1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 أنتما لم تريا "سومر" وهي غاضبة. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 إنها مخيفة بالفعل. قد تقتلني حرفياً. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,061 دعيها تحاول. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,897 سأرفس تلك الفتاة الصغيرة في فرجها حتى تفقد الوعي. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 تباً يا "غابي". إنها أعز صديقاتها. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 أعلم. لكن إن احتدت الأمور، أريد أن تعرف "أليس" موقفي. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 أحبك. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 غير أننا جميعاً نضاجع رفيق صديقاتنا ونحن في الثانوية. 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 أنا فعلت ذلك مع "جاستن"، رفيق صديقتي "شاونا". 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 في النهاية، توطّدت صداقتنا بتشارك كونه كان يبكي عند القذف. 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 ما العيب في ذلك؟ 12 00:00:38,747 --> 00:00:39,997 حسناً. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 لكن جدياً، تجمعك بـ"سومر" علاقة حب، 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - حسناً؟ - نعم. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 سوف ينقضي كل هذا. إنما عليك الصبر قليلاً. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 أنت محقة جداً. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - أنا سعيدة بعودتك. أحبك. - أنا أيضاً. 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 قلت لك الشيء نفسه يا "أليس"، 19 00:00:51,051 --> 00:00:54,888 - فقلت لي إني أبله لا يفهمك. - يبدو الكلام أذكى حين يصدر من "غابي". 20 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 أتفهّم ذلك. 21 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 - مرحباً! لقد عادت! - مرحى! 22 00:01:00,143 --> 00:01:03,437 مرحى! 23 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 - أنا سعيدة جداً. - نعم. وأنا. 24 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 لقد عدنا! 25 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 نعم، سبق أن فعلنا هذا. 26 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 تباً لقهوتك. سأحضر شامبانيا. 27 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 نعم. شامبانيا. 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 نسيت، هل سبق أن استمتعت بهذا؟ 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 تقول "سومر" إنها لا يمكنها أن تكلمني 30 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 لأنها مشغولة بمضاجعة كل أصدقائي. 31 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 حبيبي. لن تضاجع "دانيل"، فيداه صغيرتان جداً. 32 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 - أمي... - اسمع، 33 00:01:32,176 --> 00:01:34,552 عليك الانتهاء من حالة رثاء الذات هذه. 34 00:01:34,553 --> 00:01:35,678 أتعرف ما قرّرته؟ 35 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 ستعود إلى الكلية غداً. هذه نهاية النقاش. 36 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 كنت متسلّطة عليّ طوال حياتي. 37 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 وفي المرة الوحيدة التي أحتاج إليك فيها، لا تستطيعين مجرد الوقوف بجانبي؟ 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 يا لك من... 39 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 أتحدّاك. 40 00:01:51,612 --> 00:01:53,029 مرحى! 41 00:01:53,030 --> 00:01:54,739 نعتني بساقطة عملاقة. 42 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 عجباً! وما زال يتنفس؟ 43 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 نعم، قلت له أن يتوخى الحذر، 44 00:01:58,702 --> 00:02:02,622 وإلا قتلته وأنجبت ولداً آخر يشبهه تماماً. ما زالت إباضتي مستمرة. 45 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 سأنشر الخبر. 46 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 أتعرفون؟ بقليل من الخمر، لن أذكر ما حدث. في صحتكم. 47 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - في صحتكم. في صحة "كونور". - في صحتكم. 48 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 معذرة. 49 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 مرحباً؟ 50 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - شراب لذيذ. - فوّار. 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - نعم، شامبانيا صباحية. - ماذا؟ 52 00:02:18,013 --> 00:02:19,097 - أهلاً. - أهلاً. 53 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 كيف حاله؟ 54 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 لقد أُبرح ضرباً. 55 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 كُسرت ساقه. خضع إلى جراحة بالفعل، 56 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 واسمعوا، قبل أن تدخلوا، يجب أن أحذّركم... 57 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 ماذا؟ 58 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 إنه منتش تماماً بفعل المسكّنات. 59 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 انظروا من جاؤوا. 60 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 إنها فرقتي المفضلة، "غابي" والمخلّصون البيض. 61 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 دعابة ظريفة. 62 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 هيا، غنّوا شيئاً. 63 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 أنا شبح. 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 كم من عقاقير أعطوه؟ 65 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 يبدو أنها كثيرة. 66 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 بوو! كان أنا. كنت مختبئاً تحت الغطاء. 67 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - نعم، رأينا ذلك. - كان ذلك رائعاً. 68 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}وضعوا أنبوباً بقضيبي. 69 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}محظوظ. 70 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}لكن الرجل الذي وضعه كان لطيفاً جداً. 71 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}إن احتجت يوماً إلى أنبوب بقضيبك، فعندي أحسن مختصّ أنابيب قضبان. 72 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}سآخذ اسمه. 73 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}قد يلزمني يوماً ما. 74 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}اسمه "لورنس". 75 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- "لورنس" شخص خيالي. - لا. 76 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}اسمع، أريدك أن تعرف أننا جميعاً موجودون من أجلك. 77 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}أنت و"بول" موجودان من أجلي دائماً. 78 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}وانظر إلى ما أسفر عنه الأمر من خير. شكراً يا كبير الرأس. 79 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}كبير الرأس؟ 80 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}ستلتصق بك الكنية. 81 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}"ليز"! من أفضّلها ضمن كل شركائي التجاريين الذين خانوني. 82 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}ضممتني إلى جناحك، ثم خدعتني. 83 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}اللعنة. 84 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}ماذا تفعلين هنا يا مضاجعة "جيمي"؟ 