1
00:00:14,389 --> 00:00:19,060
Не сте виждали Съмър ядосана.
Страшна е. Може буквално да ме убие.
2
00:00:19,061 --> 00:00:22,897
Само да посмее.
Такъв шут ще й тегля, че ще отлети.
3
00:00:22,898 --> 00:00:25,107
За бога, тя й е първа приятелка.
4
00:00:25,108 --> 00:00:29,278
- Искам Алис да знае, че съм до нея.
- Обичам те.
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,155
А и коя не е чукала гаджето на съученичка!
6
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
Аз спах с Джъстин на Шона.
7
00:00:34,535 --> 00:00:37,620
Сдобрихме се,
като го одумвахме как реве при оргазъм.
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,997
- Какво лошо има?
- Добре де.
9
00:00:39,998 --> 00:00:42,667
- Със Съмър се обичате, нали?
- Да.
10
00:00:42,668 --> 00:00:46,170
- Ще й мине, дай й време.
- Права си.
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,423
- Добре че пак дойде, обичам те.
- И аз.
12
00:00:49,424 --> 00:00:53,261
Аз ти казах същото,
а ти заяви, че съм тъп и не разбирам.
13
00:00:53,262 --> 00:00:56,765
- От устата на Габи звучи по-умно.
- Ясно.
14
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
Тя се завърна!
15
00:01:03,522 --> 00:01:05,399
- Радвам се!
- И аз.
16
00:01:05,983 --> 00:01:08,192
Пак се събрахме!
17
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Вече подвиквахме.
18
00:01:10,737 --> 00:01:14,532
- Никакво кафе, ще донеса шампанско.
- Шампанско!
19
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Това харесваше ли ми, че не помня?
20
00:01:20,831 --> 00:01:26,335
Съмър не можела да говори с мен,
защото била заета да чука приятелите ми.
21
00:01:26,336 --> 00:01:30,549
Миличък, няма да си легне с Даниъл,
ръцете му са миниатюрни.
22
00:01:31,049 --> 00:01:34,552
- Мамо...
- Стига си се самосъжалявал.
23
00:01:34,553 --> 00:01:38,598
Взех решение.
Утре се връщаш в колежа и точка.
24
00:01:38,599 --> 00:01:41,642
Цял живот ме командориш!
25
00:01:41,643 --> 00:01:45,981
Веднъж имам нужда от подкрепа,
а не ми я даваш.
26
00:01:47,232 --> 00:01:50,360
- Ти си една...
- Кажи го де.
27
00:01:53,113 --> 00:01:56,365
- Той ме нарече "гигантска кучка".
- Жив ли е още?
28
00:01:56,366 --> 00:02:01,537
Казах му да внимава,
иначе ще го убия и ще си родя друг син.
29
00:02:01,538 --> 00:02:03,706
- Още имам овулация.
- Ще го разглася.
30
00:02:03,707 --> 00:02:08,585
Алкохолът ще ми помогне
да забравя какво стана, наздраве.
31
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
Наздраве за Конър.
32
00:02:11,340 --> 00:02:13,509
Извинявайте. Ало?
33
00:02:14,593 --> 00:02:17,179
- Хубаво е.
- Какво?
34
00:02:18,013 --> 00:02:22,683
- Здравей. Как е той?
- Доста бой е изял.
35
00:02:22,684 --> 00:02:27,772
Кракът му е счупен, оперираха го.
Преди да влезете, предупреждавам ви...
36
00:02:27,773 --> 00:02:30,484
- Какво?
- Не е на себе си от лекарствата.
37
00:02:33,487 --> 00:02:39,076
Я, кой е дошъл! Любимата ми група -
"Габи и белите спасители".
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,873
- Смешно е.
- Хайде, почвайте да пеете!
39
00:03:17,573 --> 00:03:18,739
Аз съм призрак.
40
00:03:18,740 --> 00:03:21,702
- С какво са го натъпкали?
- Явно е силно.
41
00:03:22,870 --> 00:03:27,082
- Аз бях, криех се под одеялото.
- Да, видяхме.
42
00:03:27,875 --> 00:03:30,501
{\an8}- Навряха ми тръба в чепа.
- Късметлия.
43
00:03:30,502 --> 00:03:32,920
{\an8}Ама човекът беше адски свестен.
44
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
{\an8}Ако ще ти навират тръба в чепа,
знам точния навирач.
45
00:03:36,383 --> 00:03:39,886
{\an8}Ще си го запиша. Знае ли човек!
46
00:03:39,887 --> 00:03:43,389
{\an8}- Казва се Лорънс.
- Лорънс е въображаем.
47
00:03:43,390 --> 00:03:46,642
{\an8}Да знаеш,
че можеш да разчиташ на всички ни.
48
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
{\an8}Ти и Пол сте винаги до мен.
49
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
{\an8}И виж колко добре върви. Благодаря, Тикво!
50
00:03:55,485 --> 00:03:57,486
{\an8}- Тикво?
- Лепна му.
51
00:03:57,487 --> 00:04:01,991
{\an8}Лиз! Любимата ми ортачка,
която ме предаде.
52
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
{\an8}Взе ме под крилото си и после ме накълва.
53
00:04:08,749 --> 00:04:11,918
{\an8}- Жестоко.
- А ти какво правиш тук, Джимиебке?
54
00:04:11,919 --> 00:04:16,422
{\an8}За твое сведение, вече не съм Джимиебка.
55
00:04:16,423 --> 00:04:20,176
{\an8}- Джимиебката е такава до гроб.
- Прав е.
