1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 你們未見過心瑪發火 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 她其實很得人驚,可能會殺死我 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,061 天啊,讓她試試看 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,897 我會一腳踢那細路女的妹妹上西天 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 天啊,嘉比,那是她的閨密 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 我知,但當情況失控 我想愛麗斯知道我會點做 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 我愛你 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 況且誰在高中沒搭上過老友的男友? 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 我搭上的是老友桑娜的男友積斯甸 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 最後我們言歸於好,因為他射精時會爆喊 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 那有甚麼不妥? 12 00:00:38,747 --> 00:00:39,997 算吧 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 但講真,你和心瑪深愛彼此 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - 明嗎? - 明白 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 事情會丟淡的,只需要給點時間 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 你很有道理 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - 我很開心你回來了,我愛你 - 我也是 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 愛麗斯,我跟你講過同一番話 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 你說我是白癡,不了解你 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 由嘉比講,聽上去睿智得多 21 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 我明白 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 - 唏,我回來了 - 好嘢 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,437 好嘢 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 - 開心死我 - 沒錯,我也是 25 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 我們回來了 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 沒錯,我們叫完了 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 拿走你的爛鬼咖啡,我去拿香檳 28 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 好嘢,有香檳飲 29 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 我忘了,我有享受過這些聚會嗎? 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 心瑪說不能跟我傾 31 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 因為她忙著跟我所有朋友上床 32 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 乖仔,她不會搭上丹尼爾,他對手超級細 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 - 媽媽... - 聽我講 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,552 不要再自怨自憐了 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,678 知我決定了甚麼嗎? 36 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 你明天就要返學,無得傾 37 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 我成世人,你甚麼都要管 38 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 現在我需要你,你連支持我都不肯? 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 你真是... 40 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 你敢講嗎? 41 00:01:51,612 --> 00:01:53,029 好嘢 42 00:01:53,030 --> 00:01:54,739 他叫我“金剛婆娘” 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 嘩,他還有命? 44 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 我警告他小心 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 否則我會殺他滅口 再生一個跟他撞樣的細路 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,622 我仍然有排卵的 47 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 我會揚開去 48 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 你知道嗎?我飲些少酒就不會記得,飲杯 49 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - 飲杯...康納 - 飲杯 50 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 抱歉 51 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 喂 52 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - 好酒 - 很多泡 53 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - 對,晨早香檳 - 甚麼? 54 00:02:18,013 --> 00:02:19,097 - 嗨 - 嗨 55 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 他情況如何? 56 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 他被人打得很傷 57 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 他一隻腳斷了,已做完手術 58 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 聽住,你們入去前,我要提醒你們... 59 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 怎麼了? 60 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 他嗨到很大 61 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 看看誰來了 62 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 我最鍾意的樂隊,嘉比與白人救世團 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 真搞笑 64 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 唱幾句來聽聽 65 00:03:10,023 --> 00:03:14,903 《誠實治療法》 66 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 我是一隻鬼 67 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 他們對他落了幾重藥? 68 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 應該很重 69 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 是我,我躲在被竇 70 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - 我們見到... - 勁啊 71 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}他們在我的陰莖插了喉 72 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}- 誒哼 - 真好彩 73 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}但插喉的那個很好人 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}若你的陰莖要插喉,我知道最佳人選 75 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}我會記住他個名 76 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}世事難料嘛 77 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}他叫羅倫斯 78 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- 沒有羅倫斯這個人 - 才不是 79 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}我只想你知道,我們大家都會撐你 80 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}你和保羅幾時都撐我 81 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}你看最終搞成怎樣?多謝你,大頭 82 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}大頭? 83 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}一定會講十世 84 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}麗絲,我至鍾意背叛過我的生意拍檔 85 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}你做了我的“守護有心人”,然後有心靠害 86 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}勁啊 87 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}占美床伴,你怎會來了? 88 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}好吧,聽住,你要知道我不再是占美床伴 89 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}一日是占美床伴,一世都是 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}他沒講錯 91 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- 聽聞是如此 - 搞錯啊 92 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}慘了 93 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}媽媽,她有次想吻我 94 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}天啊 95 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}愛麗斯 96 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}現在她吻騎呢鄰家男孩 97 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}- 喂啊 - 沒錯,那條友仔很騎呢 98 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}唏 99 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}每當我去醫院探朋友,腦海就有... 100 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- 那種聲音,天啊 - 提到騎呢 101 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}拜仁,建議你小心 他嗨大了,而且句句刻薄 102 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}天啊,是史上最勁的律師 103 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}我超愛你 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}我愛你... 105 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- 很窩心啊 - 搞錯啊?