85 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}طيب، اسمع. عليك أن تعلم أني لم أعد مضاجعة "جيمي". 86 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}ما دمت ضاجعته مرة، صرت مضاجعته على الدوام. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}ليس مخطئاً. 88 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- هذا ما سمعته. - بحقك. 89 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}لا. 90 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}أمي، هي حاولت تقبيلي. 91 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}يا إلهي. 92 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}"أليس"؟ 93 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}والآن، تقبّل جارها الفتى الغريب. 94 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}نعم، ذلك الوغد غريب فعلاً. 95 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}أهلاً. 96 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}هذا الصوت الذي أسمعه في عقلي حين أزور أصدقائي 97 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- في المستشفى... رباه. - على ذكر الغرباء. 98 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}"براين"، أنصحك بالحذر. إنه منتش، ويتنمّر لنا. 99 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}يا إلهي! إنه أفضل محام على الإطلاق. 100 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}أحبك كثيراً. 101 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}أحبك. 102 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- هذا لطيف جداً. - ما هذا يا "شون"؟ 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}لكن لا يجدر بك أن تربّي طفلاً. ستكون أباً بشعاً. 104 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}اللعنة. 105 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}اسمع. اسخر مني. 106 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}موتي بغيظك يا "بام". 107 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}هذا مضحك جداً. 108 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}أريد أن أرى أبي. هل هو هنا؟ 109 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}صغيري، كان أبوك هنا، لكنه اضطُر إلى الذهاب. 110 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}في الحقيقة، أرى أن تذهبوا جميعاً، فهو بحاجة إلى الراحة. 111 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 {\an8}- نعم. - سنأتي 112 00:05:12,479 --> 00:05:14,188 {\an8}لنزورك بعد بضع ساعات، اتفقنا؟ 113 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}اتفقنا يا كبير الرأس. 114 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}إنه متناسب مع جسمي. 115 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}بل أكبر من اللازم كثيراً. 116 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}هلّا أكلمك لحظة. 117 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 {\an8}ما إن أدرك أن "شون" تورّط في عراك آخر، 118 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 {\an8}حتى استاء "تيم" ورحل. 119 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 لا أريد أن يفيق "شون" وأبوه ليس هنا، 120 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 ربما يمكنكما أن تكلماه. هل هذا من اختصاصات الأطباء النفسيين؟ 121 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 ليس عادةً. 122 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 أعني، يُوجد أسلوب ثوريّ جديد يُدعى الـ"جيمية". 123 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 لا. نحن هنا من أجل "شون"، ونريد مساعدتك. 124 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 لكن ما تطلبينه ليس من اختصاصنا. 125 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 أنا متفهمة. شكراً على مجيئكما. 126 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 وافينا بالجديد. 127 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 بحثت عن النافذة المطلّة على المولودين. 128 00:05:56,815 --> 00:05:57,815 تبيّن ألّا وجود لها. 129 00:05:57,816 --> 00:06:00,526 إنما تُوجد غرفة مليئة بهم، وليست مفتوحة للجماهير. 130 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 يقولون إنه يجب أن تكون لي صلة بالآباء. هذا سخف. 131 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 "أنا آسف جداً. (لويس)" 132 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 لم عساهم يتخلصون من... 133 00:06:07,576 --> 00:06:09,785 أهلاً. ما زلت مستعداً لإقلالك إلى البيت، 134 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 لكن علينا المرور بالمغسلة أولاً. 135 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 لعلمك، يمكنني إقلالك إذا شئت. 136 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 نعم، لكن المغسلة توزّع كرات علك. 137 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - طيب. - هذا مغر. 138 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 أختار "براين". 139 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 مزيد من كرات العلك لي. 140 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - لكن شكراً. - حسناً، سلام. 141 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 أين قهوتي؟ 142 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 أعلم أني قلت إني سأشتري كوبي قهوة. 143 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 حاولت الاتصال بوالد "شون" وقد حظر رقمي، على ما يبدو. 144 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 فسألت أمه عن أين عساه يكون، 145 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 وقالت إن "تيم" حين يشعر بضغط نفسي شديد، 146 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 يصطاد السمك ببحيرة "بالبوا". 147 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 ما رأيك؟ لنذهب ونجده ونقنعه بالعودة. 148 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 لن أتّبع الـ"جيمية" مع والد أحدهم. 149 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 استعملت المصطلح. 150 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 أعلم أنك استعملته هازئاً، لكنك استعملته رغم ذلك. 151 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - لا يُحتسب. - بل يُحتسب. 152 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - بل لا يُحتسب. - بل يُحتسب. 153 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - بل لا يُحتسب. - بل لا يُحتسب. 154 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 لا تخدعني مثل "باغز باني". 155 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 تريد اتّباع الـ"جيمية". 156 00:07:03,006 --> 00:07:04,465 إنما لا ترى نفسك قادراً 157 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 لأن هذا سيكون اعترافاً بأننا أنا وأنت... 158 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 من نفس الطينة الجميلة. 159 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 لقد تفوّهت بالكثير من الأشياء المزعجة، 160 00:07:13,976 --> 00:07:16,143 حتى إني لا أدري حتى من أين أبدأ. 161 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 طيب، أتعرف؟ سأذهب بمفردي. 162 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 ترجّل واطلب سيارة أجرة من "ليفت". 163 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - لا أجيد فعل ذلك. - هكذا جئت إلى هنا. 164 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 اللعنة. 