56
00:04:20,177 --> 00:04:22,052
{\an8}- Тъй чух.
- Стига.
57
00:04:22,053 --> 00:04:25,848
{\an8}- О, не.
- Мамо, тя се опита да ме целуне.
58
00:04:25,849 --> 00:04:28,100
{\an8}- Глупости!
- Алис?
59
00:04:28,101 --> 00:04:33,357
{\an8}- А сега се мляска със странното съседче.
- Вярно, особняк е.
60
00:04:36,276 --> 00:04:40,279
{\an8}- Това звучи в главата ми на свиждания.
- Още един особняк.
61
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
{\an8}Брайън, внимавай,
надрусан е и обижда наред.
62
00:04:43,325 --> 00:04:47,787
{\an8}Ето го най-великия адвокат! Обичам те.
63
00:04:47,788 --> 00:04:51,249
{\an8}- И аз те обичам. Много мило.
- Какво ти става, Шон?
64
00:04:51,250 --> 00:04:55,629
{\an8}- Но не си вземай дете, ще си ужасен баща.
- Леле!
65
00:04:56,421 --> 00:04:59,091
{\an8}- Сега кажи за мен.
- Яж чеп, Пам.
66
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
{\an8}Това си го биваше.
67
00:05:01,927 --> 00:05:04,720
{\an8}Искам да видя баща ми. Тук ли е?
68
00:05:04,721 --> 00:05:07,766
{\an8}Тук беше, миличък, но имаше работа.
69
00:05:08,892 --> 00:05:11,435
{\an8}И вие си тръгвайте, нека си почива.
70
00:05:11,436 --> 00:05:14,188
{\an8}Ще дойдем пак след няколко часа.
71
00:05:14,189 --> 00:05:17,609
{\an8}- Хубаво, Тикво.
- Главата ми е съразмерна на тялото.
72
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
{\an8}Грамадна е.
73
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
{\an8}Може ли за секунда?
74
00:05:26,535 --> 00:05:30,205
{\an8}Като разбра, че Шон пак се е сбил,
Тим се ядоса и си тръгна.
75
00:05:30,789 --> 00:05:32,707
Не искам Шон да го чака напразно.
76
00:05:32,708 --> 00:05:36,127
Говорете с баща му.
Имате ли такава практика?
77
00:05:36,128 --> 00:05:40,882
Не е обичайно, но има един нов метод,
наречен "джимосване".
78
00:05:40,883 --> 00:05:44,302
Не. Лекуваме Шон и искаме да помогнем,
79
00:05:44,303 --> 00:05:49,056
но това, за което питате,
не влиза в задълженията ни.
80
00:05:49,057 --> 00:05:53,478
- Ясно. Благодаря, че дойдохте.
- Дръжте ни в течение.
81
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Исках да надзърна, за да видя бебетата.
82
00:05:56,815 --> 00:06:02,570
Но не пускат външни лица.
Трябвало да съм близък, пълен абсурд.
83
00:06:02,571 --> 00:06:03,487
СЪЖАЛЯВАМ.
ЛУИС
84
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
Защо са премахнали...
85
00:06:07,576 --> 00:06:11,412
Мога да те закарам,
но ще минем през химическото.
86
00:06:11,413 --> 00:06:15,333
- Мога и аз да те метна.
- Да, но в химическото раздават дъвки.
87
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
- Е, тогава...
- Изкушаващо.
88
00:06:17,920 --> 00:06:20,839
- Избирам Брайън.
- Повече дъвки за мен.
89
00:06:21,798 --> 00:06:23,592
- Но благодаря.
- Чао.
90
00:06:26,470 --> 00:06:27,387
Къде е кафето?
91
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
Казах, че отивам за кафе,
92
00:06:32,935 --> 00:06:36,521
но позвъних на бащата на Шон,
обаче явно ме е блокирал.
93
00:06:36,522 --> 00:06:40,566
Питах майка му къде може да е
и тя каза, че когато е напрегнат,
94
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
лови риба на езерото Балбоа.
95
00:06:44,446 --> 00:06:47,740
Какво ще кажеш?
Да го намерим и да го убедим да се върне.
96
00:06:47,741 --> 00:06:53,162
- Няма да "джимосвам" баща на пациент.
- Използва термина.
97
00:06:53,163 --> 00:06:55,456
Вярно, с укор, но все пак го каза.
98
00:06:55,457 --> 00:06:57,250
- Не се брои.
- Напротив.
99
00:06:57,251 --> 00:06:58,584
- Не.
- Да.
100
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
- Не се брои.
- Не.
101
00:06:59,920 --> 00:07:03,005
- Не хитрувай.
- Ти искаш да джимосваш.
102
00:07:03,006 --> 00:07:06,510
Но се опъваш, само и само да не признаеш,
103
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
че сме замесени
от едно и също прекрасно тесто.
104
00:07:10,722 --> 00:07:16,143
Изприказва един вагон глупости.
Дори не знам откъде да започна.
105
00:07:16,144 --> 00:07:20,315
Добре, ще отида сам.
Слез и си поръчай превоз онлайн.
106
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
- Не знам как.
- Затова си на тоя хал.
107
00:07:24,319 --> 00:07:29,532
По дяволите. Добре де, ще дойда.
Но само за да те държа изкъсо.
108
00:07:29,533 --> 00:07:32,493
Не ме удовлетворява.
109
00:07:32,494 --> 00:07:38,333
Държа да си признаеш, че го искаш,
иначе слизай от колата.
110
00:07:43,172 --> 00:07:46,841
- Добре, да го джимосаме!