阿桑 106 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}但你不應有仔女,你做父親差到爆 107 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}大鑊 108 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}喂,講我吧 109 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}食屎吧,阿潘 110 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}正啊 111 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}我想見我爸,他在嗎? 112 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}乖仔,爸爸來過,但他要走了 113 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}其實你們都應該走,他需要休息 114 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 {\an8}- 好 - 我們會再來 115 00:05:12,479 --> 00:05:14,188 {\an8}幾個鐘後見,好嗎? 116 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}好吧,大頭 117 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}它跟我的身體比例一致 118 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}太大了 119 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}可以傾兩句嗎? 120 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 {\an8}阿添一知道阿桑又打架 121 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 {\an8}他很不高興,於是走了 122 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 我不想阿桑醒來時不見他爸 123 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 或者你們可以跟他傾傾 這是治療師的工作,對吧? 124 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 通常不是 125 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 有種破格的新技巧叫“占美法” 126 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 不,我們會幫阿桑,而且想幫你 127 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 但你要求我們做的,不是我們的工作 128 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 我明白,多謝你們來 129 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 有消息通知我們 130 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 我試找過能看所有寶寶的窗口 131 00:05:56,815 --> 00:05:57,815 原來不存在 132 00:05:57,816 --> 00:06:00,526 只得放滿嬰兒的房間,而且不對外開放 133 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 他們說我識得父母才可以看,荒謬 134 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 (很抱歉,路易斯) 135 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 他們為何要鏟走... 136 00:06:07,576 --> 00:06:09,785 嗨,還可以車你回家 137 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 但我們要先去乾洗店一趟 138 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 你想的話,我可以送你一程 139 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 好啊,但乾洗店送香口珠 140 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - 這個嘛 - 很吸引 141 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 我揀拜仁 142 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 我可以吃多幾粒了 143 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - 但多謝你 - 好吧,再見 144 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 我的咖啡呢? 145 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 我知我講過要去買咖啡 146 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 我試過打給阿桑爸爸 他似乎封鎖了我的號碼 147 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 於是我問阿桑媽媽他會去邊 148 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 她說當阿添超大壓力時 149 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 就會去巴柏亞湖釣魚 150 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 你意下如何?我們去說服他回來吧 151 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 我不會“占美”病人的爸爸 152 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 你剛把“占美”用作動詞 153 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 我知你是用來奚落我,但你還是用了 154 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - 不算數 - 當然算數 155 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - 不算 - 算啊 156 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - 不算 - 不算 157 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 別再出術了 158 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 你想用占美的方式 159 00:07:03,006 --> 00:07:04,465 你只是不認為做得到 160 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 因為那就等於承認你我... 161 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 我們是同一種人 162 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 你剛講了令人不安的說話 163 00:07:13,976 --> 00:07:16,143 我甚至不知要從何開始 164 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 講你知吧,我自己去 165 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 隨便你落車再叫車 166 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - 我不識叫車 - 你是叫車來醫院的 167 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 可惡 168 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 好吧,我去,但純粹是為了控制損害 169 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - 你知道嗎?不夠好 - 不 170 00:07:31,326 --> 00:07:36,706 保羅,你要承認你想這樣做 171 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 否則隨便你落車 172 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - 好吧,我們去“占美”這人渣吧 - 沒錯,幸好你說“是” 173 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 我剛才好驚去得太盡 174 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 你知道嗎?葛妮佔據我的整個少女時期 175 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 她想我為媽媽而內疚?真離譜,麗絲 176 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 你需要我講甚麼? 177 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 不知道呢,就說雖然葛妮重整新生活 178 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 我應該向她施壓,叫她留低照顧媽媽? 179 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 你正在那樣做啊 180 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 而且我媽今日做白內障手術 我不去亦無妨 181 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 我要認可你的行為? 182 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 沒錯,是門診手術 你知道嗎?我妹妹也在 183 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 你做得超好 184 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 即使你媽媽在手術中失去一隻眼 185 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 若你不在場,她以後都見不到你 186 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 那番說話很窩心,過來吧 187 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - 對,我愛你 - 我愛你 188 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 天啊,姐妹,看看你的才華 你把這些狗拍得很省鏡 189 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 但這幅就未必,牠個樣有點得戚 190 00:08:37,683 --> 00:08:38,683 牠專搞亂倫 191 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 逢狗都上,然後不理牠們,那就是問題 192 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 你們在做甚麼? 