1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 你们还没见过萨默生气的样子 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 真的很吓人 她可能真的会杀了我 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,061 该死 她有胆就试试 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,897 我会飞踢那小女孩的下体 把她踹到另一个宇宙 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 我的天 加比 那可是她最好的朋友 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 对 我知道 但如果真闹出事 我想让艾丽丝知道我的立场 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 我爱你 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 再说 我们在高中时期 都曾经和好朋友的男友上过床 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 我呢 是我闺蜜莎娜的男人贾斯汀 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 结果 我俩因为他射精时 会号啕大哭这事而拉近了关系 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 这有什么不妥吗? 12 00:00:38,747 --> 00:00:39,997 好吧 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 说真的 你和萨默都爱彼此 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - 好吗? - 是的 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 这一切都会过去的 现在需要的只是时间 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 你说得很对 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - 真高兴你回来了 我爱你 - 我也爱你 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 艾丽丝 我也跟你说过同样的话 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 你却说我是个不懂你的蠢蛋 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 这话由加比来说显得更睿智 21 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 理解 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 - 嘿 她归队了 - 太好了 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,437 太好了... 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 - 我太高兴了 - 是的 我也是 25 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 我们归队了 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 是的 我们已经欢呼过了 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 才不要你的咖啡 我去拿香槟 28 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 是啊 香槟 29 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 我忘了 我已经庆祝过这一刻吗? 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 萨默说她没空跟我说话 31 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 因为她忙着跟我所有的朋友们上床 32 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 宝贝 她不会跟丹尼尔上床的 他的手实在太小了 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 - 妈 - 听着 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,552 你不许再自怜自艾了 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,678 知道我要怎么做吗? 36 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 你明天就给我回学校去 没得商量 37 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 我一辈子都被你管得紧紧的 38 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 而现在 就在我唯一一次需要你时 你都不能支持我? 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 你真是个... 40 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 有胆就说出来 41 00:01:51,612 --> 00:01:53,029 耶 42 00:01:53,030 --> 00:01:54,739 他竟然说我是金刚贱人 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 天啊 他还活着吗? 44 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 是的 我让他小心点 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 不然我就把他宰了 然后再生个跟他一模一样的儿子 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,622 我还在排卵呢 47 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 我会昭告天下的 48 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 你们知道吗?喝点酒 我就能将这事抛之脑后了 干杯 49 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - 干杯...为了康纳 - 干杯 50 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 不好意思 51 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 喂? 52 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - 这香槟好喝 - 气泡足 53 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - 对 早晨香槟 - 什么? 54 00:02:18,013 --> 00:02:19,097 - 嘿 - 嘿 55 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 他还好吗? 56 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 他被打得很惨 57 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 他的腿断了 已经做过手术 58 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 听着 在你们进去之前 我得警告你们... 59 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 什么? 60 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 他被注射药物 嗨得不行 61 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 看看谁来了 62 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 是我最喜欢的乐队 加比和白人救世主 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 很好笑啊 64 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 来吧 唱首歌 65 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 我是一只鬼 66 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 他们给他注射了多少药? 67 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 感觉挺多的 68 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 呔 是我 我躲在毯子下面 69 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - 是的 我们看到了... - 太棒了 70 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}他们给我的老二插了根管子 71 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}- 嗯哼 - 多幸运 72 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}但帮我插管的那个人真好 73 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}如果你们需要给你老二插根管子 我有最好的“老二插管师” 74 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}我会把名字记下 75 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}也许会有需要 对吧? 76 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}他叫劳伦斯 77 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- 劳伦斯是他想象出来的 - 不是 78 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}嘿 只是想让你知道 我们全都支持你 79 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}你和保罗一直在我身边支持我 80 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}看看进展得有多顺利 谢了 大头 81 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}大头? 82 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}我们会常用这绰号的 83 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}莉兹 我最喜欢的 但曾经背叛过我的生意伙伴 84 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}你知道我的“弱点” 然后对我“攻其不备” 85 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}我的天啊 86 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}上吉米的人 你为何会在这里? 