1 00:00:36,912 --> 00:00:38,080 唏 2 00:00:40,332 --> 00:00:41,833 你餓嗎? 3 00:00:41,834 --> 00:00:43,961 大鑊... 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 我做錯事,對不起 5 00:00:46,547 --> 00:00:49,298 不是你的錯,只是我... 天啊,我真是豬狗不如 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,466 你不是 7 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 心瑪是我最好的朋友 你知道嗎?絕對不能讓她知道 8 00:00:53,220 --> 00:00:56,138 絕對不能讓任何人知道,我... 9 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 早晨啊,大佬,蛋治新鮮送到 10 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 你有睡嗎? 11 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 - 有啊 - 我們出去吧,今日天氣超好 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,109 他不敲門? 13 00:01:07,734 --> 00:01:09,319 有新鮮蛋治就不會 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,154 你應該看看阿桑的表情 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,032 他嬲到爆,而且很沮喪 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 跟我發現第三次陀仔時一樣 17 00:01:17,870 --> 00:01:19,328 唏,別太怪責自己 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,663 有誰未賣過公司 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,665 給拍檔疏遠的父親? 20 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 - 你為何要那樣說? - 因為你講笑嘛 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,294 我以為現在是講笑模式,所以我... 22 00:01:26,295 --> 00:01:29,547 - 我能講笑,但你不能... - 好吧,冷靜,來吧 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,716 過來攬攬,對不起,來吧 24 00:01:31,717 --> 00:01:35,052 來吧...沒事的,明白嗎? 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,095 - 頂 - 對 26 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 既然你塊面在我胸前,我可以講笑嗎? 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 不行,但我鍾意 28 00:01:46,565 --> 00:01:47,982 你應該看看麗絲的表情 29 00:01:47,983 --> 00:01:50,651 - 老友,我嬲到失控 - 唏,人誰無過? 30 00:01:50,652 --> 00:01:52,528 聽我講,在我的低潮期 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 我嗨到超大 吃了愛麗斯的半份生物科作業 32 00:01:56,074 --> 00:01:59,076 不能怪我,她用甘草糖製作人類基因模型 33 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 她拿到D,但很好味 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,707 多謝你總是這麼明白我 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,127 沒想到我居然呼喝她 36 00:02:11,048 --> 00:02:12,132 頂 37 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 大鑊 38 00:02:20,015 --> 00:02:21,933 可能我餘生都要避開麗絲 39 00:02:21,934 --> 00:02:23,643 我試過,行不通的,阿桑 40 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 她總會找到你 41 00:02:26,396 --> 00:02:27,813 唏,你膝頭流血 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 - 不要問 - 發生甚麼事? 43 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 天啊,我說不要問,你聽不明哪個字? 44 00:02:33,654 --> 00:02:34,947 抱歉,乖女 45 00:02:35,531 --> 00:02:38,074 - 你很怕她吧? - 又如何?你都怕麗絲 46 00:02:38,075 --> 00:02:39,701 當然,她很得人驚 47 00:02:40,494 --> 00:02:41,953 真是難收科 48 00:02:41,954 --> 00:02:43,121 不是 49 00:02:44,957 --> 00:02:46,415 我知道你可以點收科 50 00:02:46,416 --> 00:02:49,044 所以占美說我應該帶她來見你 51 00:02:51,046 --> 00:02:52,839 占美一開口真有好帶挈 52 00:02:52,840 --> 00:02:55,758 一定很好玩,因為我從未做過心理治療 53 00:02:55,759 --> 00:02:58,011 - 講都無人信 - 出招吧 54 00:03:24,288 --> 00:03:29,167 《誠實治療法》 55 00:03:29,168 --> 00:03:32,129 {\an8}我知你認為那樣做是為我著想 56 00:03:33,046 --> 00:03:35,673 {\an8}我不應該發脾氣,對不起 57 00:03:35,674 --> 00:03:37,341 {\an8}不,我應該先跟你商量 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 {\an8}很對不起 59 00:03:39,553 --> 00:03:41,220 {\an8}- 我們和好如初 - 好吧 60 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 (恐怖鄰居賣股份) 61 00:03:42,514 --> 00:03:43,598 做得好 62 00:03:43,599 --> 00:03:45,850 (阿桑有情緒反應,他們言歸於好) 63 00:03:45,851 --> 00:03:48,437 {\an8}麗絲,我會儘量真誠地講 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,397 {\an8}我很高興你來了 65 00:03:51,690 --> 00:03:52,607 {\an8}就是那樣? 66 00:03:52,608 --> 00:03:57,195 {\an8}怎麼了?你想我除褲用屁股鼓掌? 67 00:03:57,196 --> 00:03:58,280 {\an8}好吧 68 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 {\an8}- 他收你幾多錢? - 分毫不收 69 00:04:01,033 --> 00:04:02,409 {\an8}聽上去很合理 70 00:04:04,620 --> 00:04:05,954 {\an8}多謝你 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,707 {\an8}真是好主意,我鍾意吃冬甩多過行山 72 00:04:09,708 --> 00:04:10,917 {\an8}救命,看看這個寶寶 73 00:04:10,918 --> 00:04:13,169 {\an8}要行足全程,這個男或女嬰肯定捱不住 74 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 {\an8}男或女嬰?