193 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 我們在重新佈置 194 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 我是大捐款人,所以我們自己進來 195 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 你不能那樣做 196 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 我知你們說我的相片不適合網站 197 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 但我要有些成就 198 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 我現在處理很多私人煩惱 199 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 是關於兒子和美食車 200 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 別跟我的鄰居講,但我不再排卵了 201 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 夠了,我不想知道 202 00:09:04,503 --> 00:09:06,379 我只是覺得... 203 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 你可以轉身走開,讓我繼續吧 204 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 求求你 205 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 算數 206 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - 好嘢 - 多謝 207 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 等我走了,你就會撕掉,對吧? 208 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - 沒錯 - 搞錯啊 209 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - 不要緊,我不在乎 - 不 210 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - 我不在乎,我去撕吧 - 不要 211 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - 不要緊 - 當然要緊 212 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 我講你知,老友,我希望這些狗無人領養 213 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 我希望牠們終生... 214 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 不,其實我不想牠們有終結 215 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 我希望牠們活下去 但我希望你被人道毀滅 216 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - 不 - 我無心的 217 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 我不是那個意思,對不起 聽到嗎?我希望你活下去,拜 218 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 喂,麗絲 219 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 - 好吧,你跟住我 - 沒錯... 220 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 多謝你一路上默不作聲 221 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 別客氣,有你在身邊很正 222 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 夠了,你古古怪怪,令我滿頭大汗 223 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 我有事要跟你傾 224 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 但我不知道 225 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 要點講我要跟你講的說話 226 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 我要飲杯酒,你要嗎?不如斟杯馬天尼? 227 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 現在上午11時,我只得17歲,但好啊 228 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 好吧 229 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 入正題,好吧,是這樣的 230 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 我最近跟一個人來往 231 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 一個年輕人 232 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 是他撞死你媽媽 233 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 有無搞錯? 234 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 聽我講,好戲在後頭 沒有好戲,但聽我講 235 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 他來歸還你的銀包 236 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - 他來過? - 沒錯 237 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 幾時?這間屋? 238 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - 你們談過或... - 若你不斷問 239 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 我會更加混亂,所以先讓我講完吧 240 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - 講吧 - 是這樣的,他來到這裏 241 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 我說:“遠離這家人,死開” 242 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 然後他說:“對不起” 243 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 但他似乎很傷心,應該是這種語氣 244 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 我問:“你沒事吧?” 他說無事,但我看得出是相反 245 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 我正處於超級同理心階段 246 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 因為查理和我決定要寶寶 247 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 若是男孩,我們會改名為彼得伯爾奈德 248 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 若是女孩,當然會是伯爾奈德彼得斯 249 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 總之呢,我去了他工作的咖啡店 250 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 不是去見他,只是問他有無事 251 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 他的老闆好似東尼蘇柏努,但更索 252 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 即是會傷人心,但也是接吻高手? 253 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 有相片就好了 254 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 總之呢,我向路易斯的老闆打探 255 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 他說:“他鬱鬱不歡 256 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 他情緒低落,但你不能解僱失落的人 257 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 公審文化累事,對吧?” 258 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 然後他叫路易斯過來,我們開始傾偈... 259 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 愛麗斯,他的人生一片死寂 260 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 似足《迷上癮》 261 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 我不是指中段,全世界享受海洛英 262 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 而是結尾,他們一蹶不振 知道海洛英毫不好玩 263 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 他無朋友 264 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 無傾訴對象,他在受苦 265 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 於是我帶他去散步傾偈 266 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 因為我自知會過意不去 267 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 若我不嘗試幫他一下,講完,故事完畢 268 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 還有,自此我每隔幾天都會見他 269 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 有時晚上會發短訊給他 270 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 他在IG有追蹤我,講完,輪到你 271 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 我想跟他傾 272 00:12:25,621 --> 00:12:28,831 好吧,話我知你想講甚麼 這樣可能會較容易 273 00:12:28,832 --> 00:12:29,749 我發短訊給他 274 00:12:29,750 --> 00:12:31,501 即刻帶我去見他 275 00:12:31,502 --> 00:12:33,336 否則我講給爸爸知,你最近的老友 276 00:12:33,337 --> 00:12:34,712 就是殺死媽媽的人 277 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - 不如買瓶水上路? - 快吧 278 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 添?不可能吧,你也在這裏釣魚? 279 00:12:56,527 --> 00:12:57,443 你們怎會找到我? 280 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 你說甚麼?我們經常來 281 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}你用卡羅萊納釣嘴嗎? 282 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}適合深底釣魚 283 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}你太太叫我們跟你傾傾 284 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 他受落啊,保羅 285 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 {\an8}是真的釣魚術語,我上網查過了 286 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}這裏不錯吧?