165 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 طيب، سأذهب. لكن لمجرد السيطرة على الأضرار. 166 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - أتعرف؟ هذا لا يكفيني. - لا. 167 00:07:31,326 --> 00:07:32,493 "بول". 168 00:07:32,494 --> 00:07:36,706 "بول"، إما أن تعترف بأنك تريد فعل هذا، 169 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 وإما أن تنزل من السيارة. 170 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - طيب، لنتّبع الـ"جيمية" مع هذا الداعر! - نعم! الحمد لله على أنك وافقت. 171 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 خفت بشدة من أن أكون قد تماديت. 172 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 لعلمك، سلبتني "كورتني" كل سنوات مراهقتي، 173 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 والآن تحاول تحميلي الذنب تجاه أمّنا؟ هذا هراء يا "ليز". 174 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 ماذا تحتاجين إلى أن أقول؟ 175 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 لا أدري. إنه مع أن "كورتني" قد عدّلت من حياتها، 176 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 فلا بأس بأن أضغط عليها للبقاء هناك والاعتناء بأمّنا؟ 177 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 أنت تفعلين الصواب بالتحديد. 178 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 وإنه لا بأس بعدم حضوري جراحة أمي لإزالة ماء العين اليوم. 179 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 أيجب أن أتقبّل ذلك أيضاً؟ 180 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 نعم. إنها جراحة بعيادة خارجية، أتعرفين؟ ستكون أختي حاضرة أيضاً. 181 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 تحققين نجاحاً باهراً. 182 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 وحتى إن فقدت أمك إحدى عينيها أثناء الجراحة، 183 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 فإن لم تكوني هناك، فلن تراك أصلاً. 184 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 ما قلته لطيف للغاية. تعالي. 185 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - نعم، أحبك. - أحبك. 186 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 وعجباً يا فتاة! انظري إلى موهبتك. صوّرت الكلاب صوراً بهية جداً. 187 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 لكني لست متأكدة من هذا. يبدو متغطرساً بعض الشيء. 188 00:08:37,683 --> 00:08:38,683 غير أنه شبق. 189 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 يضاجع الجميع ثم يتجاهلهم. إنها مشكلة. 190 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 ماذا تفعلان؟ 191 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 نعيد تزيين المكان. 192 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 أنا من كبار المتبرعين، لذا نحن سمحنا لنفسينا بالدخول. 193 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 لا يمكنكما ببساطة فعل ذلك. 194 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 أعلم أنكم قلتم إن صوري ليست مناسبة للموقع الإلكتروني، 195 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 لكني بحاجة إلى انتصار. 196 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 أمرّ بكثير من المشكلات الشخصية الآن. 197 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 يشمل الأمر أولاداً وعربات طعام، 198 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 ولا تخبر جاري، لكن إباضتي قد توقفت. 199 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 طيب، ليست عليّ معرفة ذلك. 200 00:09:04,503 --> 00:09:06,379 إنما ارتأيت 201 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 أنك يمكنك تجاهلني وتركي لأفعل هذا. 202 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 أرجوك؟ 203 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 طيب. 204 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - مرحى! - شكراً. 205 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 ستزيلها بعد رحيلي، صحيح؟ 206 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - صحيح. - يا صاح. 207 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - لا بأس. لا أبالي. - لا. 208 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - لا أبالي. سأزيلها. - لا! 209 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - لا يهمّ. - بل يهمّ. 210 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 أوتعرف يا صاحبي؟ أرجو ألّا يُتبنّى أي من الكلاب. 211 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 أرجو أن تنتهي بها الحال... 212 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 بل في الواقع، لا أرجو أن تنتهي بها الحال. 213 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 أرجو أن تعيش، أما أنت، فأرجو أن تُعدم. 214 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - لا. - لست جادة في ذلك. 215 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 لست جادة على الإطلاق. أنا آسفة، حسناً؟ أرجو أن تعيش. سلام. 216 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 يا "ليز"! 217 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 - طيب، أنت تتبعني. - نعم. 218 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 شكراً على الرحلة الطويلة الصامتة. 219 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 العفو. حضورك نعمة لي. 220 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 طيب، أنت تتصرف بغرابة شديدة. يجعلني هذا أتعرّق. 221 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 يجب أن أكلمك. 222 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 ولا أعرف 223 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 كيف أقول ما أريد قوله لك. 224 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 أريد شراباً. أتريدين شراباً؟ هل نحتسي كأسي "مارتيني"؟ 225 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 الساعة 11:00 صباحاً وسنّي 17، لكن لا مانع. 226 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 حسناً. طيب. 227 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 سأدخل في صلب الموضوع. طيب، إليك ما سأقول. 228 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 لقد تكلمت في الآونة الأخيرة 229 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 مع الشاب... 230 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 الذي دهس أمك. 231 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 ماذا قلت؟ 232 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 أنصتي فحسب. سيسرّك ما يلي. لن يسرّك، لكن أنصتي. 233 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 جاء إلى هنا ليعيد محفظتك... 234 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - جاء إلى هنا؟ - نعم. 235 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 متى؟ إلى البيت؟ 236 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - هل كلمته... - إذا ظللت تسألينني، 237 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 فسأزداد ارتباكاً. لذا، دعيني أبوح بما لديّ فقط. 238 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - بح بما لديك. - لقد جاء إلى هنا، 239 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 فقلت له، "ابتعد عن هذه الأسرة. انصرف." 