1 00:00:14,389 --> 00:00:19,060 Не сте виждали Съмър ядосана. Страшна е. Може буквално да ме убие. 2 00:00:19,061 --> 00:00:22,897 Само да посмее. Такъв шут ще й тегля, че ще отлети. 3 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 За бога, тя й е първа приятелка. 4 00:00:25,108 --> 00:00:29,278 - Искам Алис да знае, че съм до нея. - Обичам те. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 А и коя не е чукала гаджето на съученичка! 6 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 Аз спах с Джъстин на Шона. 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 Сдобрихме се, като го одумвахме как реве при оргазъм. 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,997 - Какво лошо има? - Добре де. 9 00:00:39,998 --> 00:00:42,667 - Със Съмър се обичате, нали? - Да. 10 00:00:42,668 --> 00:00:46,170 - Ще й мине, дай й време. - Права си. 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - Добре че пак дойде, обичам те. - И аз. 12 00:00:49,424 --> 00:00:53,261 Аз ти казах същото, а ти заяви, че съм тъп и не разбирам. 13 00:00:53,262 --> 00:00:56,765 - От устата на Габи звучи по-умно. - Ясно. 14 00:00:57,432 --> 00:01:00,143 Тя се завърна! 15 00:01:03,522 --> 00:01:05,399 - Радвам се! - И аз. 16 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 Пак се събрахме! 17 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Вече подвиквахме. 18 00:01:10,737 --> 00:01:14,532 - Никакво кафе, ще донеса шампанско. - Шампанско! 19 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 Това харесваше ли ми, че не помня? 20 00:01:20,831 --> 00:01:26,335 Съмър не можела да говори с мен, защото била заета да чука приятелите ми. 21 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 Миличък, няма да си легне с Даниъл, ръцете му са миниатюрни. 22 00:01:31,049 --> 00:01:34,552 - Мамо... - Стига си се самосъжалявал. 23 00:01:34,553 --> 00:01:38,598 Взех решение. Утре се връщаш в колежа и точка. 24 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 Цял живот ме командориш! 25 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 Веднъж имам нужда от подкрепа, а не ми я даваш. 26 00:01:47,232 --> 00:01:50,360 - Ти си една... - Кажи го де. 27 00:01:53,113 --> 00:01:56,365 - Той ме нарече "гигантска кучка". - Жив ли е още? 28 00:01:56,366 --> 00:02:01,537 Казах му да внимава, иначе ще го убия и ще си родя друг син. 29 00:02:01,538 --> 00:02:03,706 - Още имам овулация. - Ще го разглася. 30 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 Алкохолът ще ми помогне да забравя какво стана, наздраве. 31 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 Наздраве за Конър. 32 00:02:11,340 --> 00:02:13,509 Извинявайте. Ало? 33 00:02:14,593 --> 00:02:17,179 - Хубаво е. - Какво? 34 00:02:18,013 --> 00:02:22,683 - Здравей. Как е той? - Доста бой е изял. 35 00:02:22,684 --> 00:02:27,772 Кракът му е счупен, оперираха го. Преди да влезете, предупреждавам ви... 36 00:02:27,773 --> 00:02:30,484 - Какво? - Не е на себе си от лекарствата. 37 00:02:33,487 --> 00:02:39,076 Я, кой е дошъл! Любимата ми група - "Габи и белите спасители". 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,873 - Смешно е. - Хайде, почвайте да пеете! 39 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 Аз съм призрак. 40 00:03:18,740 --> 00:03:21,702 - С какво са го натъпкали? - Явно е силно. 41 00:03:22,870 --> 00:03:27,082 - Аз бях, криех се под одеялото. - Да, видяхме. 42 00:03:27,875 --> 00:03:30,501 {\an8}- Навряха ми тръба в чепа. - Късметлия. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}Ама човекът беше адски свестен. 44 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}Ако ще ти навират тръба в чепа, знам точния навирач. 45 00:03:36,383 --> 00:03:39,886 {\an8}Ще си го запиша. Знае ли човек! 46 00:03:39,887 --> 00:03:43,389 {\an8}- Казва се Лорънс. - Лорънс е въображаем. 47 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}Да знаеш, че можеш да разчиташ на всички ни. 48 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}Ти и Пол сте винаги до мен. 49 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}И виж колко добре върви. Благодаря, Тикво! 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,486 {\an8}- Тикво? - Лепна му. 51 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}Лиз! Любимата ми ортачка, която ме предаде. 52 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}Взе ме под крилото си и после ме накълва. 53 00:04:08,749 --> 00:04:11,918 {\an8}- Жестоко. - А ти какво правиш тук, Джимиебке? 54 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}За твое сведение, вече не съм Джимиебка. 55 00:04:16,423 --> 00:04:20,176 {\an8}- Джимиебката е такава до гроб. - Прав е. 56 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- Тъй чух. - Стига. 57 00:04:22,053 --> 00:04:25,848 {\an8}- О, не. - Мамо, тя се опита да ме целуне. 58 00:04:25,849 --> 00:04:28,100 {\an8}- Глупости! - Алис? 59 00:04:28,101 --> 00:04:33,357 {\an8}- А сега се мляска със странното съседче. - Вярно, особняк е. 60 00:04:36,276 --> 00:04:40,279 {\an8}- Това звучи в главата ми на свиждания. - Още един особняк. 