87 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}好了 听着 我要让你知道 我已经不是上吉米的人了 88 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}只要上过一次 永远都是 89 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}他没说错 90 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- 听人说的 - 拜托 朋友 91 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}糟了 92 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}妈 她曾经想吻我 93 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}天啊 94 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}艾丽丝? 95 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}她现在吻那个奇怪的邻居男孩 96 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}- 嘿 - 没错 那小混蛋的确奇怪 97 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}嘿 98 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}每当我到医院看望朋友时 脑海里就会响起 99 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- 这个声音...天啊 - 这才是奇怪 100 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}布莱恩 你小心点 他嗑嗨了 还会霸凌人 101 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}我的天啊 全天下最棒的律师来了 102 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}我爱死你了 103 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}我也爱你... 104 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- 说得很好嘛 - 肖恩 搞什么? 105 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}但你不应该有宝宝 你会是个糟糕的爸爸 106 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}糟糕 107 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}嘿 说说我 108 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}吃屎吧 帕姆 109 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}太棒了 110 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}我要见我爸 他来了吗? 111 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}宝贝 爸来过 但他有事先走了 112 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}事实上 我觉得你们都该走了 他需要休息 113 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 {\an8}- 是的 - 我们... 114 00:05:12,479 --> 00:05:14,188 {\an8}几个小时后再来看你 好吗? 115 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}好的 大头 116 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}我的头和身体的比例刚刚好 117 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}大得不像话 118 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}我能跟你们谈谈吗? 119 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 {\an8}提姆一听到肖恩又打架了 120 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 {\an8}就生气地走了 121 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 我不想肖恩醒来时 他爸不在身边 122 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 也许你俩可以跟他谈谈? 这是心理医生的工作吗? 123 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 通常情况下不是 124 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 但有一种称为“吉米方式”的 突破性新治疗法 125 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 不行 我们是肖恩的医生 我们也想帮你 126 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 但你所要求的不在我们的工作范畴内 127 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 我理解 谢谢你们来看他 128 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 随时告诉我们情况 好吗? 129 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 我在找那个可以看到所有宝宝的窗户 130 00:05:56,815 --> 00:05:57,815 结果发现根本没有 131 00:05:57,816 --> 00:06:00,526 宝宝们都在一间房里 可是不对外开放 132 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 他们说得认识宝宝父母才能看 真莫名其妙 133 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 (十分抱歉 路易斯字) 134 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 他们为何要去掉... 135 00:06:07,576 --> 00:06:09,785 嘿 还是能送你回家 136 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 但我们得先去趟干洗店 137 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 我其实可以载你一程 138 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 对啊 但干洗店会给泡泡糖 139 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - 这样啊 - 很诱人 140 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 我还是选布莱恩 141 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 那我能多吃点泡泡糖 142 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - 无论如何 谢了 - 好的 回见 143 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 我的咖啡呢? 144 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 我知道我说要去买咖啡的 145 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 我尝试打给肖恩的爸 但是 他似乎把我的号码屏蔽了 146 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 所以我问了他妈妈他爸可能会去的地方 147 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 她说每当提姆感到压力非常大时 148 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 他就会去巴柏湖钓鱼 149 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 你怎么说?我们去找他 说服他回来看肖恩吧 150 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 我可不会以吉米方式辅导病人的父亲 151 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 你刚用了“吉米方式”这词 152 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 我知道你用它时 带有轻蔑态度 但你还是用了 153 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - 那不算 - 算 154 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - 不算 - 算 155 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - 不算 - 不算 156 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 别像兔八哥那样耍我 157 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 你其实想用吉米方式的 158 00:07:03,006 --> 00:07:04,465 你只是觉得没法这么做 159 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 因为那等于承认我们俩... 