她件冷衫是粉紅色 上面寫住“愛美麗” 75 00:04:15,923 --> 00:04:18,633 {\an8}- 輪到我 - 好吧 76 00:04:18,634 --> 00:04:22,720 {\an8}嗨,你真可愛 77 00:04:22,721 --> 00:04:24,055 {\an8}你昨天那樣對我講過 78 00:04:24,056 --> 00:04:25,932 {\an8}如果人人都可愛,即是無人可愛 79 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 {\an8}你很有做老豆的料子,查理 80 00:04:28,727 --> 00:04:31,437 {\an8}別把你的鼓勵生育計劃 加諸我們身上,占士 81 00:04:31,438 --> 00:04:33,606 {\an8}我們在拍拖時已有默契 82 00:04:33,607 --> 00:04:34,774 {\an8}我們兩個都不想要細路 83 00:04:34,775 --> 00:04:36,609 {\an8}不,是你不想要細路 84 00:04:36,610 --> 00:04:39,320 {\an8}我說不要細路都沒所謂,不是我不想要 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,114 {\an8}- 你是誰?發生甚麼事? - 不如讓他們慢慢傾 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,659 {\an8}為甚麼?是傾心事時刻 87 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 {\an8}- 所以要迴避 - 不用 88 00:04:46,787 --> 00:04:47,954 {\an8}我想要寶寶 89 00:04:47,955 --> 00:04:49,580 {\an8}但如果沒有 90 00:04:49,581 --> 00:04:52,875 {\an8}我會做為婚姻犧牲的英雄 91 00:04:52,876 --> 00:04:56,420 {\an8}我都可以是英雄,因為我至少有扮考慮過 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,839 {\an8}真是勇敢 93 00:04:57,840 --> 00:04:59,882 {\an8}你們想的話 可以跟我們的領養代理人見面 94 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 {\an8}- 是我的朋友 - 那就太好了 95 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 {\an8}當然要拜仁願意 96 00:05:06,265 --> 00:05:08,433 {\an8}查理,別講笑,拜仁是英雄嘛 97 00:05:09,101 --> 00:05:11,018 {\an8}弊,沒錯,有人開大大 98 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 {\an8}- 我想幫手換片,好嗎? - 好,謝謝 99 00:05:12,938 --> 00:05:14,606 {\an8}來吧,臭豬仔 100 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 {\an8}“你很有做老豆的料子,查理”? 101 00:05:16,775 --> 00:05:19,193 {\an8}別怪我,是你不肯跟我絕交 102 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 {\an8}還有陣味 103 00:05:24,241 --> 00:05:25,492 唏,小子 104 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 你爸爸大舉重返你的生活裏 105 00:05:30,706 --> 00:05:32,039 所以我們不能一直逃避 106 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 你們有傾過嗎? 107 00:05:33,876 --> 00:05:35,334 他到底知道你住邊嗎? 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,044 搞錯啊,保羅,你上週問過我 109 00:05:37,045 --> 00:05:39,131 看我的表情就知,答案是不 110 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 好吧 111 00:05:42,801 --> 00:05:45,094 為何經常提起我爸? 112 00:05:45,095 --> 00:05:48,598 是這樣的,我知你爸 做過一些傷害父子感情的事 113 00:05:48,599 --> 00:05:50,392 但你未講我知 114 00:05:51,101 --> 00:05:52,143 我點會知? 115 00:05:52,144 --> 00:05:54,395 我做這一行十世了 116 00:05:54,396 --> 00:05:56,647 你為何嘗試在廚房輔導我? 117 00:05:56,648 --> 00:05:59,483 你和占美以前經常在辦公室以外傾 118 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 - 我應該試一下 - 在辦公室的三米外? 119 00:06:01,862 --> 00:06:03,405 凡事總是始於一小步 120 00:06:06,950 --> 00:06:08,451 說吧 121 00:06:08,452 --> 00:06:09,828 抱歉,我要去開工 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,165 你為何還未走? 123 00:06:14,166 --> 00:06:16,210 因為我在你的書檯櫃桶大便 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 別緊張,我漏低鎖匙而已 125 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 所以我好憎行出辦公室 126 00:06:30,140 --> 00:06:31,266 (你中計了) 127 00:06:33,018 --> 00:06:34,477 嗨,跟麗絲傾得如何? 128 00:06:34,478 --> 00:06:37,898 她沒在我的書檯大便,所以算是成功吧 129 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 我還未引到阿桑談他爸爸的事 130 00:06:43,237 --> 00:06:45,154 我甚至試過在辦公室外傾 131 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 好嘢,你嘗試“占美”他 132 00:06:47,491 --> 00:06:49,992 我的病人是那樣形容 我的非傳統方法,所以... 133 00:06:49,993 --> 00:06:52,411 - 我絕不會用那兩個字 - 放長雙眼看 134 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 唏,阿桑和我關係還很好 135 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 你想我再試試引他談爸爸嗎?我... 136 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 不行,別再插手 137 00:06:57,501 --> 00:06:59,085 你不再是他的治療師 138 00:06:59,086 --> 00:07:00,253 別多管閒事 139 00:07:00,254 --> 00:07:02,214 知道了,保羅,我不會多管閒事 140 00:07:02,965 --> 00:07:04,632 - 聽住先 - 甚麼?我做得到的 141 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 - 我沒管很多閒事 - 舉個例子 142 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 我從沒玩過室內單車健身 143 00:07:08,262 --> 00:07:10,304 - 我都想有更好的例子 - 我了解你 144 00:07:10,305 --> 00:07:14,016 阿桑一有需要,你就會出手 145 00:07:14,017 --> 00:07:16,561 你就是不能忍手 146 00:07:16,562 --> 00:07:21,065 大腦叫我別做的事,我就可以不做 147 00:07:21,066 --> 00:07:22,859 {\an8}為何有張紙寫住“我在這裏小便了”? 148 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 哪裏? 149 00:07:24,987 --> 00:07:26,821 {\an8}豈有此...