61 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}Брайън, внимавай, надрусан е и обижда наред. 62 00:04:43,325 --> 00:04:47,787 {\an8}Ето го най-великия адвокат! Обичам те. 63 00:04:47,788 --> 00:04:51,249 {\an8}- И аз те обичам. Много мило. - Какво ти става, Шон? 64 00:04:51,250 --> 00:04:55,629 {\an8}- Но не си вземай дете, ще си ужасен баща. - Леле! 65 00:04:56,421 --> 00:04:59,091 {\an8}- Сега кажи за мен. - Яж чеп, Пам. 66 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}Това си го биваше. 67 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}Искам да видя баща ми. Тук ли е? 68 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}Тук беше, миличък, но имаше работа. 69 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}И вие си тръгвайте, нека си почива. 70 00:05:11,436 --> 00:05:14,188 {\an8}Ще дойдем пак след няколко часа. 71 00:05:14,189 --> 00:05:17,609 {\an8}- Хубаво, Тикво. - Главата ми е съразмерна на тялото. 72 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}Грамадна е. 73 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}Може ли за секунда? 74 00:05:26,535 --> 00:05:30,205 {\an8}Като разбра, че Шон пак се е сбил, Тим се ядоса и си тръгна. 75 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 Не искам Шон да го чака напразно. 76 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 Говорете с баща му. Имате ли такава практика? 77 00:05:36,128 --> 00:05:40,882 Не е обичайно, но има един нов метод, наречен "джимосване". 78 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 Не. Лекуваме Шон и искаме да помогнем, 79 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 но това, за което питате, не влиза в задълженията ни. 80 00:05:49,057 --> 00:05:53,478 - Ясно. Благодаря, че дойдохте. - Дръжте ни в течение. 81 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Исках да надзърна, за да видя бебетата. 82 00:05:56,815 --> 00:06:02,570 Но не пускат външни лица. Трябвало да съм близък, пълен абсурд. 83 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 СЪЖАЛЯВАМ. ЛУИС 84 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 Защо са премахнали... 85 00:06:07,576 --> 00:06:11,412 Мога да те закарам, но ще минем през химическото. 86 00:06:11,413 --> 00:06:15,333 - Мога и аз да те метна. - Да, но в химическото раздават дъвки. 87 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - Е, тогава... - Изкушаващо. 88 00:06:17,920 --> 00:06:20,839 - Избирам Брайън. - Повече дъвки за мен. 89 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - Но благодаря. - Чао. 90 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 Къде е кафето? 91 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 Казах, че отивам за кафе, 92 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 но позвъних на бащата на Шон, обаче явно ме е блокирал. 93 00:06:36,522 --> 00:06:40,566 Питах майка му къде може да е и тя каза, че когато е напрегнат, 94 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 лови риба на езерото Балбоа. 95 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 Какво ще кажеш? Да го намерим и да го убедим да се върне. 96 00:06:47,741 --> 00:06:53,162 - Няма да "джимосвам" баща на пациент. - Използва термина. 97 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 Вярно, с укор, но все пак го каза. 98 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - Не се брои. - Напротив. 99 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - Не. - Да. 100 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - Не се брои. - Не. 101 00:06:59,920 --> 00:07:03,005 - Не хитрувай. - Ти искаш да джимосваш. 102 00:07:03,006 --> 00:07:06,510 Но се опъваш, само и само да не признаеш, 103 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 че сме замесени от едно и също прекрасно тесто. 104 00:07:10,722 --> 00:07:16,143 Изприказва един вагон глупости. Дори не знам откъде да започна. 105 00:07:16,144 --> 00:07:20,315 Добре, ще отида сам. Слез и си поръчай превоз онлайн. 106 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - Не знам как. - Затова си на тоя хал. 107 00:07:24,319 --> 00:07:29,532 По дяволите. Добре де, ще дойда. Но само за да те държа изкъсо. 108 00:07:29,533 --> 00:07:32,493 Не ме удовлетворява. 109 00:07:32,494 --> 00:07:38,333 Държа да си признаеш, че го искаш, иначе слизай от колата. 110 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - Добре, да го джимосаме! - Слава богу, нави се! 111 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 Опасявах се, че съм прекалил. 112 00:07:52,806 --> 00:07:58,436 Кортни ми отне младежките години, а ме обвинява заради мама? Как ли пък не! 113 00:07:58,437 --> 00:08:03,482 - Какво искаш да кажа? - Че макар Кортни да се е взела в ръце, 114 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 няма проблем да я насилвам да се грижи за мама. 115 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 Постъпваш правилно. 116 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 И че не е възмутително да не присъствам на операцията. 117 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 И за това ли трябва да те подкрепя? 