160 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 同出一辙 161 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 你说了很多让人讨厌的话 162 00:07:13,976 --> 00:07:16,143 我都不知该从哪句开始反驳你 163 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 好的 不如这样 我自己去 164 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 你可以下车 然后召辆来福车 165 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - 我不会召来福车 - 你就是召车来的 166 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 该死 167 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 好吧 我去就是了 但我可是为了做危机公关 168 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - 你知道吗?这不行 - 不 169 00:07:31,326 --> 00:07:36,706 保罗 你要么承认你想这么做 170 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 要么就给我下车 171 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - 好 我们就以吉米方式辅导那混蛋 - 太好了 谢天谢地你答应了 172 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 我真怕自己做得太过火了 173 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 考特尼剥夺了我所有的青少年时光 174 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 现在她又利用我妈的事 让我感到内疚?简直荒唐 莉兹 175 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 你想我说些什么? 176 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 不知道 也许说 “就算考特尼的生活回到正轨 177 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 我逼她留下来照顾妈妈其实也没错”? 178 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 你的做法完全正确 179 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 还有说“我妈今天要做白内障手术 但我不去也没关系” 180 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 我也必须认同这一点? 181 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 是的 那只是个门诊手术 我妹也会在场 182 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 你做得棒极了 183 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 再说 即使你妈做手术时瞎了只眼 184 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 如果你不在她身边 她也看不到你 185 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 你这话说得太好了 抱一个 186 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - 好 我爱你 - 我爱你 187 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 天啊 姑娘 看看你的才华 你把这些狗狗拍得漂亮极了 188 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 但这张我就不确定了 它看起来有点自命不凡 189 00:08:37,683 --> 00:08:38,683 此外 它很滥交 190 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 它跟所有的狗狗交配后 又不搭理它们 让人头疼 191 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 你们在干吗? 192 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 我们在重新布置这里 193 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 我是这收容所的巨额捐助者 所以我们就直接进来了 194 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 你不能这么做 195 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 我知道你们说我拍的照片 不适合放在网站上 196 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 但我需要如愿一次 197 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 我正面对很多不顺心的事 198 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 跟孩子和餐车有关的事 199 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 还有 别告诉我邻居 但我已经不能排卵了 200 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 好的 没必要告诉我这事 201 00:09:04,503 --> 00:09:06,379 我只是想 202 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 也许你可以睁一只眼闭一只眼 别拦着我 203 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 拜托了? 204 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 好吧 205 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - 太好了 - 谢谢 206 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 你会在我走后把它们拿下来 对吧? 207 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - 的确 - 老兄 208 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - 没关系 我不在乎 - 不 209 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - 我不在乎 我这就把它们拿下来 - 不 210 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - 无所谓 - 有所谓 211 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 伙计 你知道吗? 我希望这些狗狗都不会被领养 212 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 我希望它们全都死... 213 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 不 我其实并不希望它们都死 214 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 我希望它们能活下来 至于你...我希望你被安乐死 215 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - 别 - 不 我不是那个意思 216 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 我其实不是那个意思 对不起 好吗?我希望你能活下来 再见 217 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 嘿 莉兹 218 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 - 好的 你跟着我 - 是的... 219 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 谢谢你那既漫长又安静的顺风车 220 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 不客气 有你相伴是幸福的 221 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 好了 你太反常了 搞得我都出汗了 222 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 我有话想对你说 223 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 而我不晓得 224 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 该如何开口说出我想说的 225 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 我需要喝杯酒 你要吗?我们来调马提尼酒? 226 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 现在是上午11点 而且我才17岁 不过没关系 227 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 好的 行 228 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 进入正题 好的 来吧 229 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 我最近跟一位年轻人 230 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 有来往 就是... 231 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 撞了你妈妈的那位 232 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 搞什么鬼? 233 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 先听我说 我后面要说的会比较好 其实不会 但听我说 234 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 他当时来这里还你钱包... 235 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - 他来这里? - 没错 236 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 什么时候?上我们家? 237 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - 你跟他说话了?或... - 如果你问不停... 238 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 我会更累的 所以就让我先把话说完 239 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - 快说 - 所以 他当时来这里 240 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 我就说“离这个家庭远点 快滚” 241 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 那他就说“对不起” 242 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 但他看起来很受伤 说“对不起”的语气更像是这样 243 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 接着我就问“你还好吗?” 