- Слава богу, нави се!
111
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
Опасявах се, че съм прекалил.
112
00:07:52,806 --> 00:07:58,436
Кортни ми отне младежките години,
а ме обвинява заради мама? Как ли пък не!
113
00:07:58,437 --> 00:08:03,482
- Какво искаш да кажа?
- Че макар Кортни да се е взела в ръце,
114
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
няма проблем да я насилвам
да се грижи за мама.
115
00:08:06,570 --> 00:08:08,529
Постъпваш правилно.
116
00:08:08,530 --> 00:08:12,200
И че не е възмутително
да не присъствам на операцията.
117
00:08:12,201 --> 00:08:14,952
И за това ли трябва да те подкрепя?
118
00:08:14,953 --> 00:08:20,541
Да, процедурата е амбулаторна.
А и сестра ми ще е там.
119
00:08:20,542 --> 00:08:25,671
Така те искам.
А ако майка ти ослепее при операцията,
120
00:08:25,672 --> 00:08:27,465
дори няма да види, че те няма.
121
00:08:27,466 --> 00:08:31,052
- Много мило, че го казваш. Обичам те.
- И аз.
122
00:08:31,053 --> 00:08:34,305
Колко си талантлива!
Кучетата изглеждат страхотно.
123
00:08:34,306 --> 00:08:37,682
За това обаче не знам, гледа някак нагло.
124
00:08:37,683 --> 00:08:41,355
И чука всички наред,
а после ги отсвирва, което не е добре.
125
00:08:42,563 --> 00:08:44,815
- Какво правите?
- Украсяваме.
126
00:08:44,816 --> 00:08:49,070
- Крупен спонсор съм, влязохме си сами.
- Това е забранено.
127
00:08:49,071 --> 00:08:52,740
Казахте, че снимките ми
не са подходящи за уебсайта,
128
00:08:52,741 --> 00:08:57,662
но имам нужда от победа
покрай гадостите, които ми се случват -
129
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
деца, каравани за сандвичи...
130
00:09:00,123 --> 00:09:04,502
- А и овулация нямам, но си трайте.
- Това не е нужно да го знам.
131
00:09:04,503 --> 00:09:10,592
Просто се надявах да си затворите очите
и да приемете снимките ми.
132
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
Моля ви.
133
00:09:13,887 --> 00:09:16,849
- Добре.
- Благодаря.
134
00:09:19,101 --> 00:09:22,771
- Ще ги свалите, като си тръгна.
- Да.
135
00:09:23,605 --> 00:09:27,400
- Няма значение. Сама ще ги махна.
- Не!
136
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
- Няма нищо.
- Има.
137
00:09:28,861 --> 00:09:32,698
Дано не осиновят ни едно от кучетата ви.
Надявам се да ги...
138
00:09:33,782 --> 00:09:39,371
Всъщност не.
Надявам се те да живеят, а да убият вас!
139
00:09:40,122 --> 00:09:41,998
- Стига.
- Не е вярно.
140
00:09:41,999 --> 00:09:47,087
Не говоря сериозно.
Съжалявам, живейте си живота, чао. Лиз!
141
00:09:48,505 --> 00:09:50,549
- Вървиш по петите ми.
- Да.
142
00:09:51,300 --> 00:09:56,137
- Благодаря за мълчаливото пътуване.
- Пак заповядай, ти си ангел.
143
00:09:56,138 --> 00:09:58,891
Държиш се адски странно, препотих се.
144
00:09:59,558 --> 00:10:03,769
Трябва да говоря с теб, а наистина не знам
145
00:10:03,770 --> 00:10:09,483
как да ти кажа това,
което имам да ти казвам.
146
00:10:09,484 --> 00:10:12,528
Трябва да пийна, а ти? Искаш ли мартини?
147
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
Часът е 11, а аз съм на 17, но добре.
148
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Добре тогава.
149
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
Скачам в дълбокото. Така, ето.
150
00:10:21,413 --> 00:10:24,458
Разговарях
151
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
с мъжа...
152
00:10:28,879 --> 00:10:30,922
- който уби майка ти.
- Моля?
153
00:10:30,923 --> 00:10:33,759
Слушай, следва хубавото.
Не че е хубаво, но чуй.
154
00:10:34,760 --> 00:10:37,595
- Дойде да върне портфейла ти...
- Бил е тук?
155
00:10:37,596 --> 00:10:41,599
- Кога? У нас? И сте говорили?
- Стига де,
156
00:10:41,600 --> 00:10:44,394
съвсем ще ме объркаш, просто нека ти кажа.
157
00:10:48,565 --> 00:10:52,443
- Казвай де!
- Беше дошъл, аз тръгнах да го пъдя,
158
00:10:52,444 --> 00:10:56,155
а той рече, че съжалява,
ама някак си така, изтерзано.
159
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
Попитах го дали е добре,
той каза "да", но си личеше, че лъже.
160
00:10:59,785 --> 00:11:03,622
А пък сега съм състрадателен,
понеже с Чарли ще осиновяваме дете.
161
00:11:04,289 --> 00:11:08,835
Ако е момче, ще го кръстим Питър Бърнадет,
а ако е момиче - Бърнадет Питърс.
162
00:11:08,836 --> 00:11:11,629
Та значи,
отидох в кафенето, където той работи,
163
00:11:11,630 --> 00:11:14,757
не за да го видя,
а за да разбера дали е добре.
164
00:11:14,758 --> 00:11:18,094
Шефът му се оказа копие на Тони Сопрано,
но по-секси.