118 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 Да, процедурата е амбулаторна. А и сестра ми ще е там. 119 00:08:20,542 --> 00:08:25,671 Така те искам. А ако майка ти ослепее при операцията, 120 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 дори няма да види, че те няма. 121 00:08:27,466 --> 00:08:31,052 - Много мило, че го казваш. Обичам те. - И аз. 122 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 Колко си талантлива! Кучетата изглеждат страхотно. 123 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 За това обаче не знам, гледа някак нагло. 124 00:08:37,683 --> 00:08:41,355 И чука всички наред, а после ги отсвирва, което не е добре. 125 00:08:42,563 --> 00:08:44,815 - Какво правите? - Украсяваме. 126 00:08:44,816 --> 00:08:49,070 - Крупен спонсор съм, влязохме си сами. - Това е забранено. 127 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 Казахте, че снимките ми не са подходящи за уебсайта, 128 00:08:52,741 --> 00:08:57,662 но имам нужда от победа покрай гадостите, които ми се случват - 129 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 деца, каравани за сандвичи... 130 00:09:00,123 --> 00:09:04,502 - А и овулация нямам, но си трайте. - Това не е нужно да го знам. 131 00:09:04,503 --> 00:09:10,592 Просто се надявах да си затворите очите и да приемете снимките ми. 132 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 Моля ви. 133 00:09:13,887 --> 00:09:16,849 - Добре. - Благодаря. 134 00:09:19,101 --> 00:09:22,771 - Ще ги свалите, като си тръгна. - Да. 135 00:09:23,605 --> 00:09:27,400 - Няма значение. Сама ще ги махна. - Не! 136 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - Няма нищо. - Има. 137 00:09:28,861 --> 00:09:32,698 Дано не осиновят ни едно от кучетата ви. Надявам се да ги... 138 00:09:33,782 --> 00:09:39,371 Всъщност не. Надявам се те да живеят, а да убият вас! 139 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - Стига. - Не е вярно. 140 00:09:41,999 --> 00:09:47,087 Не говоря сериозно. Съжалявам, живейте си живота, чао. Лиз! 141 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 - Вървиш по петите ми. - Да. 142 00:09:51,300 --> 00:09:56,137 - Благодаря за мълчаливото пътуване. - Пак заповядай, ти си ангел. 143 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 Държиш се адски странно, препотих се. 144 00:09:59,558 --> 00:10:03,769 Трябва да говоря с теб, а наистина не знам 145 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 как да ти кажа това, което имам да ти казвам. 146 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 Трябва да пийна, а ти? Искаш ли мартини? 147 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 Часът е 11, а аз съм на 17, но добре. 148 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 Добре тогава. 149 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 Скачам в дълбокото. Така, ето. 150 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 Разговарях 151 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 с мъжа... 152 00:10:28,879 --> 00:10:30,922 - който уби майка ти. - Моля? 153 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 Слушай, следва хубавото. Не че е хубаво, но чуй. 154 00:10:34,760 --> 00:10:37,595 - Дойде да върне портфейла ти... - Бил е тук? 155 00:10:37,596 --> 00:10:41,599 - Кога? У нас? И сте говорили? - Стига де, 156 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 съвсем ще ме объркаш, просто нека ти кажа. 157 00:10:48,565 --> 00:10:52,443 - Казвай де! - Беше дошъл, аз тръгнах да го пъдя, 158 00:10:52,444 --> 00:10:56,155 а той рече, че съжалява, ама някак си така, изтерзано. 159 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 Попитах го дали е добре, той каза "да", но си личеше, че лъже. 160 00:10:59,785 --> 00:11:03,622 А пък сега съм състрадателен, понеже с Чарли ще осиновяваме дете. 161 00:11:04,289 --> 00:11:08,835 Ако е момче, ще го кръстим Питър Бърнадет, а ако е момиче - Бърнадет Питърс. 162 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 Та значи, отидох в кафенето, където той работи, 163 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 не за да го видя, а за да разбера дали е добре. 164 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 Шефът му се оказа копие на Тони Сопрано, но по-секси. 165 00:11:18,095 --> 00:11:22,641 Сещаш се - пипа грубо, но целува страстно. Де да имах снимка! 166 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 И значи, попитах шефа за Луис, 167 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 а той ми вика: "Човекът е ужасно депресиран, 168 00:11:31,400 --> 00:11:35,570 но няма как да го уволня за това, ще ме линчуват". 169 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 И взе, че повика Луис, заговорихме се 170 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 и, казвам ти, животът му е разбит. 171 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 Като на героите във филм за наркомани. 172 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 Но не там, където се кефят на хероина, 173 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 а накрая, когато осъзнават, че дрогата изобщо не е забава. 