他回答“还好” 但我看得出来他并不好 244 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 目前的我正处于超级善解人意的阶段 245 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 因为我和查理决定要有个宝宝 246 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 如果是个男孩 我们就叫他彼得贝尔纳黛特 247 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 而如果是女孩 肯定就叫贝尔纳黛特彼得斯 248 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 无论如何 我去了他工作的咖啡馆 249 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 不是去看他 只是问问他是否没事 250 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 他的老板有点像 托尼瑟普拉诺 但更加性感 251 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 有点像是 他会揍你 但同时也是个接吻高手那一类? 252 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 要是有照片就好了 253 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 所以 我向那位老板询问了路易斯的情况 254 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 他就说“他非常沮丧 255 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 他有点令人不快 但你不能以‘令人不快’的理由解雇人 256 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 否则会被抵制 对吧?” 257 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 接着他就把路易斯叫过来 我们就开始聊天 然后... 258 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 艾丽丝 他的生活很凄凉 259 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 就像《梦之安魂曲》一样凄凉 260 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 但不是影片的中间部分 他们都在享受海洛因的那段 261 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 而是影片结尾 当大家背靠背 且意识到海洛因一点都不好玩的那段 262 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 他没有朋友 263 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 没人可倾诉 他过得很痛苦 264 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 于是 我和他一起散步 并且聊天 265 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 因为我知道 我至少得试着去帮助他 266 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 否则我过不了自己那关 就是这样 说完了 267 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 此外 从那以后 我每隔几天就去见见他 268 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 有时晚上会给他发短信 269 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 还有 他在Instagram上关注了我 说完了 轮到你了 270 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 我想和他谈谈 271 00:12:25,621 --> 00:12:28,831 好的 如果你把要跟他说的告诉我 然后由我给他发短信 272 00:12:28,832 --> 00:12:29,749 可能会容易些 273 00:12:29,750 --> 00:12:31,501 现在就带我去见他 274 00:12:31,502 --> 00:12:33,336 否则我就告诉爸 你一直在跟那个 275 00:12:33,337 --> 00:12:34,712 撞死妈妈的人来往 276 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - 那要不要买点水在路上喝? - 快点 277 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 提姆?不是吧?你也在这钓鱼? 278 00:12:56,527 --> 00:12:57,443 怎么知道我在这? 279 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 这是什么话?我们常在这里钓鱼 280 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}你用的是什么钓组 卡罗莱纳钓组 啊? 281 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}那很适合底钓 282 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}你太太要求我们找你谈谈 283 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 他本来相信了 保罗 284 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 {\an8}那是正宗的钓鱼术语 我上网查过了 285 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}这里很不错吧 啊? 我以前常在这里跟我爸一起钓鱼 286 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}但吉米并没有 他讨厌坐船 287 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 我上高中时尝试了 皮划艇运动 结果翻船了 288 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 然后我被水流冲走了 289 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 当时的我感到混乱 老实说 简直可怕极了 290 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 把出事地点告诉他 291 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 在曼德勒湾酒店的懒人河 292 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 听我说 提姆 我知道 我们都有感到沮丧的时候 293 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 那感觉就像是被绑在一条深潜的诱饵上... 294 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 别再用你新学的钓鱼术语了 295 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 我觉得用得还挺丝滑的 296 00:13:45,659 --> 00:13:46,659 不觉得?好吧 297 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 重点是 我知道你现在感到不知所措... 298 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - 你了解我的感受? - 抱歉 我... 299 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 保罗 别这样 我不喜欢 300 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 我什么都没做 301 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 我差点死了 保罗 302 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 提姆 就給我们五分钟的时间 303 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 你再做一次 我就考虑考虑 304 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 保罗 住手 305 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 行了吗? 306 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 好 可以了 307 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 亲爱的 为你感到遗憾 308 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 那些照片拍得太好了 309 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 你真的看了吗? 310 00:14:19,318 --> 00:14:21,986 当然看了 有张是狗狗的照片 311 00:14:21,987 --> 00:14:23,112 全都是狗狗的照片 312 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 所以我觉得我抓到了要点 313 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 德列车 314 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - 什么? - 康纳人呢? 315 00:14:27,868 --> 00:14:29,243 要是他无所事事 316 00:14:29,244 --> 00:14:31,329 还不如叫他把那些照片从我车里拿出来 317 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 他回学校了 318 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 什么?