240 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 فأجاب قائلاً، "آسف." 241 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 لكنه بدا مجروحاً، قالها هكذا، "آسف." 242 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 فسألته، "هل أنت بخير؟" فقال نعم، لكن كان واضحاً أنه ليس بخير. 243 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 أمرّ بمرحلة تعاطف فائقة 244 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 لأنني و"تشارلي" قررنا أن نربّي طفلاً. 245 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 إذا كان ولداً، فسنسمّيه "بيتر برناديت"، 246 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 وإذا كانت بنتاً، فبالطبع "برناديت بيترز". 247 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 بأي حال، ذهبت إلى المقهى الذي يعمل فيه. 248 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 ليس بغرض رؤيته، بل لمجرد السؤال عمّا إذا كان بخير. 249 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 ومديره، الذي يشبه شخصية "توني سوبرانو"، لكنه أكثر جاذبية. 250 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 أتفهمين؟ كأنه قادر على إيذائك لكنه أيضاً بارع في التقبيل؟ 251 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 ليت معي صورة له. 252 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 إذاً، سألت المدير عن "لويس"، 253 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 فأجابني، "إنه في اكتئاب شديد. 254 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 ينكّد مزاج من حوله، لكن لا يمكنك فصل أحد لكونه كئيباً. 255 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 هذه ثقافة النبذ، أليس كذلك؟" 256 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 ثم لم أدر إلا وقد استدعى "لويس" وبدأنا نتكلم و... 257 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 يا "أليس"، إن حياته تعيسة، 258 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 تعيسة مثل فيلم "ريكوييم فور آ دريم". 259 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 ولا أقصد منتصفه، حيث يستمتعون جميعاً بالهيروين، 260 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 بل نهايته، حيث كلهم في حالة يُرثى لها، وتدركين أن الهيروين ليس ممتعاً إطلاقاً. 261 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 ليس له أصدقاء. 262 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 ولا أحد ليكلمه. إنه يعاني. 263 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 لذا، تمشيت معه وتكلمنا، 264 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 لأني عرفت أني لن أسامح نفسي إن... 265 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 لم أحاول مساعدته على الأقل. هذه نهاية القصة. 266 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 إضافةً، أقابله كل يومين مذّاك الحين. 267 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 وأحياناً أراسله نصياً بالليل. 268 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 وهو يتابعني على "إنستغرام". انتهيت. جاء دورك. 269 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 أريد أن أكلمه. 270 00:12:25,621 --> 00:12:28,831 طيب لعلمك، قد يكون أسهل أن تخبريني بما تريدين قوله 271 00:12:28,832 --> 00:12:29,749 لأراسله به أنا. 272 00:12:29,750 --> 00:12:31,501 خذني إليه الآن، 273 00:12:31,502 --> 00:12:33,336 وإلا أخبرت أبي أنك صرت صديقاً 274 00:12:33,337 --> 00:12:34,712 للرجل الذي قتل أمي. 275 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - هل نأخذ زجاجات مياه للطريق؟ - هيا. 276 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 "تيم"؟ عجيب. أتصطاد السمك هنا أيضاً؟ 277 00:12:56,527 --> 00:12:57,443 كيف وجدتماني؟ 278 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 عمّ تتكلم؟ هذه بقعتنا المعتادة. 279 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}ماذا تستعمل؟ عدّة صيد "كارولينا"، 280 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}تفيد في صيد أسماك القاع. 281 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}طلبت منا زوجتك التحدث إليك. 282 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 كدت أقنعه يا "بول". 283 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 {\an8}استعملت مصطلحات صيد حقيقية. بحثت عنها في "جوجل". 284 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}مكان لطيف، صحيح؟ كنت أصطاد السمك مع أبي. 285 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}أما "جيمي"، فلا. إنه يكره القوارب. 286 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 لمّا كنت في الثانوية، ذهبت لممارسة التجديف وانقلب بي القارب. 287 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 وانجرفت مع التيار. 288 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 كان موقفاً مربكاً للغاية، وبصراحة، كان مخيفاً للغاية. 289 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 أخبره أين حدث ذلك. 290 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 النهر الراكد بفندق "ماندالاي باي". 291 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 اسمع يا "تيم"، أعلم أننا نشعر جميعاً بحزن شديد. 292 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 كأننا معلّقون بطعم مدوّر غائر العمق... 293 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 كفّ عن استعمال مصطلحاتك الجديدة عن الصيد. 294 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 ظننت هذه جملة سلسة. 295 00:13:45,659 --> 00:13:46,659 لا؟ طيب. 296 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 المغزى أني أعلم أنك تشعر بأنك تحمل عبئاً ثقيلاً الآن... 297 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - تعرف ما أشعر به فعلاً؟ - آسف... 298 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 لا تفعل هذا يا "بول"! لا أحب هذا. 299 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 لم أفعل شيئاً. 300 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 كدت أموت يا "بول". 301 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 "تيم"، أعطنا خمس دقائق. 302 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 سأفكّر في الأمر إذا فعلت هذا مرة أخرى. 303 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 توقّف يا "بول"! 304 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 اتفقنا؟ 305 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 نعم، اتفقنا. 306 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 أنا آسف لك يا حبيبتي. 307 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 كانت هذه الصور رائعة. 308 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 هل نظرت إليها أصلاً؟ 309 00:14:19,318 --> 00:14:21,986 بالطبع. كان منها صورة لكلب. 310 00:14:21,987 --> 00:14:23,112 كانت كلها صور كلاب. 311 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 لهذا شعرت بأني فهمت الخلاصة. 312 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 "دي ترين". 313 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - ماذا؟ - أين "كونور"؟ 314 00:14:27,868 --> 00:14:29,243 إذا كان ينوي التسكّع، 315 00:14:29,244 --> 00:14:31,329 فليأخذ تلك الصور من سيارتي بالمناسبة. 316 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 عاد إلى الكلية. 317 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 ماذا؟ هل رحل؟ 318 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 نعم. 319 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 لا أصدّق أنه لم يودّعنا. 320 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 ماذا؟ 