165
00:11:18,095 --> 00:11:22,641
Сещаш се - пипа грубо, но целува страстно.
Де да имах снимка!
166
00:11:23,308 --> 00:11:26,811
И значи, попитах шефа за Луис,
167
00:11:26,812 --> 00:11:31,399
а той ми вика:
"Човекът е ужасно депресиран,
168
00:11:31,400 --> 00:11:35,570
но няма как да го уволня за това,
ще ме линчуват".
169
00:11:35,571 --> 00:11:38,281
И взе, че повика Луис, заговорихме се
170
00:11:38,282 --> 00:11:41,909
и, казвам ти, животът му е разбит.
171
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
Като на героите във филм за наркомани.
172
00:11:45,080 --> 00:11:47,582
Но не там, където се кефят на хероина,
173
00:11:47,583 --> 00:11:51,795
а накрая, когато осъзнават,
че дрогата изобщо не е забава.
174
00:11:53,130 --> 00:11:54,173
Той няма приятели.
175
00:11:55,632 --> 00:11:58,259
Няма с кого да говори. Страда ужасно.
176
00:11:58,260 --> 00:12:01,345
Затова се разходих с него и говорихме,
177
00:12:01,346 --> 00:12:06,310
понеже знаех, че няма да си го простя,
178
00:12:07,394 --> 00:12:11,190
ако поне не се опитам да помогна.
Това е всичко.
179
00:12:11,940 --> 00:12:14,610
И оттогава се виждаме през ден.
180
00:12:16,111 --> 00:12:17,613
И понякога му пиша нощем.
181
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
И той ме следва в Инстаграм.
Това е, сега си ти.
182
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Ще говоря с него.
183
00:12:25,621 --> 00:12:29,749
По-лесно ще е да го кажеш на мен,
а аз да му пиша.
184
00:12:29,750 --> 00:12:34,712
Води ме при него, иначе ще кажа на татко,
че другаруваш с убиеца на мама.
185
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
- Да си вземем вода за из път?
- Хайде.
186
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
Тим? Не може да бъде.
И ти ли ловиш риба тук?
187
00:12:56,527 --> 00:12:59,654
- Как ме открихте?
- Това си е нашето място.
188
00:12:59,655 --> 00:13:02,532
{\an8}С какъв монтаж е въдицата,
тип "Каролина" ли?
189
00:13:02,533 --> 00:13:04,575
{\an8}Добър е за дънен риболов.
190
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
{\an8}Жена ти ни помоли да говорим с теб.
191
00:13:06,995 --> 00:13:11,332
{\an8}Щеше да се върже, Пол.
Проверих риболовния жаргон в Гугъл.
192
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
{\an8}Хубаво е тук, нали?
Навремето ловях риба с татко.
193
00:13:16,255 --> 00:13:18,923
{\an8}Но не и Джими, той мрази лодки.
194
00:13:18,924 --> 00:13:22,845
Като ученик се качих на каяк
и се преобърнах.
195
00:13:23,637 --> 00:13:29,226
Течението ме отнесе, дезориентирах се
и да си призная, много се уплаших.
196
00:13:30,394 --> 00:13:32,187
Кажи му къде е станало.
197
00:13:33,564 --> 00:13:35,315
На бавното поточе в аквапарк.
198
00:13:36,024 --> 00:13:39,151
На всички са ни потънали гемиите.
199
00:13:39,152 --> 00:13:43,906
- Сякаш дълбоководни воблери ни теглят...
- Спри с риболовния жаргон.
200
00:13:43,907 --> 00:13:46,659
Мислех, че се справям прилично.
Не ли? Добре.
201
00:13:46,660 --> 00:13:50,204
Мисълта ми е,
че знам какви чувства бушуват в теб.
202
00:13:50,205 --> 00:13:52,748
- Нима?
- Извинявай...
203
00:13:52,749 --> 00:13:55,501
Пол, не клати лодката, гадно е.
204
00:13:55,502 --> 00:13:58,297
- Нищо не съм направил.
- Щях да загина.
205
00:13:58,881 --> 00:14:02,801
- Тим, дай ни пет минути.
- Ще си помисля, ако пак я разклатиш.
206
00:14:06,638 --> 00:14:07,513
Пол, спри!
207
00:14:07,514 --> 00:14:10,309
- Стига ли?
- Да, добре.
208
00:14:11,935 --> 00:14:15,272
Скъпа, съжалявам.
209
00:14:15,772 --> 00:14:19,317
- Такива страхотни снимки.
- Ти погледна ли ги изобщо?
210
00:14:19,318 --> 00:14:23,112
- Разбира се, на едната имаше куче.
- Всички са на кучета.
211
00:14:23,113 --> 00:14:26,324
- От първата схванах идеята.
- Дерки...
212
00:14:26,325 --> 00:14:27,867
- Какво?
- Къде е Конър?
213
00:14:27,868 --> 00:14:31,329
Ако ще се размотава,
поне да разтовари снимките.
214
00:14:31,330 --> 00:14:35,541
- Той се върна в колежа.
- Какво? Заминал е?
215
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
Да.
216
00:14:39,338 --> 00:14:41,173
Дори не се сбогува с нас.
217
00:14:43,467 --> 00:14:47,721
- Какво?
- На мен ми каза "довиждане".
218
00:14:48,305 --> 00:14:50,431
Прекали, Дерки.
219
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
- Прегърнахте ли се?
- Да.
220
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Но беше от ония братски прегръдки
с една ръка.
221
00:14:56,188 --> 00:14:59,232
- Нещо ей такова.