他走了? 319 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 是啊 320 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 真不敢相信他居然没跟我们告别 321 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 什么? 322 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 他其实有跟我道别 323 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 该死的 德列车 324 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - 你们拥抱了? - 是啊 325 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 但就像那种奇怪的单臂式 像兄弟间的拥抱 326 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 像这样... 327 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - 就像... - 恶心死了 328 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 是啊 你不会喜欢的 329 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - 最讨厌了 - 是的 330 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - 糟糕 她就这样走了 - 是的 331 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 这事你处理得非常糟糕 332 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 的确能做得更好 333 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - 嗨 - 嗨 朋友 334 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 别扭的拜访谁会不喜欢呢? 335 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - 进来吧 - 好 好的 336 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 请进 337 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 嗨 338 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 真的很高兴你来找我 339 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 你在我钱包里留了张纸条 我很不喜欢 340 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 理解 不会有下次了 341 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 要喝点什么吗?给你们倒杯水? 342 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 水简直太棒了 艾丽丝 你喜欢喝水吗? 343 00:15:54,246 --> 00:15:55,204 你哪根经不对? 344 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 我别扭时就是这状态 习惯就好 345 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - 我去拿点水来 - 好的 346 00:15:58,876 --> 00:15:59,792 你们想坐下吗? 347 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 好的 坐下 我们喜欢坐下 348 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 你们俩都聊些什么? 349 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 没什么 就运动之类的 350 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - 你对体育一无所知 - 你这话带有歧视性刻板印象 351 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 好啊 那你们都谈论什么运动? 352 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 就匹克球、大富翁、体育运动 353 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 你们最好不是在谈论我 354 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 我决不会那么做 我保证 355 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 你最近过得怎么样? 356 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 布莱恩告诉我你考到了驾照 而且在忙着申请大学 357 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 听起来你有很多事情要做 358 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 他真不该跟你说我的事 359 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 说实话 他大部分时间都在说他自己 360 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 他只是会问我问题 像是 361 00:16:44,213 --> 00:16:46,048 “我穿这些衣服好看吗?” 362 00:16:46,548 --> 00:16:47,840 或“我带个宝宝会好看吗?” 363 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 他主要是想知道他的穿“带”是否好看 364 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 的确是他会说的话 365 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 我已经学会永远给出肯定的答案 366 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 我就是那种穿什么都好看的人 367 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 原本是法院强制的三次愤怒管理疗程 368 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 但你们的介入 369 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 扰乱了我儿子的心态 370 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 现在他表现得好像一切都是我的错 因为这是你们这些人一贯的作风 371 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 所以可以说你不太喜欢心理治疗 372 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 心理治疗无法隔夜奏效 373 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 但最终 它确实能帮助你 识别和转变不安的情绪 374 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 以及想法和行为 我真的认为如果你愿意尝试... 375 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 不是吧? 376 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 你真觉得现在是适当时候 让他对心理治疗改观? 377 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 保罗 我真不想提醒你我们是一队的 378 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 提姆 也许别把我们当成心理医生 379 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 把我们看作两名爸爸 380 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 而其中一个非常喜欢划船 381 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 听着 我也曾经跟你一样 和我的孩子疏远了 382 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 我背叛了她妈妈 383 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 当她带着我女儿搬走时 我没尽力争取 384 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 因为我当时太羞愧了 385 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 我错过了她的首场演出 她的第一次月经 386 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - 天啊 保罗 - 是啊 伙计 搞什么? 387 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 当我太太去世时 我甚至无法直视我女儿 388 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 所以我用酗酒和嗑药来逃避面对她 389 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 就在她最需要我的时候 我却搞砸了 390 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 而她还跟你说话? 391 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 可说是个奇迹 但她的确还跟我说话 392 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 我现在每天都在努力向她证明自己 393 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 这么说 你们俩都是糟糕的父亲 394 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 他是 395 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 你今天一直否定我 396 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 知道警察是怎么说的吗? 397 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 肖恩甚至没有还手 398 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 他就让他们打他 399 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 他为什么要这么做? 