給我 150 00:07:26,822 --> 00:07:30,450 {\an8}- 保羅,你寫的嗎? - 是你的黐線鄰居 151 00:07:33,954 --> 00:07:35,831 我擔心阿桑 152 00:07:36,456 --> 00:07:37,748 跟他爸一齊工作 153 00:07:37,749 --> 00:07:40,835 他很快就會情緒失控 154 00:07:40,836 --> 00:07:42,837 (奇津巡洋艦) 155 00:07:42,838 --> 00:07:45,841 超好味,你吃過未? 156 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 當初趕走你,我都很難過 157 00:07:50,345 --> 00:07:53,306 但我早知你需要嚴厲的父愛,知道嗎? 158 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 我的意思是,看看現在的你 159 00:07:56,476 --> 00:07:58,145 看看現在的我們,對吧? 160 00:07:58,937 --> 00:08:01,189 你媽起初有點害怕 161 00:08:01,190 --> 00:08:03,400 我說:“不行,你要讓他做個男子漢” 162 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 沒事吧? 163 00:08:06,862 --> 00:08:08,071 我沒事 164 00:08:10,199 --> 00:08:13,326 我很愛那部美食車,卻白白放棄了它 165 00:08:13,327 --> 00:08:15,745 - 真替你難過 - 我知,很難頂 166 00:08:15,746 --> 00:08:17,538 我跟毫不在乎我的人上床 167 00:08:17,539 --> 00:08:19,790 所以現在要爆入他間屋,取回我的東西 168 00:08:19,791 --> 00:08:21,209 包括我最鍾意的震蛋 169 00:08:21,210 --> 00:08:23,336 - 真難頂 - 貴嗎? 170 00:08:23,337 --> 00:08:24,962 貴啊,很多都是我們夾錢買 171 00:08:24,963 --> 00:08:27,632 我明白你們的心情,查理想生仔 172 00:08:27,633 --> 00:08:29,800 - 那不算是煩惱 - 沒錯,生仔正啊 173 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 - 要就要吧 - 誰要生仔? 174 00:08:31,762 --> 00:08:33,346 - 拜仁 - 完全不見肚 175 00:08:33,347 --> 00:08:35,389 - 我不會生仔 - 你一定會 176 00:08:35,390 --> 00:08:36,599 婚姻就是那樣 177 00:08:36,600 --> 00:08:39,186 其中一個想要就大局已定 178 00:08:39,852 --> 00:08:41,854 你們不生兒育女就遲早分手 179 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 可能你們會想到辦法 180 00:08:44,024 --> 00:08:46,985 因為你跟查理情比金堅 181 00:08:47,986 --> 00:08:49,070 我想要一個戴力 182 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 那麼我有個天大的巧合給你 183 00:08:51,990 --> 00:08:54,242 他是我舊時在公司的老友 184 00:08:54,243 --> 00:08:55,576 戴歷 185 00:08:55,577 --> 00:08:57,495 嗨,各位,麗絲 186 00:08:57,496 --> 00:09:00,665 - 嗨,老友,最近好嗎? - 見到你真好 187 00:09:00,666 --> 00:09:02,458 - 你好香 - 過獎 188 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 你總是這麼香,好吧 189 00:09:05,546 --> 00:09:06,587 好吧 190 00:09:06,588 --> 00:09:09,006 你肯定不信,剛才嘉比說想... 191 00:09:09,007 --> 00:09:11,884 - 收聲 - 甚麼都不要,她甚麼都不想要 192 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 - 不要? - 沒錯 193 00:09:13,554 --> 00:09:15,555 聽似是大話,但我贊成 194 00:09:15,556 --> 00:09:17,932 - 我們在這裏吃,抑或...不 - 不... 195 00:09:17,933 --> 00:09:20,226 - 這裏愁雲慘霧 - 沒錯 196 00:09:20,227 --> 00:09:22,020 我們戴力派鍾意開心 197 00:09:25,065 --> 00:09:26,399 順帶一提 198 00:09:26,400 --> 00:09:28,067 想要個戴歷並無不妥 199 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 - 好吧 - 再次恭喜你生仔 200 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 - 我不會生仔 - 好吧 201 00:09:33,031 --> 00:09:36,033 - 真期待他的寶寶 - 沒有寶寶,半個都無 202 00:09:36,034 --> 00:09:38,953 我要喜事沖喜,否則我會一蹶不振 203 00:09:38,954 --> 00:09:42,582 我差點想在浴缸爆喊隊酒 204 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 我想那樣做,我指跟你一齊飲 205 00:09:44,376 --> 00:09:46,460 我會躺在浴缸的另一端 206 00:09:46,461 --> 00:09:47,712 我們促膝詳談 207 00:09:47,713 --> 00:09:49,547 那樣“十趾緊扣” 208 00:09:49,548 --> 00:09:51,549 - 我們的浴缸夠大 - 我知道 209 00:09:51,550 --> 00:09:53,634 - 即刻去吧 - 天啊,等等,不行 210 00:09:53,635 --> 00:09:56,012 我們講過不會這樣做,我們不要意志消沉 211 00:09:56,013 --> 00:09:57,763 我們會積極 212 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 我有啊 213 00:09:59,141 --> 00:10:00,266 為了氹自己開心 214 00:10:00,267 --> 00:10:02,935 我要去狗場替瀕死的狗狗影相 215 00:10:02,936 --> 00:10:04,270 你真識搞氣氛 216 00:10:04,271 --> 00:10:07,315 網站上的照片很難看 217 00:10:07,316 --> 00:10:09,483 我要拍些靚相,吸引人領養牠們 218 00:10:09,484 --> 00:10:11,861 - 你也要去 - 不用旨意 219 00:10:11,862 --> 00:10:14,572 我會把你的寶寶事件當作是真煩惱 220 00:10:14,573 --> 00:10:15,781 是真煩惱啊 221 00:10:15,782 --> 00:10:17,618 - 仍然不是 - 沒錯 222 00:10:39,181 --> 00:10:41,182 - 到底搞邊科? - 對不起... 223 00:10:41,183 --> 00:10:43,851 只是當你輕拍手指,我就知你有煩惱 224 00:10:43,852 --> 00:10:46,771 但保羅和我有共識 兩個治療師都給建議對你無益 225 00:10:46,772 --> 00:10:49,023 - 所以我不會插手 - 一定很爽 226 00:10:49,024 --> 00:10:52,818 你拋棄我,如果我崩潰就不能怪你 如果我情況好轉 227 00:10:52,819 --> 00:10:55,154 - 是因為你把我交給名師 - 嘩 228 00:10:55,155 --> 00:10:59,158 你成功用一句話令我內疚 還把我說得下流賤格 229 00:10:59,159 --> 00:11:00,576 - 我是故意的 - 唏 230 00:11:00,577 --> 00:11:02,662 真不敢相信我要叫車去練習 231 00:11:02,663 --> 00:11:03,746 我們應該買部車給我 232 00:11:03,747 --> 00:11:04,998 我們會付錢嗎? 233 00:11:07,960 --> 00:11:10,169 她會感到很內疚 因為她會發現我正準備去 234 00:11:10,170 --> 00:11:11,587 看一部我想買給她的二手車 235 00:11:11,588 --> 00:11:14,131 你現在不跟她講 是因為想遲些令她難堪? 236 00:11:14,132 --> 00:11:15,467 做老豆就是如此,寶貝 237 00:11:15,968 --> 00:11:17,594 好吧,遲些見 238 00:11:19,179 --> 00:11:20,471 你想跟我一齊去嗎? 239 00:11:20,472 --> 00:11:22,516 就當是散心? 240 00:11:23,058 --> 00:11:24,268 好,又何妨? 241 00:11:26,562 --> 00:11:27,895 好吧,靚女 242 00:11:27,896 --> 00:11:30,941 放鬆,輕鬆地笑給我看 243 00:11:32,317 --> 00:11:34,360 - 不是你 - 我知,但承認我做對吧 244 00:11:34,361 --> 00:11:36,028 好吧,幫我找隻眼神善良的 245 00:11:36,029 --> 00:11:37,947 牠們對眼全部一樣 246 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 就像大大粒騎呢波子,而且在批判你 247 00:11:42,286 --> 00:11:43,578 好吧,找到了 248 00:11:43,579 --> 00:11:45,454 你是時候影相了 249 00:11:45,455 --> 00:11:47,748 - 我知道 - 你到底見過狗嗎? 