174 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 Той няма приятели. 175 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 Няма с кого да говори. Страда ужасно. 176 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 Затова се разходих с него и говорихме, 177 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 понеже знаех, че няма да си го простя, 178 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 ако поне не се опитам да помогна. Това е всичко. 179 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 И оттогава се виждаме през ден. 180 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 И понякога му пиша нощем. 181 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 И той ме следва в Инстаграм. Това е, сега си ти. 182 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Ще говоря с него. 183 00:12:25,621 --> 00:12:29,749 По-лесно ще е да го кажеш на мен, а аз да му пиша. 184 00:12:29,750 --> 00:12:34,712 Води ме при него, иначе ще кажа на татко, че другаруваш с убиеца на мама. 185 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - Да си вземем вода за из път? - Хайде. 186 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 Тим? Не може да бъде. И ти ли ловиш риба тук? 187 00:12:56,527 --> 00:12:59,654 - Как ме открихте? - Това си е нашето място. 188 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}С какъв монтаж е въдицата, тип "Каролина" ли? 189 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}Добър е за дънен риболов. 190 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}Жена ти ни помоли да говорим с теб. 191 00:13:06,995 --> 00:13:11,332 {\an8}Щеше да се върже, Пол. Проверих риболовния жаргон в Гугъл. 192 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}Хубаво е тук, нали? Навремето ловях риба с татко. 193 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}Но не и Джими, той мрази лодки. 194 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 Като ученик се качих на каяк и се преобърнах. 195 00:13:23,637 --> 00:13:29,226 Течението ме отнесе, дезориентирах се и да си призная, много се уплаших. 196 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 Кажи му къде е станало. 197 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 На бавното поточе в аквапарк. 198 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 На всички са ни потънали гемиите. 199 00:13:39,152 --> 00:13:43,906 - Сякаш дълбоководни воблери ни теглят... - Спри с риболовния жаргон. 200 00:13:43,907 --> 00:13:46,659 Мислех, че се справям прилично. Не ли? Добре. 201 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 Мисълта ми е, че знам какви чувства бушуват в теб. 202 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - Нима? - Извинявай... 203 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 Пол, не клати лодката, гадно е. 204 00:13:55,502 --> 00:13:58,297 - Нищо не съм направил. - Щях да загина. 205 00:13:58,881 --> 00:14:02,801 - Тим, дай ни пет минути. - Ще си помисля, ако пак я разклатиш. 206 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 Пол, спри! 207 00:14:07,514 --> 00:14:10,309 - Стига ли? - Да, добре. 208 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 Скъпа, съжалявам. 209 00:14:15,772 --> 00:14:19,317 - Такива страхотни снимки. - Ти погледна ли ги изобщо? 210 00:14:19,318 --> 00:14:23,112 - Разбира се, на едната имаше куче. - Всички са на кучета. 211 00:14:23,113 --> 00:14:26,324 - От първата схванах идеята. - Дерки... 212 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - Какво? - Къде е Конър? 213 00:14:27,868 --> 00:14:31,329 Ако ще се размотава, поне да разтовари снимките. 214 00:14:31,330 --> 00:14:35,541 - Той се върна в колежа. - Какво? Заминал е? 215 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 Да. 216 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 Дори не се сбогува с нас. 217 00:14:43,467 --> 00:14:47,721 - Какво? - На мен ми каза "довиждане". 218 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 Прекали, Дерки. 219 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - Прегърнахте ли се? - Да. 220 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Но беше от ония братски прегръдки с една ръка. 221 00:14:56,188 --> 00:14:59,232 - Нещо ей такова. - Много тъпо. 222 00:14:59,233 --> 00:15:02,361 - Нямаше да ти хареса. - Отвратително. 223 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 Лошо. И тя се изниза. 224 00:15:08,325 --> 00:15:11,119 - Не ти се получи. - Признавам. 225 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 - Здравей. - Здрасти. Кой не обича неканени гости! 226 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 Влизайте. 227 00:15:30,180 --> 00:15:32,266 Заповядай. Здравей. 228 00:15:37,437 --> 00:15:41,233 - Радвам се, че дойдохте. - Бележката в портфейла не ми хареса. 229 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 Разбирам, няма да се повтори. 230 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 Нещо за пиене, вода? 231 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 Вода, чудно! Алис, ти обичаш ли вода? 232 00:15:54,246 --> 00:15:57,123 - Какво ти става? - Така правя, като съм сконфузен. 