400 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 我觉得他是想自残 401 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 我觉得他因为生你的气而心怀愧疚 402 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 你是他在这世上最爱的人 403 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 你们真该看看他小时候的样子 404 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 有个小酒窝 总是咧着嘴笑 405 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 但自从他从那边回来后 406 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 我就像和一个陌生人生活在一起 407 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 当时的他 异常愤怒 408 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 我不知道该如何帮他 409 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 见鬼了 我到现在还是不知道 410 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 跟我们回去 找他谈谈 411 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - 不 - 听着 提姆... 412 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 好了 你们说完了 413 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 谢谢你们的这席谈话 414 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 我现在比一小时前更难受了 415 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 这就是所谓的治疗? 416 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 是的 差不多 417 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 听着 你不一定非得跟他谈 但你应该这么做 418 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 来 吉米 走吧 419 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 我喝完水了 那现在该做些什么? 420 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 如果你们想走 可以走 421 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 我不知道自己想怎样 422 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 这个嘛 我觉得这件事结束了 423 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 还有人觉得结束了吗?结束了? 424 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - 不是吧? - 别扭状态 我警告过你的 425 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 布莱恩告诉我你给我写了封信 426 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 写了些什么? 427 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 我无法逐字逐句记得 但大致上像是... 428 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 “嗨 去你的 429 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 你撞死我妈 毁了我的生活 害了我爸 430 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 这全是因为你是个自私的酒鬼 431 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 现在人们对我的态度不同了 因为你 我失去了一些朋友 432 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 而且 当我一觉醒来时 433 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 我唯一的倾诉对象已经不在了 434 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 而且永远都不会在了 这都拜你所赐” 435 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 写得很好 436 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 能说说一些关于你妈的事吗? 437 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 为何? 438 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 因为我不认识她 439 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 我只知道...结局 440 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 你是否还记得她拔智齿的那次... 441 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 她刚从麻醉中醒来 442 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 就不停地吹嘘自己的屁股有多柔软 443 00:21:42,970 --> 00:21:44,136 - 布莱恩 - 什么? 444 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 她确实让护士摸她的屁股呀 445 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 但我现在可不想讲这个故事 446 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 好的 你说得对 很抱歉 447 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 那你会讲什么故事? 448 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 嗨 只是打来看看你怎样了 还好吗? 449 00:22:06,994 --> 00:22:09,036 你现在在浴缸里郁闷着 450 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 周围都是你给狗狗拍的照片? 451 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 不 我正在健身房里强身健体 452 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 这健身房的回音还真大 还有水花四溅声 453 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 我没事 我的问题真不是问题 454 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 我有什么可抱怨的? 就因为我最喜欢的睫毛师出城了 455 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 我得去找我第二喜欢的睫毛师? 456 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 莉兹 别这么对自己 好吗? 457 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 你的抑郁是真实存在的 你若不小心应对 会崩溃的 458 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 听我说 我要你从浴缸里出来 去玩你的石头 459 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 来吧 让我听到你拉水塞的声音 460 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 不要 这里既安全又温暖 461 00:22:41,737 --> 00:22:42,654 我们来做个交易 462 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 你从浴缸里出来 尽最大的努力振作起来 463 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 那我就去陪我妈动手术 464 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 你也会告诉你妹 你一直在妨碍她的感情生活? 465 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 什么?别得寸进尺 姑娘 快拉水塞 466 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 让我听听 467 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 好样的 468 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - 谢谢 - 好了 再见 469 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 嗨 470 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 我的两个姑娘都在吗? 471 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 不 妈 只有我在 472 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 去你的 473 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 妈 我在 474 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 我表现不错? 