250 00:11:47,749 --> 00:11:50,042 - 牠有三隻狗的重量,好,坐低 - 天啊 251 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 好吧 252 00:11:51,545 --> 00:11:53,921 查理和我不能有小朋友,我們太忙了 253 00:11:53,922 --> 00:11:55,756 現在是星期二下午3時,你身在這裏 254 00:11:55,757 --> 00:11:57,551 我有權做“雙無”的 255 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 雙份收入,無仔女 256 00:11:59,845 --> 00:12:02,096 我們可以用那筆錢環遊世界 257 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 毛伊島、尼泊爾、巴黎 258 00:12:04,266 --> 00:12:06,809 我肯定巴黎根本不准寶寶入境 259 00:12:06,810 --> 00:12:07,727 准啊 260 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 他們只是抽煙,而且不准搽止汗劑 261 00:12:10,522 --> 00:12:12,190 我有個主意,我們帶牠們去公園吧 262 00:12:12,191 --> 00:12:13,357 他們准我們那樣做? 263 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 可以,你是狗場最大的捐款人 264 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 - 甚麼? - 我捐了兩千美元賀你結婚 265 00:12:17,613 --> 00:12:18,946 兩千美元? 266 00:12:18,947 --> 00:12:21,657 夠我買電動單車啊,麗絲,或者換過對腳 267 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 - 你對腳好靚,來吧 - 你講中我想聽的,好吧,出發 268 00:12:24,203 --> 00:12:25,204 牠識跳 269 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 唏... 270 00:12:27,915 --> 00:12:31,459 - 我似乎擋住你部車,抱歉 - 不要緊,戴歷2號 271 00:12:31,460 --> 00:12:34,629 況且很好笑,我還以為你會開跑車 272 00:12:34,630 --> 00:12:36,464 是嗎?未免太似渣男吧? 273 00:12:36,465 --> 00:12:39,425 那幅黑超看上去已經很渣了 274 00:12:39,426 --> 00:12:41,093 - 甚麼黑超? - 嘩 275 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 我要去執返,是配方眼鏡 276 00:12:43,347 --> 00:12:44,472 - 你需要它 - 對 277 00:12:44,473 --> 00:12:46,849 - 我可以幫你拿嗎?抑或...好嗎? - 謝謝 278 00:12:46,850 --> 00:12:48,851 - 我替你執返渣男黑超 - 麻煩了 279 00:12:48,852 --> 00:12:51,062 - 小意思 - 好吧,這裏有甚麼? 280 00:12:51,063 --> 00:12:54,315 有一隻牙刷、幾個靚胸圍 281 00:12:54,316 --> 00:12:57,735 - 有夾心餅,正 - 好吧,其實不是我的 282 00:12:57,736 --> 00:13:00,656 但是我應得的,全憑我徹底拋開尊嚴 283 00:13:02,449 --> 00:13:04,909 這盒是分手東西,我是過來人 284 00:13:04,910 --> 00:13:07,870 - 想知我怎樣報復前度嗎? - 講吧 285 00:13:07,871 --> 00:13:10,122 我掛住她多個月,傷心了很長時間 286 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 - 她受不住 - 我想也是 287 00:13:11,875 --> 00:13:13,501 我仍然偶爾幫她餵貓 288 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - 她知衰了 - 她得到教訓 289 00:13:17,047 --> 00:13:19,257 - 是我的手機 - 但你正拿住手機 290 00:13:19,258 --> 00:13:21,133 那其實是我另一部手機 291 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 在震蛋下面的那部? 292 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 哈囉,嘉比的公事手機,她會覆你電話 293 00:13:28,392 --> 00:13:29,225 你最鍾意哪個? 294 00:13:29,226 --> 00:13:30,142 - 我鍾意紅色 - 這個 295 00:13:30,143 --> 00:13:31,894 - 沒錯,很正 - 你怎稱呼它? 296 00:13:31,895 --> 00:13:32,854 靈靈狗,因為它... 297 00:13:32,855 --> 00:13:35,399 - 又大又紅 - 像紅色巨犬 298 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 (慢駛) 299 00:13:41,154 --> 00:13:43,447 這條路封了,你們要繞路走 300 00:13:43,448 --> 00:13:44,740 你們不能封鎖整條路 301 00:13:44,741 --> 00:13:47,202 就是因為“種族歧視潘”的家要裝修 302 00:13:48,161 --> 00:13:49,328 你們可能稱呼她阿潘 303 00:13:49,329 --> 00:13:52,498 - 我們也知她叫“種族歧視潘” - 幫幫忙,移開雪糕筒吧 304 00:13:52,499 --> 00:13:54,835 算數,馬路解封 305 00:13:56,378 --> 00:13:57,920 馬路封閉,太遲了 306 00:13:57,921 --> 00:13:59,298 你何必這麼衰格? 307 00:13:59,965 --> 00:14:02,508 你是猛男?你奈我們甚麼何? 308 00:14:02,509 --> 00:14:05,636 喂,冷靜,阿桑...不值得的,專注呼吸 309 00:14:05,637 --> 00:14:06,804 呼吸,喂 310 00:14:06,805 --> 00:14:09,140 阿桑,返上車,喂 311 00:14:09,141 --> 00:14:10,600 返上車啊,阿桑 312 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 求求你,阿桑 313 00:14:14,938 --> 00:14:17,232 求求你,睇在我份上 314 00:14:18,942 --> 00:14:20,319 真是大鑊 315 00:14:21,069 --> 00:14:22,737 那班人知道我們住邊了 316 00:14:22,738 --> 00:14:23,863 不會吧 317 00:14:23,864 --> 00:14:26,115 你在一個街區外泊車,要我們徒步返來 318 00:14:26,116 --> 00:14:30,244 因為我成世人未見過這麼高大的人類 319 00:14:30,245 --> 00:14:31,495 - 他的確大隻 - 阿桑 320 00:14:31,496 --> 00:14:34,583 我不知發生甚麼事 腦海一片空白,就像以前那樣 321 00:14:36,043 --> 00:14:37,752 我最近整天跟爸爸一齊工作 322 00:14:37,753 --> 00:14:39,171 我只是很緊繃 323 00:14:41,465 --> 00:14:42,299 為甚麼? 324 00:14:48,472 --> 00:14:50,349 剛從阿富汗返來時... 325 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 我覺得一切都不妥 326 00:14:54,144 --> 00:14:57,564 我找不到理由繼續活下去 327 00:14:58,607 --> 00:14:59,608 然後... 328 00:15:01,777 --> 00:15:03,319 他表現得一切如常 329 00:15:03,320 --> 00:15:04,905 聽我講,的確很難頂 330 00:15:05,614 --> 00:15:08,283 但你不能怪責你爸看不穿你的心事 331 00:15:08,909 --> 00:15:11,869 我有講他知,我很辛苦 332 00:15:11,870 --> 00:15:14,122 你知道有幾難開口嗎? 333 00:15:15,624 --> 00:15:18,252 我哀求他幫我 334 00:15:19,586 --> 00:15:21,170 你知道他點做嗎? 335 00:15:21,171 --> 00:15:22,713 他說我會放得低 336 00:15:22,714 --> 00:15:24,173 那是甚麼廢話? 