233 00:15:57,124 --> 00:16:01,378 - Ще донеса вода. Ще седнете ли? - Да, обичаме да седим. 234 00:16:10,179 --> 00:16:14,932 - За какво изобщо си говорите? - За спорт и такива неща. 235 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - Ти не разбираш от спорт. - Я не обиждай! 236 00:16:17,561 --> 00:16:23,400 - Хубаво, за кой спорт си говорите? - За пикълбол, "Монополи". Все е спорт. 237 00:16:25,110 --> 00:16:29,071 - Дано не обсъждате мен. - Абсурд, никога. 238 00:16:29,072 --> 00:16:34,118 Как си? Брайън ми каза, че си взела книжка и ще кандидатстваш в колеж. 239 00:16:34,119 --> 00:16:38,498 - Явно си доста дейна. - Не е редно да ти разказва за мен. 240 00:16:38,999 --> 00:16:43,295 Той говори най-вече за себе си. Задава ми въпроси от рода на... 241 00:16:44,213 --> 00:16:47,840 "Тези дрехи добре ли ми стоят? Ще ми отива ли бебе?" 242 00:16:47,841 --> 00:16:51,260 - Главно се интересува от себе си. - Логично. 243 00:16:51,261 --> 00:16:55,807 - Научих се да отговарям винаги с "да". - Умея да убеждавам хората. 244 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 Съдът му разпореди да мине три сеанса за овладяване на гнева. 245 00:17:05,442 --> 00:17:10,446 Но вие го захапахте и му разбъркахте мозъка. 246 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 Сега изкарва мен виновен, защото така сте му внушили вие. 247 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 Явно не си голям фен на психотерапията. 248 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 Няма мигновен резултат, 249 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 но постепенно ти помага да разпознаеш проблема и да го решиш. 250 00:17:27,964 --> 00:17:31,676 - Наистина смятам, че ако й дадеш шанс... - Ти сериозно ли? 251 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 Дали сега е моментът да го привличаме за каузата? 252 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Не забравяй, че си в моя отбор, Пол. 253 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Тим, не гледай на нас като на терапевти, 254 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 а като на двама бащи, 255 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 единият от които много обича греблото си. 256 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 Виж, и аз като теб бях отчужден от дъщеря си. 257 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Изневерих на майка й 258 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 и когато тя си тръгна с детето ми, не се борих достатъчно, 259 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 защото ме беше срам. 260 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 Пропуснах първия й рецитал, първия й мензис. 261 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - Боже, Пол. - Да, що за приказки? 262 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 Жена ми като умря, не можех да погледна дъщеря си. 263 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 Криех се от нея, като пиянствах и гълтах хапчета. 264 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 Точно когато най-много й бях нужен, се издъних. 265 00:18:25,606 --> 00:18:29,776 - И говори ли ти още? - Цяло чудо е, но да. 266 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 Опитвам се да я печеля всеки ден. 267 00:18:35,365 --> 00:18:39,286 - Значи и двамата сте ужасни родители. - Само той. 268 00:18:40,495 --> 00:18:43,832 - Не се спря днес! - Знаете ли какво ми казаха полицаите? 269 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Шон дори не се е отбранявал. 270 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 Просто се е оставил да го пребият. 271 00:18:56,011 --> 00:18:58,764 - Защо? - Вероятно за да се накаже. 272 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Чувства се виновен заради гнева си към теб. 273 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 Човека, когото най-много обича. 274 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 Да бяхте го видели навремето. 275 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 С трапчинка, вечно усмихнат. 276 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 Но след като се върна от там, 277 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 не можех да го позная. 278 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 Беше изпълнен с гняв. 279 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Не можех да му помогна. 280 00:19:36,009 --> 00:19:38,762 - И още не мога. - Ела да говориш с него. 281 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - Не. - Чуй ме... 282 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Изслушах ви вече. 283 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Благодаря за разговора. 284 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Почувствах се още по-ужасно. 285 00:19:51,149 --> 00:19:54,236 - Така ли действа терапията? - Да, до голяма степен. 286 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Не си длъжен да говориш с него, но трябва. 