- Много тъпо.
222
00:14:59,233 --> 00:15:02,361
- Нямаше да ти хареса.
- Отвратително.
223
00:15:03,237 --> 00:15:07,741
Лошо. И тя се изниза.
224
00:15:08,325 --> 00:15:11,119
- Не ти се получи.
- Признавам.
225
00:15:21,964 --> 00:15:25,092
- Здравей.
- Здрасти. Кой не обича неканени гости!
226
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
Влизайте.
227
00:15:30,180 --> 00:15:32,266
Заповядай. Здравей.
228
00:15:37,437 --> 00:15:41,233
- Радвам се, че дойдохте.
- Бележката в портфейла не ми хареса.
229
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
Разбирам, няма да се повтори.
230
00:15:48,115 --> 00:15:50,408
Нещо за пиене, вода?
231
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
Вода, чудно! Алис, ти обичаш ли вода?
232
00:15:54,246 --> 00:15:57,123
- Какво ти става?
- Така правя, като съм сконфузен.
233
00:15:57,124 --> 00:16:01,378
- Ще донеса вода. Ще седнете ли?
- Да, обичаме да седим.
234
00:16:10,179 --> 00:16:14,932
- За какво изобщо си говорите?
- За спорт и такива неща.
235
00:16:14,933 --> 00:16:17,560
- Ти не разбираш от спорт.
- Я не обиждай!
236
00:16:17,561 --> 00:16:23,400
- Хубаво, за кой спорт си говорите?
- За пикълбол, "Монополи". Все е спорт.
237
00:16:25,110 --> 00:16:29,071
- Дано не обсъждате мен.
- Абсурд, никога.
238
00:16:29,072 --> 00:16:34,118
Как си? Брайън ми каза, че си взела книжка
и ще кандидатстваш в колеж.
239
00:16:34,119 --> 00:16:38,498
- Явно си доста дейна.
- Не е редно да ти разказва за мен.
240
00:16:38,999 --> 00:16:43,295
Той говори най-вече за себе си.
Задава ми въпроси от рода на...
241
00:16:44,213 --> 00:16:47,840
"Тези дрехи добре ли ми стоят?
Ще ми отива ли бебе?"
242
00:16:47,841 --> 00:16:51,260
- Главно се интересува от себе си.
- Логично.
243
00:16:51,261 --> 00:16:55,807
- Научих се да отговарям винаги с "да".
- Умея да убеждавам хората.
244
00:17:00,646 --> 00:17:05,441
Съдът му разпореди да мине
три сеанса за овладяване на гнева.
245
00:17:05,442 --> 00:17:10,446
Но вие го захапахте
и му разбъркахте мозъка.
246
00:17:12,657 --> 00:17:16,993
Сега изкарва мен виновен,
защото така сте му внушили вие.
247
00:17:16,994 --> 00:17:20,582
Явно не си голям фен на психотерапията.
248
00:17:21,250 --> 00:17:23,376
Няма мигновен резултат,
249
00:17:23,377 --> 00:17:27,963
но постепенно ти помага
да разпознаеш проблема и да го решиш.
250
00:17:27,964 --> 00:17:31,676
- Наистина смятам, че ако й дадеш шанс...
- Ти сериозно ли?
251
00:17:31,677 --> 00:17:35,346
Дали сега е моментът
да го привличаме за каузата?
252
00:17:35,347 --> 00:17:38,058
Не забравяй, че си в моя отбор, Пол.
253
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Тим, не гледай на нас като на терапевти,
254
00:17:41,645 --> 00:17:44,939
а като на двама бащи,
255
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
единият от които много обича греблото си.
256
00:17:51,113 --> 00:17:56,076
Виж, и аз като теб
бях отчужден от дъщеря си.
257
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Изневерих на майка й
258
00:17:59,162 --> 00:18:02,999
и когато тя си тръгна с детето ми,
не се борих достатъчно,
259
00:18:03,000 --> 00:18:05,209
защото ме беше срам.
260
00:18:05,210 --> 00:18:09,589
Пропуснах първия й рецитал,
първия й мензис.
261
00:18:09,590 --> 00:18:11,675
- Боже, Пол.
- Да, що за приказки?
262
00:18:12,426 --> 00:18:15,262
Жена ми като умря,
не можех да погледна дъщеря си.
263
00:18:16,972 --> 00:18:20,142
Криех се от нея,
като пиянствах и гълтах хапчета.
264
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
Точно когато най-много й бях нужен,
се издъних.
265
00:18:25,606 --> 00:18:29,776
- И говори ли ти още?
- Цяло чудо е, но да.
266
00:18:31,278 --> 00:18:33,488
Опитвам се да я печеля всеки ден.
267
00:18:35,365 --> 00:18:39,286
- Значи и двамата сте ужасни родители.
- Само той.
268
00:18:40,495 --> 00:18:43,832
- Не се спря днес!
- Знаете ли какво ми казаха полицаите?
269
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Шон дори не се е отбранявал.
270
00:18:49,588 --> 00:18:52,841
Просто се е оставил да го пребият.
271
00:18:56,011 --> 00:18:58,764
- Защо?
- Вероятно за да се накаже.
272
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Чувства се виновен
заради гнева си към теб.
273
00:19:04,186 --> 00:19:06,563
Човека, когото най-много обича.
274
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
Да бяхте го видели навремето.
275
00:19:14,238 --> 00:19:17,241
С трапчинка, вечно усмихнат.
276
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
Но след като се върна от там,
277
00:19:22,538 --> 00:19:24,705
не можех да го позная.