337 00:15:24,174 --> 00:15:25,843 他不肯傾 338 00:15:26,635 --> 00:15:29,303 但我開始撩事鬥非,跟人打架 339 00:15:29,304 --> 00:15:31,597 然後他開始耍甚麼嚴父手段 340 00:15:31,598 --> 00:15:32,807 他趕我出門口 341 00:15:32,808 --> 00:15:36,602 現在我情況好轉,他就當自己是英雄? 342 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 以為全是他的功勞? 343 00:15:40,023 --> 00:15:41,692 我明白你的意思,阿桑 344 00:15:43,110 --> 00:15:46,320 你當時很痛苦,你爸令你失望,我明白 345 00:15:46,321 --> 00:15:48,781 喂,情況很複雜,明白嗎? 346 00:15:48,782 --> 00:15:51,701 - 他是好人,聽到未? - 我知,我明 347 00:15:51,702 --> 00:15:53,870 - 他愛我,明白嗎? - 我知道 348 00:15:53,871 --> 00:15:56,289 他為我辛勤工作,我累他受了很多苦 349 00:15:56,290 --> 00:16:00,168 所以我不想聽到你講我爸壞話 350 00:16:00,169 --> 00:16:02,211 我明白,我不會再說半句,聽我講 351 00:16:02,212 --> 00:16:04,381 我們坐低,坐低靜一陣 352 00:16:08,844 --> 00:16:11,430 - 對不起 - 不要緊 353 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 多謝你 354 00:16:40,876 --> 00:16:42,878 我想知阿潘點裝修間屋 355 00:16:49,259 --> 00:16:50,843 看看你,跟牠真登對 356 00:16:50,844 --> 00:16:53,846 我感覺到牠的睪丸在我的大脾上,好熱 357 00:16:53,847 --> 00:16:56,516 你根本就愛牠,就像你會愛寶寶一樣 358 00:16:56,517 --> 00:16:57,684 我做不到,麗絲 359 00:16:58,644 --> 00:17:00,311 我自知不會是好爸爸 360 00:17:00,312 --> 00:17:01,979 冷靜點,雙無 361 00:17:01,980 --> 00:17:04,525 - 做人父母... - 牠應該要新鮮空氣 362 00:17:06,193 --> 00:17:07,402 大鑊 363 00:17:08,779 --> 00:17:09,946 喂,嘩,狗啊 364 00:17:12,324 --> 00:17:13,866 嘩... 365 00:17:13,867 --> 00:17:15,617 我妹妹一打來就說 366 00:17:15,618 --> 00:17:18,371 “你肯定不會相信發生甚麼事” 然後只是碎料 367 00:17:18,372 --> 00:17:20,539 我媽在超市甩假髮,諸如此類 368 00:17:20,540 --> 00:17:22,791 - 假髮是會甩的,沒錯 - 沒錯 369 00:17:22,792 --> 00:17:24,876 - 唏,你們還未走? - 嗨 370 00:17:24,877 --> 00:17:27,213 嘉士伯,你不是要教書嗎? 371 00:17:27,214 --> 00:17:29,382 不如在我的新朋友面前,別那樣叫我吧 372 00:17:29,383 --> 00:17:31,384 - 為甚麼? - 遲些至講 373 00:17:31,385 --> 00:17:32,802 - 很好玩,對 - 好,多謝 374 00:17:32,803 --> 00:17:36,765 好吧,但他說得對,我要去啟蒙莘莘學子 375 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 好吧,聽似不錯 376 00:17:39,935 --> 00:17:41,477 - 很高興認識你 - 我也是 377 00:17:41,478 --> 00:17:43,646 - 好吧,阿力 - 好吧,歷次方 378 00:17:43,647 --> 00:17:47,067 - 戴返渣男黑超 - 正啊 379 00:17:48,819 --> 00:17:51,070 - 你一定會跟他拍拖 - 甚麼?不會 380 00:17:51,071 --> 00:17:52,697 - 你知自己想上他 - 我太忙了 381 00:17:52,698 --> 00:17:55,283 老實講,經過占美一役,我還在療傷 382 00:17:55,284 --> 00:17:56,367 - 我知 - 目前為止 383 00:17:56,368 --> 00:18:00,454 對我來說最有益的,就是鎖住妹妹 384 00:18:00,455 --> 00:18:02,915 - 喂,別往下望 - 怎麼了?是你向它揮手 385 00:18:02,916 --> 00:18:04,917 - 因為是我的妹妹 - 對不起,隨便你 386 00:18:04,918 --> 00:18:07,670 我要去找鉸剪,而不能問麗絲在哪裏 387 00:18:07,671 --> 00:18:10,716 所以要找足一日 388 00:18:13,969 --> 00:18:15,970 你爸真的不會讓你紋身? 389 00:18:15,971 --> 00:18:17,388 他不能阻止我一世 390 00:18:17,389 --> 00:18:20,183 我應該紋在這裏,還是那裏? 391 00:18:20,184 --> 00:18:22,393 我不知道,你認為呢? 392 00:18:22,394 --> 00:18:24,103 我認為兩個位置都好 393 00:18:24,104 --> 00:18:25,606 你半眼都沒有望她 394 00:18:28,734 --> 00:18:29,943 等等... 395 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 這裏有些不妥 396 00:18:38,744 --> 00:18:39,785 我忘了拿牛油果醬 397 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 牛油果醬少不得 398 00:18:43,832 --> 00:18:45,666 - 她肯定知道 - 她不知道 399 00:18:45,667 --> 00:18:48,628 - 我求你保持淡定 - 我很淡定 400 00:18:48,629 --> 00:18:50,796 我淡定有錢剩 401 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 不是這樣用的 402 00:18:53,258 --> 00:18:56,719 - 我的銀包遺留在你房嗎? - 不,但那間房永遠不會乾淨 403 00:18:56,720 --> 00:19:00,014 - 被我們做的事玷污了 - 豈有此理 404 00:19:00,015 --> 00:19:02,517 - 嗨,爸爸 - 嗨,我要出去,需要些甚麼嗎? 405 00:19:02,518 --> 00:19:04,019 不,愛你 406 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 我也是,拜,康納 407 00:19:07,147 --> 00:19:08,481 愛你 408 00:19:08,482 --> 00:19:09,691 其實不愛,對不起 409 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 好吧 410 00:19:12,611 --> 00:19:13,695 喂啊 411 00:19:14,363 --> 00:19:16,239 你一定不會驚訝 412 00:19:16,240 --> 00:19:18,658 你爸沒跟我們講過你會來 413 00:19:18,659 --> 00:19:20,535 因為不關你事,占美 414 00:19:20,536 --> 00:19:23,121 這裏是我的孤獨堡壘 415 00:19:24,456 --> 00:19:25,706 - 她很幽默吧? - 沒錯 416 00:19:25,707 --> 00:19:27,042 似足麥瑟爾夫人 417 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 怎麼了?我有看電視的 418 00:19:29,169 --> 00:19:31,712 美格要做主題演講 419 00:19:31,713 --> 00:19:33,214 談永續能源 420 00:19:33,215 --> 00:19:34,423 - 加州理工學院 - 天啊 421 00:19:34,424 --> 00:19:36,717 - 沒甚麼大不了,不 - 是大件事 422 00:19:36,718 --> 00:19:38,386 別講笑了,我很期待 423 00:19:38,387 --> 00:19:40,054 唏,我要跟你傾幾句 424 00:19:40,055 --> 00:19:41,305 我去... 425 00:19:41,306 --> 00:19:43,642 我聽到“可惡”就會回來 426 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 點? 427 00:19:48,438 --> 00:19:50,439 阿桑向我講了跟他爸爸的事 428 00:19:50,440 --> 00:19:52,775 我努力不插手,但他差點跟人打架 429 00:19:52,776 --> 00:19:54,151 他沒事 430 00:19:54,152 --> 00:19:56,238 然後他...