287 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 Да тръгваме, Джими. 288 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Изпих си водата, сега какво? 289 00:20:11,837 --> 00:20:14,506 - Тръгни си, ако искаш. - Не знам какво искам. 290 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Аз го усещам като завършек. 291 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 Според вас така ли е? Завършек? 292 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - Стига де. - Сконфузен съм, казах ти. 293 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 Брайън ми каза за писмото. 294 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 Какво пишеше? 295 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 Не си го спомням дословно, но беше нещо от рода на... 296 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 "Мръсник такъв. 297 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 Ти уби мама, разби ми живота и съсипа баща ми 298 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 само защото си шибан пияница, нехаещ за другите. 299 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 Хората ме съжаляват, загубих приятели заради теб 300 00:20:53,921 --> 00:20:58,382 и когато се събудя, единственият човек, с когото искам да споделям, 301 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 вече го няма и никога няма да се върне, а вината е изцяло твоя." 302 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 Хубаво писмо. 303 00:21:19,613 --> 00:21:22,574 - Разкажи ми нещо за майка ти. - Защо? 304 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 Защото не я познавах. 305 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 Знам само... края. 306 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 Помниш ли, когато й извадиха мъдреците 307 00:21:37,881 --> 00:21:42,969 и докато излизаше от упойката, се хвалеше колко й е меко дупето? 308 00:21:42,970 --> 00:21:46,305 - Брайън! - Какво? Караше сестрата да го пипне. 309 00:21:46,306 --> 00:21:49,517 - Нямаше да разкажа това. - Права си, извинявай. 310 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 А какво щеше да кажеш? 311 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 - Здрасти. - Здравей, само да те чуя. Какво правиш? 312 00:22:06,994 --> 00:22:11,247 Да не киснеш потисната във ваната, заобиколена от снимките на кученцата? 313 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 Не, вая тяло във фитнеса. 314 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 Голямо ехо има в този фитнес. И плиска вода. 315 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 Добре съм, проблемите ми са несериозни. 316 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 За какво да се жалвам? Че тази, която ми прави миглите, я няма, 317 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 та трябва да ходя при друга? 318 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 Лиз, не подценявай нещата, моля те. 319 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 Проблемът съществува и ако не внимаваш, ще се влоши. 320 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 Слушай сега, излез от ваната и иди да си поиграеш с камъчетата. 321 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 Хайде, да чуя как източваш водата. 322 00:22:39,109 --> 00:22:42,654 - Не, тук е сигурно и топличко. - Предлагам ти сделка. 323 00:22:43,238 --> 00:22:48,451 Излез от ваната и се вземи в ръце, а аз ще отида на операцията на майка ми. 324 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 И ще признаеш на сестра си, че й пречиш да живее? 325 00:22:52,080 --> 00:22:56,210 Какво? Я не ме насилвай. Хайде, източвай водата. Да чуя! 326 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 Браво. 327 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - Благодаря. - Чао. 328 00:23:04,092 --> 00:23:07,220 - Ето ме. - И двете ми момичета са тук. 329 00:23:07,221 --> 00:23:10,723 - Не, само аз съм. - Майната ти. 330 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Тук съм, мамо. 331 00:23:13,310 --> 00:23:16,229 - Добре ли се справих? - Да, герой си. 332 00:23:16,230 --> 00:23:20,734 Любимата ми шапка отлетя на влакчето в лунапарка и се скофтих. 333 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 Затова мама ме заведе право в магазина 334 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 и купи три шапки с образа на Гуфи. 335 00:23:30,118 --> 00:23:34,456 Изобщо не приличаха на старата. С нея изглеждах готино. 336 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 Но мама каза, че това въобще не зависело от шапката, 337 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 а от начина, по който тя ме кара да се чувствам. 338 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 Чиста лъжа, защото мязах на идиотка, нахлупила Гуфи. 339 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 На нея обаче й стоеше яко. 340 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Всичко й отиваше. 