475 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - 是的 - 对 表现非常棒 476 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 我最喜欢的帽子在坐太空山时被吹掉了 477 00:23:19,399 --> 00:23:20,734 我难过死了 478 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 所以妈妈直接带我去了商店 479 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 并买了三顶高飞帽 480 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 我当时气坏了 因为它根本不像我的旧帽子 481 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 我戴那顶旧帽子可好看了 482 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 但她说这跟帽子无关 483 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 而是我戴上它的感觉 484 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 那是骗人的 因为戴那顶高飞帽的我 看起来像个笨蛋 485 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 但她戴起来却很好看 486 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 她戴什么都好看 487 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 是啊 那是美好的一天 488 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 她听起来和蔼又有趣 489 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 这是个难得的性格组合 490 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 的确 491 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 天啊 我很想她 492 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 那女子是谁? 493 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 是萨拉 她是... 494 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 她是我的未婚妻 495 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 她很漂亮 496 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 我们... 497 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 你妈妈为什么买了三顶帽子? 498 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 在我们跑去坐过山车的途中 妈妈撞到了一个小孩 499 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 那小孩因为他的冰淇淋掉在地上而哭了 500 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 小孩的妈妈说没关系 但我妈十分过意不去 501 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 所以她多买了一顶帽子 以便在找到那孩子时给他 502 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 我们到处去找他 503 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 结果找到他吗? 504 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 找到了 简直太棒了 505 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 我都忘了这件事 506 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 谢谢你 507 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 我想了很多想对你说的话 508 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 我多么想解释这一切 解释为何当时是我开车 509 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 告诉你我多么后悔 510 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 但这些都不重要了 511 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 因为事情确实发生了 而且都是我的错 512 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 无论我怎么做都无法使情况好转 513 00:25:45,337 --> 00:25:46,379 我能告诉你的 514 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 就是我无时无刻不在想她 515 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 或者你 或者你爸爸 516 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 我时时刻刻...都在想你 517 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 我真的非常抱歉 我... 518 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 多希望我能改变这一切 519 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - 多希望我能让时光倒流 然后做... - 我原谅你 520 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 你说什么? 521 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 我原谅你 522 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 我妈也会这么做的 523 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 谢谢你 524 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 我没... 525 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 谢谢你 526 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 我走了 527 00:26:56,116 --> 00:26:57,033 上哪儿去? 528 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 镇上开了一家新店 我要去看看皮带 529 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 虽然那不是皮带店 但我很肯定他们有卖 530 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 祝你好运 531 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 好的 你最好了 532 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 嘿 我... 533 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 算了 没事 534 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 怎么啦?你什么都能对我说 你向来都这么做 535 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 我不...我感觉...我不知道 536 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 你是否有过这种不对劲的感觉? 就感觉自己不知所措? 537 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 真该死 538 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 你知道吗?狗狗照片的事 真的对我产生了负面影响 539 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 我也很想念那辆餐车 540 00:27:39,243 --> 00:27:41,452 我也爱这房子 这你是知道的 541 00:27:41,453 --> 00:27:45,122 但是 儿子们不在家 这房子感觉有点空荡荡 542 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 但也没那么吵了? 543 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 是的 没那么臭 544 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 对 好吧 要不我们再给你买辆餐车? 545 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 我提议卖烤芝士三文治 546 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - 这确实在我的能力范围 - 是啊 547 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 你知道吗?我很好 你买皮带买得开心点吧 548 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 太好了 待会儿见 549 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 我爱你 宝贝 550 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 爱你 551 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 天啊 我现在感觉很紧张 552 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - 我们去戴夫和巴斯特? - 好啊 553 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 等一等 布莱恩 554 00:28:17,990 --> 00:28:20,283 我知道我之前为这事骂了你一顿 555 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 但我真的很感激你去找他 556 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 是的 这对我来说绝对是件新鲜事 557 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 话说回来 558 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 有时候 当一个人 真的需要帮助时 其实并不难看出 559 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 因为全写在脸上了 560 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 我只是不明白她为何要住院 只不过是做白内障手术 561 00:28:46,393 --> 00:28:48,686 我确实低调地贿赂了医生 好让她留院一晚 562 00:28:48,687 --> 00:28:50,688 因为我想你可以借此休息一晚 563 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 真得感谢你 564 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 再说 我想让你看看我的新房子 565 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 是的 566 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 这房子简直太豪华了 567 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 是的 废话 568 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 奢侈生活 价格过高 569 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 贱人 你竟然有壁式烛台 570 00:29:03,952 --> 00:29:06,078 是啊 姑娘 壁式烛台我多的是 571 00:29:06,079 --> 00:29:08,165 好的 天啊 572 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 所以 你把我带到这里是为了当面炫耀? 