沒錯,算是向我講了 431 00:19:57,030 --> 00:19:59,907 阿桑處於低谷時,曾向他爸爸求助 432 00:19:59,908 --> 00:20:03,411 他爸爸置之不理,完全沒理會他 433 00:20:03,412 --> 00:20:06,707 他在沒有任何提示之下講你知? 434 00:20:09,877 --> 00:20:10,877 沒錯 435 00:20:10,878 --> 00:20:15,256 他只是說,跟他爸一齊工作很緊繃 436 00:20:15,257 --> 00:20:17,425 然後...就是這樣 437 00:20:17,426 --> 00:20:20,094 我回應了一句“為甚麼?” 438 00:20:20,095 --> 00:20:22,221 - 你說甚麼? - “為甚麼?” 439 00:20:22,222 --> 00:20:23,764 - “為甚麼?” - “為甚麼?” 440 00:20:23,765 --> 00:20:25,600 - 你問“為甚麼?” - 我問“為甚麼?” 441 00:20:25,601 --> 00:20:27,643 我們為何要不停重複? 442 00:20:27,644 --> 00:20:31,022 我問得很隨意,只是一句“為甚麼?” 443 00:20:31,023 --> 00:20:33,691 - 豈有此理 - 他當時很激動,保羅 444 00:20:33,692 --> 00:20:36,068 我無時間叫他閉上眼 445 00:20:36,069 --> 00:20:37,945 幻想一大個黑旋風 446 00:20:37,946 --> 00:20:40,948 是烏雲,我知你知道的 447 00:20:40,949 --> 00:20:43,159 好吧,我早知開車過來是自討苦吃 448 00:20:43,160 --> 00:20:44,493 但我照來,知道原因嗎? 449 00:20:44,494 --> 00:20:47,456 因為我最重視的是幫到阿桑,你呢? 450 00:20:48,207 --> 00:20:50,208 我了解他,你到底有看我的個案筆記嗎? 451 00:20:50,209 --> 00:20:51,585 你不用回答 452 00:20:52,503 --> 00:20:55,547 因為你不會再聽我講任何事 453 00:20:56,131 --> 00:20:57,716 我們應該合作 454 00:20:58,425 --> 00:21:01,928 就像蝙蝠俠和羅賓那樣做拍檔 455 00:21:01,929 --> 00:21:04,055 你甚至可以做蝙蝠俠,你把聲似足他 456 00:21:04,056 --> 00:21:07,141 - 我要你付出代價 - 連口吻都似足蝙蝠俠 457 00:21:07,142 --> 00:21:09,352 保羅,你為何還這麼嬲我? 458 00:21:09,353 --> 00:21:12,563 你仍想教訓我嗎?因為我知衰了 459 00:21:12,564 --> 00:21:13,856 我搞垮了阿桑 460 00:21:13,857 --> 00:21:17,318 但請別講我知,你嬲是因為他向我傾訴 461 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 他不願跟你講的事 462 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 請話我知,你沒那麼自負 463 00:21:26,954 --> 00:21:28,163 再見了,占美 464 00:21:30,332 --> 00:21:31,457 保羅 465 00:21:31,458 --> 00:21:32,584 可惡 466 00:21:35,087 --> 00:21:36,839 你似乎比我預期開心 467 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 我可能終於贏一次了 468 00:21:42,219 --> 00:21:43,803 講我知是甚麼滋味吧 469 00:21:43,804 --> 00:21:44,929 我還在消化中 470 00:21:44,930 --> 00:21:48,224 - 不如你講加州理工的事吧 - 天啊 471 00:21:48,225 --> 00:21:50,518 不行,我會嘔的,我不能談此事 472 00:21:50,519 --> 00:21:52,520 - 真的嗎?你緊張? - 沒錯,非常緊張 473 00:21:52,521 --> 00:21:54,063 是...我的演講... 474 00:21:54,064 --> 00:21:57,441 太長了 475 00:21:57,442 --> 00:22:00,320 嘩,好吧,做得不錯 476 00:22:01,154 --> 00:22:03,531 但這一點把結構主義和功能主義混淆了 477 00:22:03,532 --> 00:22:05,408 - 這間屋好靚 - 過獎了 478 00:22:05,409 --> 00:22:08,327 但你做不好這份作業 就不會住這種大屋,明白嗎? 479 00:22:08,328 --> 00:22:11,581 - 所以專心吧 - 知道 480 00:22:11,582 --> 00:22:13,291 - 但的確很正吧?沒錯 - 沒錯 481 00:22:13,292 --> 00:22:15,544 所有浴室都有發熱地板,所以... 482 00:22:16,420 --> 00:22:18,672 - 我有時會坐在地上 - 正 483 00:22:21,466 --> 00:22:22,425 - 唏 - 抱歉 484 00:22:22,426 --> 00:22:24,093 我不知你在忙,我長話短說 485 00:22:24,094 --> 00:22:27,805 我滿腦子都是你鎖上妹妹 486 00:22:27,806 --> 00:22:29,849 認真?好吧,她叫奇莎 487 00:22:29,850 --> 00:22:31,976 即使你細細聲,她都會聽到的 488 00:22:31,977 --> 00:22:33,394 你不肯跟他上床? 489 00:22:33,395 --> 00:22:35,229 繼續做功課 490 00:22:35,230 --> 00:22:38,316 - 好極,她以為我們有路 - 正啊 491 00:22:38,317 --> 00:22:41,903 聽住,我覺得另一個戴歷對你有益 492 00:22:41,904 --> 00:22:45,449 是因為你總是照顧別人 493 00:22:46,950 --> 00:22:50,287 所以可能是時候讓人照顧你 494 00:22:50,829 --> 00:22:52,163 我傳了他的號碼給你 495 00:22:52,164 --> 00:22:53,706 - 你應該打給他 - 甚麼?喂啊 496 00:22:53,707 --> 00:22:55,791 我們都不知道你們會否有結果 497 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 但嘉仔,你是值得快樂的 498 00:23:01,548 --> 00:23:02,799 你真有心 499 00:23:03,592 --> 00:23:05,260 - 多謝你 - 你是最好的 500 00:23:05,761 --> 00:23:06,928 我都想要一個戴力 501 00:23:06,929 --> 00:23:08,430 人人都想要 502 00:23:09,681 --> 00:23:12,308 我們有一隻狗了,你還未可以見牠 503 00:23:12,309 --> 00:23:14,268 因為牠隻腳要縫針 504 00:23:14,269 --> 00:23:17,271 - 還要做一個超貴的眼部手術 - 很期待 505 00:23:17,272 --> 00:23:19,482 - 拜仁,這位是史華 - 嗨 506 00:23:19,483 --> 00:23:22,194 是米高的領養代理人朋友 507 00:23:24,238 --> 00:23:25,071 這麼快手? 508 00:23:25,072 --> 00:23:26,447 - 沒錯 - 嘩 509 00:23:26,448 --> 00:23:30,701 那麼,到底要怎樣開始? 510 00:23:30,702 --> 00:23:33,704 其實呢,如果你們想知 我們有甚麼寶寶存貨 511 00:23:33,705 --> 00:23:35,414 我的車尾箱有幾個 512 00:23:35,415 --> 00:23:36,999 - 甚麼? - 講笑 513 00:23:37,000 --> 00:23:38,210 我鍾意幽默一點 514 00:23:39,628 --> 00:23:42,839 我千里迢迢從塔扎納開車過來 可以借洗手間一用嗎? 515 00:23:42,840 --> 00:23:44,131 在走廊盡頭 516 00:23:44,132 --> 00:23:45,508 感激不盡 517 00:23:45,509 --> 00:23:46,717 查理,對不起 518 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 我整天都在想寶寶的事 519 00:23:48,637 --> 00:23:51,098 我連狗都照顧不來 520 00:23:52,057 --> 00:23:54,225 - 恐怕未準備好 - 不要緊 521 00:23:54,226 --> 00:23:55,978 我不應該突然邀請史華來 522 00:23:56,687 --> 00:23:57,521 我... 523 00:23:59,022 --> 00:24:00,607 我為何如此害怕坦白? 