我以前經常跟我爸釣魚 287 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}占美就沒有,他最憎划艇 288 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 我在高中時玩漂流時反艇 289 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 然後我被水流帶走 290 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 非常迷失方向,而且老實講,超級得人驚 291 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 講他知在哪裏發生吧 292 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 曼德勒灣度假村的漂流河 293 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 聽我講,添,我知道大家都情緒低落 294 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 就像被深潛人造餌釣住 295 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 不懂就別再用釣魚術語吧 296 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 我以為那一個很貼切 297 00:13:45,659 --> 00:13:46,659 不是?好吧 298 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 重點是,我知你目前感到喘不過氣 299 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - 你明白我的感受? - 抱歉,我... 300 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 保羅,別那樣做,我不鍾意 301 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 我甚麼都沒做過 302 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 我差點無命啊,保羅 303 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 添,給我們五分鐘 304 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 若你們再做多次,我就會考慮一下 305 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 保羅,停手 306 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 好嗎? 307 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 好吧 308 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 老婆,真替你難過 309 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 那些相影得超好 310 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 你到底有看嗎? 311 00:14:19,318 --> 00:14:21,986 當然有,有一張是狗狗相 312 00:14:21,987 --> 00:14:23,112 全部都是 313 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 所以我自覺領略重點 314 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 戴郎 315 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - 怎麼了? - 康納呢? 316 00:14:27,868 --> 00:14:29,243 與其游手好閒 317 00:14:29,244 --> 00:14:31,329 不如叫他幫我拿出車上的相片 318 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 他返學了 319 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 甚麼?他走了? 320 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 沒錯 321 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 他居然沒跟我們道別 322 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 怎麼了? 323 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 我想講,他有跟我道別 324 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 可惡,戴郎 325 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - 你們有擁抱嗎? - 有啊 326 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 但是那種騎呢的單手兄弟抱 327 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 就好似... 328 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - 你懂的,就像... - 很難頂 329 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 沒錯,你一定會反眼 330 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - 難頂到爆 - 對 331 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - 弊,她走了 - 沒錯 332 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 你處理得很差 333 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 可以好一點 334 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - 嗨 - 嗨,老友 335 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 有誰不鍾意不速之客? 336 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - 進來吧 - 好吧 337 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 請進來 338 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 嗨 339 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 我很開心你們來了 340 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 你在我的銀包裏留紙條,我不鍾意 341 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 明白,不會有下次 342 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 想飲些甚麼嗎?水? 343 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 水好啊,愛麗斯,你鍾意飲水嗎? 344 00:15:54,246 --> 00:15:55,204 你怎麼了? 345 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 我不安就會這樣,適應一下吧 346 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - 我去斟水 - 好吧 347 00:15:58,876 --> 00:15:59,792 你們想坐低嗎? 348 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 好啊,坐低,我們最愛坐低 349 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 你們到底會談甚麼? 350 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 沒甚麼,例如體育 351 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - 你對體育一無所知 - 這種定型觀念太冒犯了吧? 352 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 算數,你們談甚麼體育? 353 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 匹克球、大富翁,總之就是體育 354 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 希望你們不會談論我吧 355 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 我絕對不會,我保證 356 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 你最近好嗎? 357 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 拜仁說你考到車牌,正在報考大學 358 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 聽似有很多事要忙 359 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 關於我的事,他絕不應該講你知 360 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 老實講,他主要是講自己 361 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 他只是問我 362 00:16:44,213 --> 00:16:46,048 “這套衫襯我嗎?” 363 00:16:46,548 --> 00:16:47,840 或者“湊仔襯我嗎?” 364 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 他最想知道東西是否襯他 365 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 似足他 366 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 我發現只要答“襯” 367 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 我只是那種穿甚麼都好看的人 368 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 法庭只判處三次憤怒管理治療 369 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 但你們插手 370 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 把我個仔洗腦 371 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 現在他當作一切都是我的錯 你們專門這樣做 372 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 我明白了,你不太鍾意心理治療 373 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 治療是不會一次見效的 374 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 但它遲早會幫你找出 和改變困擾你的情緒 375 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 還有念頭和行為 我真心認為若你試一次... 376 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 認真? 377 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 你認為現在是時候令他對治療改觀嗎? 378 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 不用我提醒你吧,保羅,你我坐同一條船 379 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 添,別當我們是治療師吧 380 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 就當我們是兩個父親 381 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 一個對他的划槳愛不釋手 382 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 聽我講,我是過來人,跟女兒疏離 383 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 我對她媽媽不忠 384 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 她帶女兒搬走時,我沒有極力爭取 385 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 因為我問心有愧 386 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 我錯過了她的第一次獨奏會和月經 387 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - 天啊,保羅 - 沒錯,老友,搞錯啊? 388 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 我太太去世時,我甚至不能望女兒半眼 389 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 於是我用酒精和毒品來避開她 390 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 正當她最需要我時,我搞垮了一切 391 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 她仍肯睬你? 