278
00:19:24,706 --> 00:19:28,168
Беше изпълнен с гняв.
279
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
Не можех да му помогна.
280
00:19:36,009 --> 00:19:38,762
- И още не мога.
- Ела да говориш с него.
281
00:19:39,596 --> 00:19:40,805
- Не.
- Чуй ме...
282
00:19:40,806 --> 00:19:42,850
Изслушах ви вече.
283
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Благодаря за разговора.
284
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Почувствах се още по-ужасно.
285
00:19:51,149 --> 00:19:54,236
- Така ли действа терапията?
- Да, до голяма степен.
286
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
Не си длъжен да говориш с него,
но трябва.
287
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
Да тръгваме, Джими.
288
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Изпих си водата, сега какво?
289
00:20:11,837 --> 00:20:14,506
- Тръгни си, ако искаш.
- Не знам какво искам.
290
00:20:16,049 --> 00:20:18,384
Аз го усещам като завършек.
291
00:20:18,385 --> 00:20:20,636
Според вас така ли е? Завършек?
292
00:20:20,637 --> 00:20:22,890
- Стига де.
- Сконфузен съм, казах ти.
293
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Брайън ми каза за писмото.
294
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
Какво пишеше?
295
00:20:33,192 --> 00:20:37,279
Не си го спомням дословно,
но беше нещо от рода на...
296
00:20:39,156 --> 00:20:40,782
"Мръсник такъв.
297
00:20:42,159 --> 00:20:46,037
Ти уби мама,
разби ми живота и съсипа баща ми
298
00:20:46,038 --> 00:20:49,708
само защото си шибан пияница,
нехаещ за другите.
299
00:20:50,626 --> 00:20:53,920
Хората ме съжаляват,
загубих приятели заради теб
300
00:20:53,921 --> 00:20:58,382
и когато се събудя, единственият човек,
с когото искам да споделям,
301
00:20:58,383 --> 00:21:03,889
вече го няма и никога няма да се върне,
а вината е изцяло твоя."
302
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Хубаво писмо.
303
00:21:19,613 --> 00:21:22,574
- Разкажи ми нещо за майка ти.
- Защо?
304
00:21:23,575 --> 00:21:24,826
Защото не я познавах.
305
00:21:26,620 --> 00:21:30,624
Знам само... края.
306
00:21:32,960 --> 00:21:36,964
Помниш ли, когато й извадиха мъдреците
307
00:21:37,881 --> 00:21:42,969
и докато излизаше от упойката,
се хвалеше колко й е меко дупето?
308
00:21:42,970 --> 00:21:46,305
- Брайън!
- Какво? Караше сестрата да го пипне.
309
00:21:46,306 --> 00:21:49,517
- Нямаше да разкажа това.
- Права си, извинявай.
310
00:21:49,518 --> 00:21:50,894
А какво щеше да кажеш?
311
00:22:01,196 --> 00:22:06,368
- Здрасти.
- Здравей, само да те чуя. Какво правиш?
312
00:22:06,994 --> 00:22:11,247
Да не киснеш потисната във ваната,
заобиколена от снимките на кученцата?
313
00:22:11,248 --> 00:22:13,457
Не, вая тяло във фитнеса.
314
00:22:13,458 --> 00:22:17,128
Голямо ехо има в този фитнес.
И плиска вода.
315
00:22:17,129 --> 00:22:19,715
Добре съм, проблемите ми са несериозни.
316
00:22:20,382 --> 00:22:23,801
За какво да се жалвам?
Че тази, която ми прави миглите, я няма,
317
00:22:23,802 --> 00:22:25,803
та трябва да ходя при друга?
318
00:22:25,804 --> 00:22:28,639
Лиз, не подценявай нещата, моля те.
319
00:22:28,640 --> 00:22:31,642
Проблемът съществува
и ако не внимаваш, ще се влоши.
320
00:22:31,643 --> 00:22:35,939
Слушай сега, излез от ваната
и иди да си поиграеш с камъчетата.
321
00:22:36,440 --> 00:22:39,108
Хайде, да чуя как източваш водата.
322
00:22:39,109 --> 00:22:42,654
- Не, тук е сигурно и топличко.
- Предлагам ти сделка.
323
00:22:43,238 --> 00:22:48,451
Излез от ваната и се вземи в ръце,
а аз ще отида на операцията на майка ми.
324
00:22:48,452 --> 00:22:52,079
И ще признаеш на сестра си,
че й пречиш да живее?
325
00:22:52,080 --> 00:22:56,210
Какво? Я не ме насилвай.
Хайде, източвай водата. Да чуя!
326
00:22:57,294 --> 00:22:58,378
Браво.
327
00:22:59,087 --> 00:23:00,923
- Благодаря.
- Чао.
328
00:23:04,092 --> 00:23:07,220
- Ето ме.
- И двете ми момичета са тук.
329
00:23:07,221 --> 00:23:10,723
- Не, само аз съм.
- Майната ти.
330
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
Тук съм, мамо.
331
00:23:13,310 --> 00:23:16,229
- Добре ли се справих?
- Да, герой си.
332
00:23:16,230 --> 00:23:20,734
Любимата ми шапка отлетя
на влакчето в лунапарка и се скофтих.
333
00:23:21,443 --> 00:23:25,321
Затова мама ме заведе право в магазина
334
00:23:25,322 --> 00:23:28,992
и купи три шапки с образа на Гуфи.
335
00:23:30,118 --> 00:23:34,456
Изобщо не приличаха на старата.