524 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 我真的很想做爸爸 525 00:24:08,156 --> 00:24:10,325 我想聖誕節有三隻聖誕襪 526 00:24:11,451 --> 00:24:14,996 而且我想開車時望向後座說 527 00:24:14,997 --> 00:24:17,541 “我對天發誓,我巴不得把這部車轉頭” 528 00:24:20,043 --> 00:24:21,712 而且我想跟你一齊做爸爸 529 00:24:22,629 --> 00:24:24,756 你內心不是也想要這些東西嗎? 530 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 當然 531 00:24:28,510 --> 00:24:30,678 你們無廁紙了,單聲你們知 532 00:24:30,679 --> 00:24:32,054 多謝你,史華 533 00:24:32,055 --> 00:24:34,390 當你的伴侶有如此強烈的願望 534 00:24:34,391 --> 00:24:35,558 你怎能拒絕? 535 00:24:35,559 --> 00:24:37,894 拜仁,做人父親超正 536 00:24:37,895 --> 00:24:40,146 在頭六年,你講甚麼,他們都相信 537 00:24:40,147 --> 00:24:42,565 你最鍾意在萬聖節扮雪兒吧 538 00:24:42,566 --> 00:24:44,192 - 沒錯 - 好吧,我想你幻想一下 539 00:24:44,193 --> 00:24:46,986 抱住打扮成桑尼的寶寶四圍走 540 00:24:46,987 --> 00:24:50,240 天啊,寶寶有二撇雞嗎?抑或要買? 541 00:24:51,909 --> 00:24:55,119 講笑而已,但我只是75%肯定自己在講笑 542 00:24:55,120 --> 00:24:56,621 我一定會差到壞 543 00:24:56,622 --> 00:25:00,374 我是一個膚淺的自戀狂 被自己的虛榮心俘虜 544 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 雖然我很愛自己... 545 00:25:02,544 --> 00:25:04,670 我很刻薄,又諸多成見 546 00:25:04,671 --> 00:25:06,215 我跟我爸一樣 547 00:25:07,216 --> 00:25:10,134 你們都知道,在做父親方面,他不算勝任 548 00:25:10,135 --> 00:25:11,594 我當初跟你一樣 549 00:25:11,595 --> 00:25:14,639 我很害怕,說永遠不要孩子 550 00:25:14,640 --> 00:25:18,893 幸好戴力有種奇怪的本事,他望住你對眼 551 00:25:18,894 --> 00:25:22,230 跟你說不會有事的,你每次都會信他 552 00:25:22,231 --> 00:25:23,689 然後你就會爆喊 553 00:25:23,690 --> 00:25:28,362 幸好我有聽他講,因為當你誕下那個寶寶 554 00:25:28,946 --> 00:25:31,280 - 在你的情況就是開箱... - 嘩 555 00:25:31,281 --> 00:25:33,241 你就會忽然明白 556 00:25:33,242 --> 00:25:35,535 拜仁,你給自己太多煩惱了 557 00:25:35,536 --> 00:25:38,956 但你已經是我遇過最有同理心的人 558 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 當你見到有人很需要你 559 00:25:41,083 --> 00:25:43,544 你會吸一口氣,伸出援手 560 00:25:44,461 --> 00:25:46,004 你以為做爸爸還需要甚麼條件? 561 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 - 多謝 - 酒來了 562 00:25:49,424 --> 00:25:50,508 我想看他表演 563 00:25:50,509 --> 00:25:52,719 阿力,他想要特餐 564 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 好吧,拜仁,望住我 565 00:25:57,349 --> 00:25:58,433 無論如何... 566 00:26:00,769 --> 00:26:02,938 一切都會安好的 567 00:26:05,399 --> 00:26:06,275 他中招了 568 00:26:06,984 --> 00:26:08,234 我中招了 569 00:26:08,235 --> 00:26:09,361 你沒事吧? 570 00:26:13,156 --> 00:26:14,283 你睡不著? 571 00:26:15,909 --> 00:26:16,994 因為病人的問題 572 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 我早應該料到 573 00:26:19,288 --> 00:26:20,454 你為何不去睡? 574 00:26:20,455 --> 00:26:22,665 演講令我很緊張 575 00:26:22,666 --> 00:26:24,168 你一定會講得很精彩 576 00:26:24,835 --> 00:26:25,961 我想喝一口 577 00:26:33,760 --> 00:26:35,469 我在擔心一個小子 578 00:26:35,470 --> 00:26:38,639 有很多未解決的父親問題 579 00:26:38,640 --> 00:26:40,517 天啊 580 00:26:41,101 --> 00:26:42,311 是我嗎? 581 00:26:44,271 --> 00:26:46,439 聽似是胡言亂語 582 00:26:46,440 --> 00:26:48,858 但我幾週前跟他講 583 00:26:48,859 --> 00:26:51,945 若你不正視自己的過去... 584 00:26:53,655 --> 00:26:55,573 它就會再浮面 585 00:26:55,574 --> 00:27:00,036 我有種揮之不去的預感,會有壞事 586 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 遲早會發生 587 00:27:01,163 --> 00:27:02,455 現在你識通靈? 588 00:27:02,456 --> 00:27:05,166 當你跟我一樣做這一行多年 589 00:27:05,167 --> 00:27:08,212 就會察覺不妥 590 00:27:09,671 --> 00:27:11,882 未處理的創傷 591 00:27:17,137 --> 00:27:19,473 避開的衝突 592 00:27:22,601 --> 00:27:24,061 (葛妮) 593 00:27:26,522 --> 00:27:28,690 響了兩下,正一婆娘 594 00:27:33,403 --> 00:27:38,033 那些舊時的過錯會悄悄重現 595 00:27:39,117 --> 00:27:40,702 反咬我們一口 596 00:27:49,044 --> 00:27:50,379 聽似很瘋狂吧? 597 00:27:51,088 --> 00:27:52,296 有點吧 598 00:27:52,297 --> 00:27:54,131 但現在是適當時機去講你知 599 00:27:54,132 --> 00:27:56,759 媽媽會來看我的演講 600 00:27:56,760 --> 00:27:58,303 她在逗留的期間... 601 00:27:59,471 --> 00:28:00,848 也想見你 602 00:28:01,431 --> 00:28:02,683 好極 603 00:28:04,017 --> 00:28:05,184 我想問你一件事 604 00:28:05,185 --> 00:28:09,940 你認為我自大嗎? 605 00:28:12,109 --> 00:28:14,319 對不起,我以為你在開玩笑 606 00:28:16,029 --> 00:28:17,738 這個嘛,讓我想想 607 00:28:17,739 --> 00:28:20,283 有一次,你沉迷於工作 608 00:28:20,284 --> 00:28:22,870 18年來沒養育我 609 00:28:23,871 --> 00:28:25,539 你講一句“是”就夠 610 00:28:29,084 --> 00:28:32,044 我很贊成你晨早8時送咖啡來 611 00:28:32,045 --> 00:28:34,047 但我不禁會猜想 612 00:28:34,798 --> 00:28:37,592 - 你是晨型人嗎? - 沒錯,這是我今日第三場了 613 00:28:37,593 --> 00:28:39,927 - 我們可能不會合拍 - 明白 614 00:28:39,928 --> 00:28:42,013 但我的焗爐裏已有些楓糖煙肉 615 00:28:42,014 --> 00:28:43,472 所以歡迎你留低 616 00:28:43,473 --> 00:28:47,768 我還有齊《魔戒》配樂的嬉哈混音版 617 00:28:47,769 --> 00:28:50,271 30分鐘長,所以播完後,我就要去返工 618 00:28:50,272 --> 00:28:52,773 壞消息是,我要佔用15分鐘的約會時間 619 00:28:52,774 --> 00:28:56,694 去換一件胸脯沒那麼集中的衫 如果你不介意 620 00:28:56,695 --> 00:28:58,696 因為我的病人會受不住 621 00:28:58,697 --> 00:29:01,658 - 令人分心,沒錯,絕對會 - 是嗎?