341 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 Да, хубав ден беше. 342 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Явно е била мила и забавна жена. 343 00:24:10,868 --> 00:24:14,246 - Това е рядка комбинация. - Такава беше. 344 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 Много ми липсва! 345 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 Коя е тази? 346 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 Сара. Тя беше... 347 00:24:25,174 --> 00:24:27,968 - И още е моя годеница. - Красива е. 348 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Ние... 349 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 Защо три шапки? Защо майка ти е купила цели три? 350 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 Тичахме към влакчето и мама бутна едно дете, 351 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 то си изпусна сладоледа и се разплака. 352 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 Майка му каза, че няма проблем, но моята се впрегна. 353 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 И купи още една шапка, в случай че засечем пак детето. 354 00:24:57,039 --> 00:24:59,625 - Търсихме го къде ли не. - Открихте ли го? 355 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Да. Супер беше. 356 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Бях забравила. 357 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 Благодаря. 358 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 Много мислих какво да ти кажа. 359 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 Как да ти обясня всичко. Защо бях зад волана. 360 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Колко съжалявам. 361 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 Но няма значение, 362 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 защото се случи и вината беше изцяло моя. 363 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 И няма връщане назад. 364 00:25:45,337 --> 00:25:51,343 Мога само да ти кажа, че не минава и миг, без да мисля за нея. 365 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 И за теб, и за баща ти. 366 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 Мисля за вас непрестанно. 367 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Ужасно съжалявам. 368 00:26:08,819 --> 00:26:12,446 - Ще ми се да можех да променя нещо... - Прощавам ти. 369 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Какво? 370 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 Прощавам ти. 371 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 Така би направила мама. 372 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Благодаря. 373 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Не съм... 374 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Благодаря. 375 00:26:55,115 --> 00:26:57,033 - Тръгвам. - Къде отиваш? 376 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 Има нов магазин, ще си потърся колан. 377 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 Не е магазин за колани, но сигурно имат. 378 00:27:03,498 --> 00:27:07,419 - Дано си намериш. - Да. Супер си. 379 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 Аз... 380 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Нищо, остави. 381 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Какво? Кажи де. Обикновено не млъкваш. 382 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 Чувствам се някак... И аз не знам. 383 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 Случва ли ти се да ти е едно такова потиснато? 384 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 Много е глупаво. 385 00:27:32,110 --> 00:27:38,075 Това с кучешките снимки здравата ме скапа. И ми липсва караваната. 386 00:27:39,243 --> 00:27:45,122 Знаеш, че обичам тази къща, но е някак пусто без момчетата. 387 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 Но пък е по-тихо. 388 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 Да. И мирише по-хубаво. 389 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 А какво ще кажеш да ти купим друга каравана? 390 00:27:55,342 --> 00:28:00,639 - За грил сандвичи. - С това бих могла да се справя. 391 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 Виж какво, не ме мисли. Приятно прекарване с коланите. 392 00:28:05,519 --> 00:28:09,523 Добре, до после. Обичам те. 393 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 И аз. 394 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 Боже, сега не ме свърта от нерви. 395 00:28:14,820 --> 00:28:17,989 - Да хапнем в "Дейв енд Бъстърс"? - Става. Брайън. 396 00:28:17,990 --> 00:28:22,911 Ядосах ти се одеве, но съм ти благодарна, че си се свързал с него. 397 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 И аз не го бях очаквал от себе си. 398 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 И все пак. 399 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 Понякога е видно, че някой човек се нуждае от помощ. 400 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Изписано е на лицето му. 401 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 Не разбирам защо ще спи там, операцията е на перде. 