573 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 - 呃 是的 有一点 - 嗯哼 574 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 不止这个原因 575 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 考特尼 我放了你 576 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 这话什么意思? 577 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 我想说的是... 578 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 我知道你为妈妈做了很多事 579 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 你也很努力地让自己的生活重回正轨 580 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 我为你感到特别骄傲 581 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 谢谢 582 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 我一直很害怕你一旦离开了 妈妈会要我搬回去住 583 00:29:43,242 --> 00:29:44,408 而说实话 584 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 我真不知道自己该怎么回答她 585 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 但这不是你的问题 是我的 586 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 好了 你该受的惩罚已经受够了 甚至超额完成了 587 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 没错 588 00:29:54,962 --> 00:29:58,714 我只要求你给我一点时间 589 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 让我想想该怎么安置她 590 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 在那之后 你赶紧搬出去 知道吗? 591 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 我要为此干一杯 592 00:30:09,685 --> 00:30:10,685 你需要多少时间? 593 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 我不知道 大概20年吧 594 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - 两天 - 八年 595 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - 两周 - 三个月 596 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 就给我三个月的时间 597 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 成交 598 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 小子 感觉如何? 599 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 还是浑身疼 但好多了 600 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 好 601 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 我妈告诉我你们找我爸谈了 602 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 他来了吗? 603 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - 兄弟 父亲挺难搞的 - 没错 604 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 他们不一定会 在你希望他们支持的时候出现 605 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 但他们最终会出现的 就说我吧 花了整整一年时间 606 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 嗨 607 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 他比我快多了 608 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 嗨 爸 609 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 我们回避一下吧 610 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 谢谢 611 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 你我都知道我不擅于表达情感 612 00:31:01,737 --> 00:31:02,737 没事 爸 613 00:31:02,738 --> 00:31:05,282 - 你什么都不用说 - 不 让我说 614 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 当你告诉我我让你失望时... 615 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 我之所以极力为自己辩护... 616 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 是因为...你说得没错 617 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 肖恩 儿子 我非常抱歉 618 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 没关系 爸 我们没事 我们会没事的 619 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 是的 620 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 我得尽快让你出院 这样你才能和我一起去钓鱼 621 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 我猜你近期不会跳霹雳舞了 622 00:31:47,157 --> 00:31:48,115 别逗我笑 623 00:31:48,116 --> 00:31:49,742 是啊 还记得你经历过那阶段吗? 624 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 天啊 这也太感人了 625 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 别看他们了 626 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 保罗 这是个非常感人的时刻 627 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 我太高兴了 不管他对他儿子做了什么 我也会对你做同样的事 628 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 别这么做 629 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 别这样... 630 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 保罗 如果你不想我做 你可以把手抽开的 631 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 我不会抽开的 你得学会设立界限 632 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 是他叫我吻的 我只是照做 他是我老板 633 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 天啊 拍得太棒了 634 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 少来 635 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 我的狗狗很帅 但我每次一给它拍照 它就会舔它的屁眼 636 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 至少它舔得到 637 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 不过 我认为问题还是出在摄影师身上 638 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - 你真觉得... - 是的 639 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 那就帮帮我呀 640 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 它就在这里 而你又有相机 我们去公园吧 641 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 什么?现在? 642 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 没错 就现在 643 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 当然 有何不可? 644 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 太好了 这就去 645 00:33:12,117 --> 00:33:13,159 走吧 朋友 646 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 它今天真走运 647 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - 看路...当心 - 它真可爱 抱歉 648 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 字幕翻译:萧碧霞