多謝 622 00:29:02,242 --> 00:29:04,243 - 你有望到? - 只是一眼 623 00:29:04,244 --> 00:29:06,580 - 真搞笑 - 不錯 624 00:29:07,164 --> 00:29:08,831 一定是我妹妹打來 625 00:29:08,832 --> 00:29:11,501 - 把手機給我,讓我來 - 好吧,祝好運 626 00:29:11,502 --> 00:29:13,878 喂,這是嘉比某某的辦公室 627 00:29:13,879 --> 00:29:15,838 - 她未能接電話 - 正 628 00:29:15,839 --> 00:29:17,132 抱歉,甚麼? 629 00:29:17,841 --> 00:29:19,468 我怎樣跟自己塊面上床? 630 00:29:20,427 --> 00:29:22,261 - 對,你應該跟她談 - 給我 631 00:29:22,262 --> 00:29:24,222 你到底想點?我正有個早餐約會 632 00:29:24,223 --> 00:29:26,766 媽媽遇到車禍,正在留院 633 00:29:26,767 --> 00:29:29,144 因為你一直避開我,我只講那麼多 634 00:29:30,479 --> 00:29:31,729 - 對不起 - 不 635 00:29:31,730 --> 00:29:33,606 其實如果情況嚴重,她就不會收線 636 00:29:33,607 --> 00:29:35,274 - 但我要走了 - 好吧 637 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 幫我一個大忙吧 638 00:29:36,652 --> 00:29:38,611 你可否去焗爐拿出楓糖煙肉 639 00:29:38,612 --> 00:29:40,238 然後打開所有窗 640 00:29:40,239 --> 00:29:41,739 那麼不會滿屋都是楓糖煙肉味 641 00:29:41,740 --> 00:29:43,783 - 簡稱煙肉就得,你趕時間 - 還有密碼 642 00:29:43,784 --> 00:29:46,494 門鎖密碼是80085 643 00:29:46,495 --> 00:29:48,579 沒錯,像英文的“胸脯”,不能講出去 644 00:29:48,580 --> 00:29:51,332 煙肉、窗、胸脯 645 00:29:51,333 --> 00:29:52,500 - 講給全世界知 - 多謝 646 00:29:52,501 --> 00:29:54,837 還有,好好享受音樂 647 00:29:59,800 --> 00:30:00,925 我的寶貝 648 00:30:00,926 --> 00:30:02,594 - 你應該去探你媽 - 沒錯,拜 649 00:30:07,349 --> 00:30:09,059 甚麼...是誰唱的? 650 00:30:26,577 --> 00:30:28,244 - 你搞甚麼鬼? - 我不知道 651 00:30:28,245 --> 00:30:30,747 我有預感你是來叫我執拾房間 652 00:30:36,420 --> 00:30:37,880 我的確很自大 653 00:30:38,672 --> 00:30:39,797 我知道,沒錯 654 00:30:39,798 --> 00:30:42,049 {\an8}你塊面佔滿整本書的封面 655 00:30:42,050 --> 00:30:44,178 本書是我寫的,不是嗎? 656 00:30:45,888 --> 00:30:51,475 平時我才不會理阿桑 657 00:30:51,476 --> 00:30:53,853 向你傾訴他爸的事,但沒跟我講 658 00:30:53,854 --> 00:30:56,022 但我之前問過他 659 00:30:56,023 --> 00:30:59,192 我完全忘了問過他,就好像... 660 00:30:59,193 --> 00:31:01,485 又如何?我經常忘記事情 661 00:31:01,486 --> 00:31:04,488 - 所以我才抄筆記 - 我也是 662 00:31:04,489 --> 00:31:05,574 但是... 663 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 因為... 664 00:31:08,827 --> 00:31:12,121 因為柏金遜症,越來越難... 665 00:31:12,122 --> 00:31:13,373 而且... 666 00:31:16,919 --> 00:31:20,339 我怕我的情況會越來越差 667 00:31:22,257 --> 00:31:23,675 不可能,保羅 668 00:31:26,637 --> 00:31:27,971 我向你保證 669 00:31:29,431 --> 00:31:32,225 到時我會講你知 670 00:31:32,226 --> 00:31:35,102 你不會想聽,還會擺出那副表情 671 00:31:35,103 --> 00:31:37,606 你可能會對我說刻薄的話 672 00:31:38,941 --> 00:31:39,942 但我還是會講你知 673 00:31:40,776 --> 00:31:42,486 我現在講你知 674 00:31:43,195 --> 00:31:44,404 真衰,老友... 675 00:31:46,281 --> 00:31:47,574 你還是行內最好的 676 00:31:54,581 --> 00:31:55,582 我知道 677 00:31:56,500 --> 00:32:01,379 我要為有時很難頂而道歉 678 00:32:01,380 --> 00:32:04,215 我知你以為我從不聽你講 679 00:32:04,216 --> 00:32:05,592 我有東西想給你看 680 00:32:06,176 --> 00:32:08,929 但不要得戚 681 00:32:12,057 --> 00:32:13,892 我仍然有跟老雷見面 682 00:32:15,394 --> 00:32:16,853 都是因為你 683 00:32:16,854 --> 00:32:18,146 你有一個朋友 684 00:32:19,273 --> 00:32:20,357 我令你有一個朋友 685 00:32:21,191 --> 00:32:23,067 我收口了,但可以傳張相給我嗎? 686 00:32:23,068 --> 00:32:25,070 不,我們開工吧 687 00:32:26,363 --> 00:32:31,201 我在看你給我的阿桑個案筆記 688 00:32:32,619 --> 00:32:36,372 沒錯,你一傳給我,我就看了 689 00:32:36,373 --> 00:32:38,416 別再笑 690 00:32:38,417 --> 00:32:41,544 當他抽離現實時,腦海會一片空白 691 00:32:41,545 --> 00:32:42,629 是甚麼意思? 692 00:32:43,463 --> 00:32:46,507 好吧,毛孩尼克,這是你第一次約玩 693 00:32:46,508 --> 00:32:47,633 警告你一聲 694 00:32:47,634 --> 00:32:52,514 叫麗絲的人類會嘲笑你的眼罩,所以... 695 00:32:54,183 --> 00:32:55,434 有何貴幹? 696 00:32:57,644 --> 00:32:58,729 你怎會在這裏? 697 00:32:59,521 --> 00:33:01,731 對不起,愛麗斯漏了銀包 698 00:33:01,732 --> 00:33:03,775 - 我正打算放入信箱 - 給我 699 00:33:04,693 --> 00:33:05,694 好吧 700 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 可以問你一件事嗎? 701 00:33:13,785 --> 00:33:16,288 - 他們還好吧? - 你在講笑嗎? 702 00:33:18,040 --> 00:33:20,167 沒錯,對不起... 703 00:33:27,382 --> 00:33:28,383 等等 704 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 他們正在好轉 705 00:33:34,348 --> 00:33:35,432 我們個個都是 706 00:33:38,727 --> 00:33:39,770 多謝你 707 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 你沒事吧? 708 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 沒事 709 00:33:51,615 --> 00:33:52,950 我沒事 710 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 喂 711 00:34:51,592 --> 00:34:53,594 字幕翻譯:尹寶燕