321 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 حقيقةً، أعني، لقد ودّعني أنا. 322 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 بئساً يا "دي ترين". 323 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - هل تعانقتما؟ - نعم، 324 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 لكنه كان عناقاً رجولياً فاتراً بذراع واحدة. 325 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 مثل... 326 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - أتفهمين؟ مثل... - عناق مريع. 327 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 نعم، كنت لتكرهيه. 328 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - أسوأ عناق. - نعم. 329 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - اللعنة. وها قد ذهبت. - نعم. 330 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 تعاملت مع الموقف بفشل ذريع. 331 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 كان بالإمكان أفضل من هذا. 332 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - أهلاً. - أهلاً. 333 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 من لا يحب الزيارات المفاجئة المحرجة؟ 334 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - تفضّلا. - نعم، حسناً. 335 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 من فضلك. 336 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 مرحباً. 337 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 أنا سعيد جداً بمجيئك. 338 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 أنت تركت رسالة في محفظتي. لم يعجبني ذلك. 339 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 مفهوم. لن يتكرّر ذلك. 340 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 هل آتيكما بمشروب؟ بعض الماء؟ 341 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 الماء اقتراح مذهل. أتحبين الماء يا "أليس"؟ 342 00:15:54,246 --> 00:15:55,204 ما خطبك؟ 343 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 هذه طبيعتي وأنا غير مرتاح. تعوّديها. 344 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - سآتي بأكواب ماء. - حسناً. 345 00:15:58,876 --> 00:15:59,792 تفضّلا بالجلوس. 346 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 نعم، الجلوس، نحب الجلوس. 347 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 عمّ تتكلمان أصلاً؟ 348 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 لا شيء. الرياضة فقط. 349 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - لا تفقه شيئاً عن الرياضة. - هل تعمّمين؟ 350 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 طيب. عن أي رياضة تتكلمان؟ 351 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 كما تعرفين، "بيكل بول"، و"بنك الحظ". الرياضة عامةً. 352 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 يحسن ألّا تكونا تتكلمان عني. 353 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 ما كنت لأفعل ذلك. أعدك. 354 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 إذاً، كيف حالك؟ 355 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 أخبرني "براين" أنك استخرجت رخصتك وتتقدّمين إلى الجامعات. 356 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 يبدو أن لديك أحداثاً كثيرة. 357 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 لا يصحّ له أن يخبرك عني شيئاً. 358 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 صدقاً، إنه يتكلم عن نفسه في الأغلب. 359 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 إنما يسألني أسئلة مثل، 360 00:16:44,213 --> 00:16:46,048 "هل تليق بي هذه الملابس؟" 361 00:16:46,548 --> 00:16:47,840 أو، "هل يليق بي الرضّع؟" 362 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 في الأغلب يريد التأكّد من أن الأشياء تليق به. 363 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 هذا منطقي. 364 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 وتعلّمت أن الإجابة دائماً نعم. 365 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 إنما أنا من هؤلاء الناس الذين يليق بهم أي شيء. 366 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 كان يُفترض أن يخضع إلى ثلاث جلسات تحكّم في الغضب بأمر المحكمة. 367 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 لكنكما تدخّلتما 368 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 وعبثتما بأفكار ولدي. 369 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 والآن يتظاهر بأن كل شيء غلطتي، لأن هذا ما يفعله أمثالكم. 370 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 إذاً، أفترض أنك لست مولعاً بالطب النفسي. 371 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 لا ينجح الطب النفسي بين ليلة وضحاها، 372 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 لكنه في نهاية المطاف يساعدك على تحديد وتغيير العواطف والأفكار 373 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 والسلوكات المربكة. أرى حقاً أنك إن منحته فرصة... 374 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 أأنت جادّ؟ 375 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 أترى فعلاً أن الآن الوقت المناسب لتغيير رأيه في الطب النفسي؟ 376 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 يُفترض أن ليس عليّ تذكيرك بأنك في صفّي يا "بول". 377 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 "تيم"، ربما لا تعتبرنا طبيبين نفسيّين. 378 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 اعتبرنا زوجاً من الآباء، 379 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 يحب أحدهما مجدافه حباً جماً. 380 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 اسمع، لقد كنت في موقفك نفسه، مغترباً عن ابنتي. 381 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 خنت أمّها، 382 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 ولمّا رحلت بصحبة ابنتي، لم أقاوم المقاومة الكافية 383 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 بسبب شعوري بخزي شديد. 384 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 فاتني أول عرض راقص لها، وأول طمث. 385 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - تباً يا "بول". - نعم يا صاح. ماذا دهاك؟ 386 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 حين تُوفيت زوجتي، عجزت عن مجرد النظر إلى ابنتي. 387 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 لذا، اختبأت منها وراء الخمر والحبوب. 388 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 في أوج حاجتها إليّ، فشلت فشلاً ذريعاً. 389 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 وما زالت علاقتكما قائمة؟ 390 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 إنها معجزة، لكن نعم. 391 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 أحاول إثبات نفسي لها كل يوم. 392 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 إذاً، فكلاكما أب بشع. 393 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 هو كذلك. 394 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 انتقادك لي لاذع اليوم. 395 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 أتعرفان ما قالته الشرطة؟ 396 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 لم يقاومهم "شون" حتى. 397 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 إنما تركهم يوسعونه ضرباً. 398 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 لم عساه يفعل ذلك؟ 