402 00:28:46,393 --> 00:28:50,688 Омаях доктора да я остави, за да си починеш една вечер. 403 00:28:50,689 --> 00:28:53,901 - Ти си моят герой. - А и исках да видиш новата ми къща. 404 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Да. 405 00:28:57,738 --> 00:29:00,531 - Много е лъскава. - То е ясно! 406 00:29:00,532 --> 00:29:03,951 Буржоазна скъпотия. Акъл нямаш! 407 00:29:03,952 --> 00:29:08,165 - Напротив, преливам от акъл. - Да бе. 408 00:29:08,749 --> 00:29:13,212 - И ме доведе, за да се изфукаш? - Да, донякъде. 409 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 Но не само. 410 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 Кортни, освобождавам те. 411 00:29:19,885 --> 00:29:25,641 - В смисъл? - Опитвам се да ти кажа, че... 412 00:29:27,768 --> 00:29:33,148 Знам колко помагаш на мама. Положи огромни усилия да влезеш в релси. 413 00:29:34,149 --> 00:29:37,735 - Много се гордея с теб. - Благодаря. 414 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 Страх ме беше, че ако ти си тръгнеш, мама ще ме накара да те заместя, 415 00:29:43,242 --> 00:29:47,411 а честно казано, не знам какво бих й отговорила. 416 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 Но проблемът си е само мой. 417 00:29:50,207 --> 00:29:54,961 - Ти излежа присъдата си, че и отгоре. - Така е. 418 00:29:54,962 --> 00:30:00,384 Само те моля да ми дадеш малко време да реша какво да я правя, 419 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 след което директно си плюй на петите. 420 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 Ще пия за това. 421 00:30:09,685 --> 00:30:11,895 - Колко време искаш? - Двайсет години. 422 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - Два дни. - Осем години. 423 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - Две седмици. - Три месеца. 424 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 Отпусни ми три месеца. 425 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Имаме сделка. 426 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 Как си, момче? 427 00:30:24,950 --> 00:30:28,620 Още ме боли, но съм по-добре. 428 00:30:29,705 --> 00:30:31,957 Мама каза, че сте говорили с баща ми. 429 00:30:33,041 --> 00:30:37,378 - Той тук ли е? - Какво да ти кажа, с бащите е трудно. 430 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Невинаги оправдават очакванията ти. 431 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 Но след време им идва акълът. Виж ме мен, отне ми цяла година. 432 00:30:45,637 --> 00:30:48,181 - Здравей. - На него му дойде доста по-бързо. 433 00:30:48,182 --> 00:30:52,143 - Здрасти, татко. - Да ги оставим за малко насаме. 434 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 Благодаря. 435 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 Знаеш, че никак не умея да изразявам чувствата си. 436 00:31:01,737 --> 00:31:05,282 - Не е и нужно, татко. - Не, нека ти го кажа. 437 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 Когато каза, че съм те разочаровал, 438 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 реагирах толкова остро, 439 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 защото ти беше прав. 440 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 Шон, наистина ужасно съжалявам. 441 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 Няма нищо, татко, всичко е наред. Ще се оправим. 442 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Да. 443 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Оздравявай, че да те водя на риболов. 444 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 Едва ли скоро ще можеш да играеш брейк. 445 00:31:47,157 --> 00:31:49,742 - Не ме карай да се смея. - Помниш ли? 446 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 - Много трогателно. - Стига си ги зяпал. 447 00:31:53,580 --> 00:31:59,086 Моментът е вълнуващ. Много съм щастлив. Ще правя с теб каквото прави той. 448 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 Недей. 449 00:32:08,178 --> 00:32:12,640 - Стига, спри. - Щом не искаш, дръпни се. 450 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 Няма да се дръпна. Научи се да си поставяш граници. 451 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Той поиска, а аз изпълнявам, шеф ми е. 452 00:32:38,542 --> 00:32:41,335 - Невероятни снимки. - Поласкана съм. 453 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 Моят е такъв красавец, но когато го снимам, все си ближе задника. 454 00:32:45,674 --> 00:32:52,138 - Е, щом може. Но зависи и от фотографа. - Така ли? 455 00:32:52,139 --> 00:32:57,102 Помогни ми тогава. С него съм, ти си носиш фотоапарата, да идем в парка. 456 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 Сега ли? 457 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 Да, сега. 458 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 Да, може. 459 00:33:10,574 --> 00:33:14,411 Чудесно, хайде. Тръгвай, момче. Извади късмет днес. 460 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - Леко. - Много е сладък. 461 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 Превод на субтитрите Боряна Богданова