03,136 (搬運公司) 605 00:30:18,986 --> 00:30:21,153 你有想過這樣不恰當嗎? 606 00:30:21,154 --> 00:30:22,989 醫生和病人拍拖 607 00:30:22,990 --> 00:30:24,824 - 有啊 - 沒錯 608 00:30:24,825 --> 00:30:26,952 後來我們決定置之不理 609 00:30:28,328 --> 00:30:30,914 老實講,我根本不需要換醫生 610 00:30:31,790 --> 00:30:36,502 老實講,茜克斯醫生 她是比你優勝的神經科醫生 611 00:30:36,503 --> 00:30:39,214 真窩心,但也很無禮 612 00:30:40,090 --> 00:30:45,929 我想讓茱莉有機會只做我的女友 613 00:30:47,222 --> 00:30:49,807 你能以伴侶的身份陪他覆診 614 00:30:49,808 --> 00:30:52,476 而不是“世上最好的醫生”嗎? 615 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 你不會再見到我 616 00:30:55,189 --> 00:30:56,899 我去拿登記表格 617 00:30:59,526 --> 00:31:01,527 - 我鍾意她 - 我看得出 618 00:31:01,528 --> 00:31:05,907 所以我們絕對會替你找個醜樣老伯醫生 619 00:31:05,908 --> 00:31:07,450 不 620 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 讓你緊張一下亦無妨 621 00:31:15,292 --> 00:31:18,211 況且你的接吻技巧更勝她 622 00:31:18,212 --> 00:31:20,214 - 你看得真透徹 - 沒錯 623 00:31:23,509 --> 00:31:27,303 每當我回家見你,腦海就有那把聲 624 00:31:27,304 --> 00:31:28,764 嗨 625 00:31:29,765 --> 00:31:31,015 也是你的英雄時刻之聲 626 00:31:31,016 --> 00:31:32,184 它們很相似 627 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 - 怎麼了? - 占美來吃飯 628 00:31:36,271 --> 00:31:38,981 今日是星期三,所以我覺得... 629 00:31:38,982 --> 00:31:40,608 我們應該開展新傳統 630 00:31:40,609 --> 00:31:41,984 好吧 631 00:31:41,985 --> 00:31:46,113 我只想講,世事真有趣,你這種雙子座 632 00:31:46,114 --> 00:31:49,117 最終跟查理這樣的管理顧問一齊 633 00:31:49,785 --> 00:31:50,993 真是黐線 634 00:31:50,994 --> 00:31:52,453 我去拿多支酒 635 00:31:52,454 --> 00:31:53,539 好吧 636 00:31:56,708 --> 00:31:58,042 他是管理顧問? 637 00:31:58,043 --> 00:31:59,460 他的網站是那樣寫 638 00:31:59,461 --> 00:32:01,212 他有個網站? 639 00:32:01,213 --> 00:32:02,964 博酒萊村莊級 640 00:32:02,965 --> 00:32:06,384 - 2019年,由你開瓶吧 - 好吧 641 00:32:06,385 --> 00:32:09,303 你可以裝飾芽苗菜嗎? 642 00:32:09,304 --> 00:32:11,515 我相信在法語是菜仔的意思 643 00:32:35,163 --> 00:32:37,249 可惡... 644 00:32:41,378 --> 00:32:42,628 嗨 645 00:32:42,629 --> 00:32:44,046 我爸要我戴上這隻錶 646 00:32:44,047 --> 00:32:47,426 叫我圍住這街區行四次,他就可以食生果 647 00:32:49,887 --> 00:32:52,013 - 你沒事吧? - 有事 648 00:32:52,014 --> 00:32:54,390 別要我說話,我不想說話 649 00:32:54,391 --> 00:32:56,851 - 我不想談 - 不要緊... 650 00:32:56,852 --> 00:32:58,395 不要緊 651 00:32:59,396 --> 00:33:02,232 有我在,我可以點做? 652 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 等等 653 00:33:08,530 --> 00:33:09,531 你想點... 654 00:33:11,491 --> 00:33:12,367 吻我 655 00:34:12,094 --> 00:34:14,096 字幕翻譯:尹寶燕