399 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 أظن أنه أراد إيذاء نفسه. 400 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 أظن أنه يحمل شعوراً عميقاً بالذنب تجاه مدى غضبه منك. 401 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 الرجل الذي يحبه أكثر من أي أحد آخر في الدنيا. 402 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 كان عليكما رؤيته وهو صغير. 403 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 بغمّازة صغيرة، كان دائم الابتسام. 404 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 لكن بعد عودته من هناك... 405 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 شعرت بأني أعيش مع شخص غريب عني. 406 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 انتابه غضب عارم. 407 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 لم أعرف كيف أساعده. 408 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 بل ما زلت لا أعرف. 409 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 ارجع معنا وكلّمه. 410 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - لا. - اسمع يا "تيم"... 411 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 حسناً، لقد قلتما ما لديكما. 412 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 أشكركما على هذا الحديث. 413 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 ازداد إحساسي بشاعةً عمّا أحسست به قبل ساعة. 414 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 أهذا هو الطب النفسي؟ 415 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 نعم، في الأغلب. 416 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 اسمع، ليس عليك أن تكلمه. لكن يجدر بك ذلك. 417 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 تعال يا "جيمي". هيا بنا. 418 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 انتهيت من مائي. فماذا يحدث الآن؟ 419 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 يمكنك الذهاب إن شئت. 420 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 لا أعرف ماذا أشاء. 421 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 طيب، أشعر بأن صفحة حزني قد طُويت. 422 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 أيشعر أحد آخر بذلك؟ هل طُويت صفحتكما؟ 423 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - بجدّ؟ - غير مرتاح. سبق أن حذرتك. 424 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 أخبرني "براين" أنك كتبت لي خطاباً. 425 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 ماذا كتبت فيه؟ 426 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 لا أذكره بالحرف، لكنه شيء مثل... 427 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 "اسمع أيها الحقير. 428 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 لقد قتلت أمي وأفسدت حياتي وأفقدت أبي عقله، 429 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 وكل هذا لأنك سكّير أنانيّ لعين. 430 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 يعاملني الناس معاملة مختلفة الآن، وقد خسرت أصدقاء بسببك. 431 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 وحين أستيقظ، 432 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 الوحيدة التي أريد أن أكلمها بخصوص كل هذا 433 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 لم تعد هنا، ولن تكون أبداً، وهذا كله ذنبك." 434 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 إنه خطاب جيد. 435 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 أيمكنك إخباري شيئاً عن أمك؟ 436 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 لم؟ 437 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 لأني لم أعرفها. 438 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 لا أعرف إلا... النهاية. 439 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 هل تذكرين حين خلعت ضروس عقلها و... 440 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 كانت تفيق من المخدّر، 441 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 وظلت تتباهى بنعومة مؤخرتها. 442 00:21:42,970 --> 00:21:44,136 - "براين"! - ماذا؟ 443 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 طلبت من الممرضة تحسّس مؤخرتها. 444 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 ليست القصة التي قد أختار حكيها الآن. 445 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 أنت محقة، آسف. 446 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 أي قصة كنت لتحكيها؟ 447 00:22:01,196 --> 00:22:02,196 مرحباً. 448 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 أهلاً. إنما أطمئن عليك. هل أنت بخير؟ 449 00:22:06,994 --> 00:22:09,036 أأنت في الحوض تمارسين عادتك الكئيبة، 450 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 محاطةً بصور الكلاب التي التقطتها؟ 451 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 بل أنا في الصالة الرياضية أبني عضلاتي. 452 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 بالصالة صدى صوت قويّ، وطرطشة عالية. 453 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 أنا بخير. ليست مشكلاتي جدّية. 454 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 ماذا لديّ لأشكو منه؟ مختصّتي المفضّلة للرموش مسافرة، 455 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 فعليّ الذهاب إلى مختصّتي المفضّلة الثانية؟ 456 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 اسمعي يا "ليز"، لا تفعلي هذا بنفسك، حسناً؟ 457 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 هذه المشكلات حقيقية، وإن لم تتوخي الحذر، فستنال منك. 458 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 فأنصتي إليّ. أريدك أن تخرجي من ذلك الحوض وتذهبي لتلعبي بصخورك. 459 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 هيا. أسمعيني صوت تفريغ المياه. 460 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 لا، المكان هنا آمن ودافئ. 461 00:22:41,737 --> 00:22:42,654 سأبرم معك اتفاقاً. 462 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 اخرجي من الحوض، وابذلي قصارى جهدك، 463 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 وسأحضر جراحة أمي. 464 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 وستخبرين أختك بأنك تعكّرين عليها حياتها كلها؟ 465 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 ماذا؟ لا تتمادي في طلباتك. فرّغي المياه فوراً. 466 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 أسمعيني. 467 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 أحسنت. 468 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - شكراً. - طيب، سلام. 469 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 مرحباً. 470 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 كلتا ابنتيّ هنا؟ 471 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 لا يا أمي، أنا هنا وحدي. 472 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 تباً لك. 473 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 أنا هنا يا أمي. 474 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 أبليت حسناً، صحيح؟ 475 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - صحيح. - نعم، أبليت حسناً. 476 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 وطارت قبعتي المفضّلة على أفعوانية "سبيس ماونتن". 477 00:23:19,399 --> 00:23:20,734 تضايقت بشدة. 478 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 لذا أخذتني أمي فوراً إلى المتجر 479 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 واشترت ثلاث قبعات لشخصية "غوفي". 