С нея изглеждах готино.
336
00:23:35,541 --> 00:23:41,379
Но мама каза,
че това въобще не зависело от шапката,
337
00:23:41,380 --> 00:23:45,259
а от начина,
по който тя ме кара да се чувствам.
338
00:23:49,179 --> 00:23:52,683
Чиста лъжа, защото мязах на идиотка,
нахлупила Гуфи.
339
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
На нея обаче й стоеше яко.
340
00:24:00,357 --> 00:24:02,025
Всичко й отиваше.
341
00:24:04,653 --> 00:24:05,863
Да, хубав ден беше.
342
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Явно е била мила и забавна жена.
343
00:24:10,868 --> 00:24:14,246
- Това е рядка комбинация.
- Такава беше.
344
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
Много ми липсва!
345
00:24:18,625 --> 00:24:19,710
Коя е тази?
346
00:24:20,878 --> 00:24:23,422
Сара. Тя беше...
347
00:24:25,174 --> 00:24:27,968
- И още е моя годеница.
- Красива е.
348
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Ние...
349
00:24:34,558 --> 00:24:38,020
Защо три шапки?
Защо майка ти е купила цели три?
350
00:24:38,937 --> 00:24:42,565
Тичахме към влакчето
и мама бутна едно дете,
351
00:24:42,566 --> 00:24:46,737
то си изпусна сладоледа и се разплака.
352
00:24:48,488 --> 00:24:51,825
Майка му каза, че няма проблем,
но моята се впрегна.
353
00:24:52,659 --> 00:24:56,038
И купи още една шапка,
в случай че засечем пак детето.
354
00:24:57,039 --> 00:24:59,625
- Търсихме го къде ли не.
- Открихте ли го?
355
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
Да. Супер беше.
356
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Бях забравила.
357
00:25:09,635 --> 00:25:10,636
Благодаря.
358
00:25:13,180 --> 00:25:15,516
Много мислих какво да ти кажа.
359
00:25:17,643 --> 00:25:22,523
Как да ти обясня всичко.
Защо бях зад волана.
360
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
Колко съжалявам.
361
00:25:29,863 --> 00:25:31,365
Но няма значение,
362
00:25:32,366 --> 00:25:36,495
защото се случи и вината беше изцяло моя.
363
00:25:39,331 --> 00:25:41,458
И няма връщане назад.
364
00:25:45,337 --> 00:25:51,343
Мога само да ти кажа,
че не минава и миг, без да мисля за нея.
365
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
И за теб, и за баща ти.
366
00:25:57,683 --> 00:26:02,229
Мисля за вас непрестанно.
367
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
Ужасно съжалявам.
368
00:26:08,819 --> 00:26:12,446
- Ще ми се да можех да променя нещо...
- Прощавам ти.
369
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
Какво?
370
00:26:18,453 --> 00:26:19,663
Прощавам ти.
371
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
Така би направила мама.
372
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Благодаря.
373
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Не съм...
374
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Благодаря.
375
00:26:55,115 --> 00:26:57,033
- Тръгвам.
- Къде отиваш?
376
00:26:57,034 --> 00:26:59,827
Има нов магазин, ще си потърся колан.
377
00:26:59,828 --> 00:27:03,497
Не е магазин за колани, но сигурно имат.
378
00:27:03,498 --> 00:27:07,419
- Дано си намериш.
- Да. Супер си.
379
00:27:08,629 --> 00:27:09,671
Аз...
380
00:27:12,174 --> 00:27:13,300
Нищо, остави.
381
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
Какво? Кажи де. Обикновено не млъкваш.
382
00:27:19,556 --> 00:27:23,477
Чувствам се някак... И аз не знам.
383
00:27:24,186 --> 00:27:28,482
Случва ли ти се
да ти е едно такова потиснато?
384
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
Много е глупаво.
385
00:27:32,110 --> 00:27:38,075
Това с кучешките снимки здравата ме скапа.
И ми липсва караваната.
386
00:27:39,243 --> 00:27:45,122
Знаеш, че обичам тази къща,
но е някак пусто без момчетата.
387
00:27:45,123 --> 00:27:46,458
Но пък е по-тихо.
388
00:27:47,876 --> 00:27:49,418
Да. И мирише по-хубаво.
389
00:27:49,419 --> 00:27:53,924
А какво ще кажеш
да ти купим друга каравана?
390
00:27:55,342 --> 00:28:00,639
- За грил сандвичи.
- С това бих могла да се справя.
391
00:28:01,139 --> 00:28:05,518
Виж какво, не ме мисли.
Приятно прекарване с коланите.
392
00:28:05,519 --> 00:28:09,523
Добре, до после. Обичам те.
393
00:28:10,190 --> 00:28:11,190
И аз.
394
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
Боже, сега не ме свърта от нерви.
395
00:28:14,820 --> 00:28:17,989
- Да хапнем в "Дейв енд Бъстърс"?
- Става. Брайън.
396
00:28:17,990 --> 00:28:22,911
Ядосах ти се одеве, но съм ти благодарна,
че си се свързал с него.
397
00:28:23,829 --> 00:28:26,164
И аз не го бях очаквал от себе си.
398
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
И все пак.
399
00:28:31,044 --> 00:28:34,882
Понякога е видно,
че някой човек се нуждае от помощ.
400
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Изписано е на лицето му.
401
00:28:43,182 --> 00:28:46,392
Не разбирам защо ще спи там,
операцията е на перде.
402
00:28:46,393 --> 00:28:50,688
Омаях доктора да я остави,
за да си починеш една вечер.