480 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 وغضبت بشدة لأنها لم تشبه قبعتي القديمة إطلاقاً. 481 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 أعطتني قبعتي القديمة مظهراً باهراً. 482 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 لكنها قالت إن المهم ليس القبعة، 483 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 بل ما أشعرتني به وأنا أعتمرها. 484 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 وكانت تلك كذبة، لأنني بدوت بلهاء بقبّعة "غوفي" تلك. 485 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 لكنها بدت باهرة بها. 486 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 كان أي شيء يليق بها. 487 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 نعم، كان ذلك يوماً طيباً. 488 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 تبدو حنوناً ومرحة. 489 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 صفتان نادراً ما تجتمعان. 490 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 كانت كذلك فعلاً. 491 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 كم أشتاق إليها! 492 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 من تلك المرأة؟ 493 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 تلك "سارة". كانت... 494 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 إنها خطيبتي. 495 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 إنها جميلة. 496 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 نحن... 497 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 لم اشترت ثلاث قبعات؟ أقصد أمك. 498 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 بينما هُرعنا نحو الأفعوانية، اصطدمت أمي بصبيّ، 499 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 فسقطت منه مثلجاته وأخذ يبكي. 500 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 وقالت أمّ الطفل ألّا بأس، لكن أمي شعرت بذنب شديد. 501 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 لذا اشترت تلك القبعة الأخرى في حال وجدنا ذاك الصبيّ مرة أخرى. 502 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 بحثنا عنه في كل مكان. 503 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 وهل وجدتماه؟ 504 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 نعم. كانت لحظة رائعة. 505 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 كنت قد نسيت ذلك. 506 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 شكراً. 507 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 لقد فكرت ملياً في ما عساي أريد أن أقوله لك. 508 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 رغبتي في تفسير كل شيء، وسبب قيادتي السيارة، 509 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 ومدى ندمي على ذلك. 510 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 لكن لا يهمّ أي من ذلك، 511 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 لأنه قد حدث ما حدث، وكانت غلطتي بالكامل. 512 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 ولا شيء بيدي فعله يمكن أن يصلح ذلك. 513 00:25:45,337 --> 00:25:46,379 كل ما يمكنني إخبارك به 514 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 أنه لا تمرّ عليّ لحظة دون أن أفكّر فيها. 515 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 أو فيك، أو في أبيك. 516 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 أفكّر فيك طوال... طوال الوقت. 517 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 أنا فقط في غاية الأسف. أنا... 518 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 ليتني أستطيع تغيير ما حدث. 519 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - ليتني أستطيع الرجوع و... - سامحتك. 520 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 ماذا؟ 521 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 سامحتك. 522 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 هذا ما كانت أمي لتفعله. 523 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 شكراً. 524 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 أنا لم... 525 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 شكراً. 526 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 أنا ذاهب. 527 00:26:56,116 --> 00:26:57,033 إلى أين؟ 528 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 افتُتح متجر جديد بالقرب منا. سأذهب لأشتري أحزمة. 529 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 ليس متجر أحزمة، لكني أراهن أن لديهم أحزمة. 530 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 بالتوفيق. 531 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 نعم. أنت الفضلى. 532 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 اسمع، أنا... 533 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 انس الأمر. لا شيء. 534 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 ماذا؟ يمكنك أن تقولي لي أي شيء. عادةً تفعلين هذا. 535 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 أنا لا... أشعر بأن... لا أدري. 536 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 هل تشعر أبداً بأنك لست على طبيعتك، كأنك تحت الماء؟ 537 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 شيء غبي جداً. 538 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 كان لموضوع صور الكلاب أثر عميق فيّ، أتفهم؟ 539 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 وأفتقد العربة. 540 00:27:39,243 --> 00:27:41,452 وأعشق هذا البيت. تعلم ذلك، 541 00:27:41,453 --> 00:27:45,122 لكني أحسّ بأنه فارغ بعض الشيء من دون الأولاد. 542 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 لكنه أهدأ، صحيح؟ 543 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 نعم، وأزكى رائحةً. 544 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 نعم، طيب. ما رأيك بأن نشتري لك عربة أخرى؟ 545 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 صوتي للجبن المشويّ. 546 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - ذلك طعام أستطيع طهوه بالفعل. - نعم. 547 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 أتعرف؟ أنا بخير حال. اذهب واستمتع بالأحزمة. 548 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 عظيم. سأراك لاحقاً. 549 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 أحبك يا عزيزتي. 550 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 أحبك. 551 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 يا إلهي. أكنّ مشاعر توتّر كثيرة الآن. 552 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - هل نذهب إلى "ديف آند باسترز"؟ - بالتأكيد. 553 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 مهلاً يا "براين". 554 00:28:17,990 --> 00:28:20,283 أعلم أني وبّختك على هذا آنفاً، 555 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 لكنني ممتنة جداً لتواصلك معه. 556 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 نعم، كان ذلك حتماً شيئاً جديداً عليّ. 557 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 مع ذلك. 558 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 أحياناً يسهل أن تري متى يحتاج أحدهم فعلاً إلى مساعدة. 559 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 إذ يُكتب ذلك على وجهه. 560 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 إنما أريد فهم سبب وجوب مبيتها. إنها مجرد جراحة ماء عين. 561 00:28:46,393 --> 00:28:50,688 لقد رشوت الطبيب خفيةً ليحتفظ بها الليلة لأني ارتأيت أنك بحاجة إلى ليلة راحة. 562 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 أنت بطلتي. 563 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 غير أني أردتك أن تري بيتي الجديد. 564 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 نعم. 565 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 إنه فاخر للغاية. 566 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 نعم. طبعاً. 567 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 مترف. مغالى في سعره. 568 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 لا تقولي إن لديك شمعدانات. 569 00:29:03,952 --> 00:29:06,078 بلى يا صاحبتي. لديّ شمعدانات فوق شمعدانات. 570 00:29:06,079 --> 00:29:08,165 عجباً! 571 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 فهل أحضرتني لمجرّد التباهي عليّ؟ 572 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 نعم. بعض الشيء. 573 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 ليس ذاك السبب الوحيد. 574 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 "كورتني"، قررت الإفراج عنك. 575 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 ما معنى ذلك بحق السماء؟ 576 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 ما أحاول قوله إني... 577 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 أعلم كم تبذلين من أجل أمّنا. 578 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 وأنك قد كدحت في العمل لتجمعي شتات حياتك. 579 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 أنا في قمة الفخر بك. 580 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 شكراً. 581 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 لقد خفت بشدة من أن تطلب أمّنا مني التدخل في حال رحيلك، 582 00:29:43,242 --> 00:29:44,408 وبصراحة، 583 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 لا أعرف كيف بحق السماء يمكنني الإجابة عن ذلك بنعم أو بلا. 584 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 لكن تلك ليست مشكلتك، بل مشكلتي. 585 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 لقد أدّيت واجبك. وزيادة. 586 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 هذا صحيح. 587 00:29:54,962 --> 00:29:58,714 كل ما أطلبه أن تمهليني بعض الوقت 588 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 للتفكير في ما سأفعله معها. 589 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 ثم بعدئذ، لترحلي من هناك. أتفهمين؟ 590 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 سأشرب نخب ذلك. 591 00:30:09,685 --> 00:30:11,895 - إلى كم تحتاجين من وقت؟ - لا أدري. 20 سنة. 592 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - يومان. - ثماني سنوات. 593 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - أسبوعان. - ثلاثة أشهر. 594 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 أمهليني ثلاثة أشهر فقط. 595 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 اتفقنا. 596 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 كيف تشعر يا فتى؟ 597 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 ما زال جسمي كله يؤلمني، لكني أحسن. 598 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 نعم. 599 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 قالت أمي إنكما كنتما تكلمان أبي. 600 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 هل هو هنا؟ 601 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - يا صاح، الآباء معقدون. - نعم. 602 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 لا يلبّون النداء دائماً حين تحتاج إليهم. 603 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 لكنهم يفعلون ذلك في النهاية. انظر إليّ. أخذ مني الأمر سنة. 604 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 أهلاً. 605 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 وكان ذلك أسرع بكثير. 606 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 أهلاً يا أبي. 607 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 لنعطهما وقتاً خصوصياً. 608 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 شكراً. 609 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 يعلم كلانا أني لست بارعاً في الكلام عن المشاعر. 610 00:31:01,737 --> 00:31:02,737 لا بأس يا أبي. 611 00:31:02,738 --> 00:31:05,282 - ليس عليك قول أي شيء. - لا، دعني أتكلم. 612 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 حين أخبرتني أني خذلتك... 613 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 ما أثار حفيظتي إلى ذلك الحدّ... 614 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 كان... أنك على حق. 615 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 يا "شون"، أنا في غاية الأسف. 616 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 لا عليك يا أبي. اصطفينا. سنكون بخير. 617 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 نعم. 618 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 يجب أن نخرجك من هنا لكي تذهب معي لصيد السمك. 619 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 أفترض أنك لن ترقص الـ"بريك دانس" عمّا قريب. 620 00:31:47,157 --> 00:31:48,115 لا تضحكني. 621 00:31:48,116 --> 00:31:49,742 أتذكر حين مررت بتلك المرحلة؟ 622 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 عجباً! هذا مؤثر جداً. 623 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 كفّ عن مراقبتهما. 624 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 "بول"، إنها لحظة محركة للمشاعر. 625 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 أنا سعيد جداً. أي ما يفعله ذلك الرجل بابنه، سأفعله بك. 626 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 لا تفعل ذلك. 627 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 توقّف. 628 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 "بول"، إن لم ترد ذلك، يمكنك سحب يدك. 629 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 لن أسحب يدي. عليك أن تتعلّم الحدود الشخصية. 630 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 هو طلب مني ذلك، وأنا لا أسأل. فأنا أعمل لديه. 631 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 عجباً! إنها مذهلة. 632 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 كفاك. 633 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 كلبي وسيم جداً، لكني كلما التقطت صورة، لعق شرجه. 634 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 ما دام يستطيع. 635 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 مع ذلك، أرى أنها غلطة المصوّر. 636 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - أترين... - نعم. 637 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 فساعديني. 638 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 أعني، إنه هنا، ومعك كاميراك. لنذهب إلى المنتزه. 639 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 ماذا؟ الآن؟ 640 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 نعم. الآن. 641 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 أكيد. لم لا؟ 642 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 عظيم. هيا بنا. 643 00:33:12,117 --> 00:33:13,159 تعال يا صاحبي. 644 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 إنه يوم حظه. 645 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - انتبه... حذار. - ظريف جداً. معذرة. 646 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 ترجمة "عنان خضر"