403
00:28:50,689 --> 00:28:53,901
- Ти си моят герой.
- А и исках да видиш новата ми къща.
404
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Да.
405
00:28:57,738 --> 00:29:00,531
- Много е лъскава.
- То е ясно!
406
00:29:00,532 --> 00:29:03,951
Буржоазна скъпотия. Акъл нямаш!
407
00:29:03,952 --> 00:29:08,165
- Напротив, преливам от акъл.
- Да бе.
408
00:29:08,749 --> 00:29:13,212
- И ме доведе, за да се изфукаш?
- Да, донякъде.
409
00:29:14,004 --> 00:29:15,380
Но не само.
410
00:29:16,465 --> 00:29:18,509
Кортни, освобождавам те.
411
00:29:19,885 --> 00:29:25,641
- В смисъл?
- Опитвам се да ти кажа, че...
412
00:29:27,768 --> 00:29:33,148
Знам колко помагаш на мама.
Положи огромни усилия да влезеш в релси.
413
00:29:34,149 --> 00:29:37,735
- Много се гордея с теб.
- Благодаря.
414
00:29:37,736 --> 00:29:43,241
Страх ме беше, че ако ти си тръгнеш,
мама ще ме накара да те заместя,
415
00:29:43,242 --> 00:29:47,411
а честно казано,
не знам какво бих й отговорила.
416
00:29:47,412 --> 00:29:50,206
Но проблемът си е само мой.
417
00:29:50,207 --> 00:29:54,961
- Ти излежа присъдата си, че и отгоре.
- Така е.
418
00:29:54,962 --> 00:30:00,384
Само те моля да ми дадеш малко време
да реша какво да я правя,
419
00:30:02,094 --> 00:30:05,013
след което директно си плюй на петите.
420
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
Ще пия за това.
421
00:30:09,685 --> 00:30:11,895
- Колко време искаш?
- Двайсет години.
422
00:30:12,479 --> 00:30:13,855
- Два дни.
- Осем години.
423
00:30:13,856 --> 00:30:15,524
- Две седмици.
- Три месеца.
424
00:30:16,817 --> 00:30:18,235
Отпусни ми три месеца.
425
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Имаме сделка.
426
00:30:22,322 --> 00:30:24,032
Как си, момче?
427
00:30:24,950 --> 00:30:28,620
Още ме боли, но съм по-добре.
428
00:30:29,705 --> 00:30:31,957
Мама каза, че сте говорили с баща ми.
429
00:30:33,041 --> 00:30:37,378
- Той тук ли е?
- Какво да ти кажа, с бащите е трудно.
430
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
Невинаги оправдават очакванията ти.
431
00:30:40,632 --> 00:30:44,553
Но след време им идва акълът.
Виж ме мен, отне ми цяла година.
432
00:30:45,637 --> 00:30:48,181
- Здравей.
- На него му дойде доста по-бързо.
433
00:30:48,182 --> 00:30:52,143
- Здрасти, татко.
- Да ги оставим за малко насаме.
434
00:30:52,144 --> 00:30:53,228
Благодаря.
435
00:30:57,232 --> 00:31:01,736
Знаеш, че никак не умея
да изразявам чувствата си.
436
00:31:01,737 --> 00:31:05,282
- Не е и нужно, татко.
- Не, нека ти го кажа.
437
00:31:06,158 --> 00:31:08,827
Когато каза, че съм те разочаровал,
438
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
реагирах толкова остро,
439
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
защото ти беше прав.
440
00:31:22,341 --> 00:31:25,469
Шон, наистина ужасно съжалявам.
441
00:31:25,969 --> 00:31:30,098
Няма нищо, татко, всичко е наред.
Ще се оправим.
442
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Да.
443
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Оздравявай, че да те водя на риболов.
444
00:31:44,863 --> 00:31:47,156
Едва ли скоро ще можеш да играеш брейк.
445
00:31:47,157 --> 00:31:49,742
- Не ме карай да се смея.
- Помниш ли?
446
00:31:49,743 --> 00:31:53,080
- Много трогателно.
- Стига си ги зяпал.
447
00:31:53,580 --> 00:31:59,086
Моментът е вълнуващ. Много съм щастлив.
Ще правя с теб каквото прави той.
448
00:32:02,172 --> 00:32:03,048
Недей.
449
00:32:08,178 --> 00:32:12,640
- Стига, спри.
- Щом не искаш, дръпни се.
450
00:32:12,641 --> 00:32:16,895
Няма да се дръпна.
Научи се да си поставяш граници.
451
00:32:25,362 --> 00:32:28,240
Той поиска, а аз изпълнявам, шеф ми е.
452
00:32:38,542 --> 00:32:41,335
- Невероятни снимки.
- Поласкана съм.
453
00:32:41,336 --> 00:32:45,673
Моят е такъв красавец,
но когато го снимам, все си ближе задника.
454
00:32:45,674 --> 00:32:52,138
- Е, щом може. Но зависи и от фотографа.
- Така ли?
455
00:32:52,139 --> 00:32:57,102
Помогни ми тогава. С него съм,
ти си носиш фотоапарата, да идем в парка.
456
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
Сега ли?
457
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
Да, сега.
458
00:33:06,904 --> 00:33:09,489
Да, може.
459
00:33:10,574 --> 00:33:14,411
Чудесно, хайде.
Тръгвай, момче. Извади късмет днес.
460
00:33:15,370 --> 00:33:17,706
- Леко.
- Много е сладък.
461
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
Превод на субтитрите
Боряна Богданова