392 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 是奇蹟,但沒錯 393 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 我每日都盡力向她證明自己 394 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 即是你們兩個都枉為人父 395 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 他是 396 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 你今日處處針對我 397 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 知道警察跟我說甚麼嗎? 398 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 阿桑完全沒還手 399 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 他只是由得他們圍毆他 400 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 他怎會那樣做? 401 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 他應該想自殘 402 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 他很內疚,因為他很嬲你 403 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 世界上他最愛的人 404 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 若你們看到小時候的他就好了 405 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 有小酒窩,總是笑面迎人 406 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 但他退役回來後... 407 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 感覺就像跟陌生人同住 408 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 他充滿怒火 409 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 我不知要怎樣幫他 410 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 天啊,到現在都不知道 411 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 跟我們返去,與他談談吧 412 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - 不行 - 聽我講,添... 413 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 好吧,你們講夠了 414 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 多謝你們跟我傾談 415 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 現在我比一個鐘前更難受 416 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 心理治療就是如此? 417 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 大概是吧 418 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 聽我講,你不一定要跟他傾,但你應該去 419 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 來,占美,我們走吧 420 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 我飲完水了,現在怎樣做? 421 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 隨便你離開 422 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 我不知自己想點 423 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 我感到解脫 424 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 還有人感到解脫嗎?解脫... 425 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - 認真? - 不安,我警告過你 426 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 拜仁說你寫了一封信給我 427 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 信裏寫了甚麼? 428 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 我不是逐粒字記住,但大概是... 429 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 “喂,人渣 430 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 你殺了我媽,毀我一生,搞到我爸一團糟 431 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 全因為你自私醉駕 432 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 現在別人對我的待遇不同 我因為你而失去朋友 433 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 當我醒來時 434 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 我最想找一個人吐盡苦水 435 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 但她不在了,永遠都不在,都是你的錯” 436 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 這封信寫得很好 437 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 可以談談你媽是怎樣嗎? 438 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 為甚麼? 439 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 因為我不認識她 440 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 我只知道結局 441 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 你記得那次她拔出智慧齒,然後... 442 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 她麻醉完剛剛醒來 443 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 不停炫耀自己的屁股有幾柔軟 444 00:21:42,970 --> 00:21:44,136 - 喂 - 點? 445 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 她叫護士摸她的屁股 446 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 我不會選擇現在講那故事 447 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 好吧,你說得對,抱歉 448 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 你會講甚麼故事? 449 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 嗨,我只是打來問候一句,你好嗎? 450 00:22:06,994 --> 00:22:09,036 你正在浴缸頹廢 451 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 周圍擺滿你影的狗狗相嗎? 452 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 不,我正在健身室操練 453 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 這健身室很大回音,而且很多水聲 454 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 我沒事,我的苦惱是小兒科 455 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 我可以抱怨甚麼?我最愛的睫毛師出了城 456 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 所以我要去找第二心水睫毛師? 457 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 麗絲,別這樣對自己,知道嗎? 458 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 煩惱是真的,你一不小心就會被擊倒 459 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 聽我講,我想你離開浴缸,去玩你的石頭 460 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 照做吧,讓我聽到你放水 461 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 不,這裏又安全又暖 462 00:22:41,737 --> 00:22:42,654 我們來個妥協 463 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 你離開浴缸,盡力去振作 464 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 那麼我就會去陪媽媽做手術 465 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 而且跟你妹妹講,你在阻住她過日子? 466 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 甚麼?別逼我,姐妹,放水吧 467 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 我要聽到 468 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 叻女 469 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - 多謝 - 好吧,拜 470 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 嗨 471 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 我兩個女都在? 472 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 不,媽媽,只得我 473 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 死吧 474 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 媽媽,我在這裏 475 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 我做得好吧? 476 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - 沒錯 - 你做得很好 477 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 我玩飛越太空山時,最鍾意的帽飛走了 478 00:23:19,399 --> 00:23:20,734 我失落到極 479 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 於是媽媽即刻帶我去商店 480 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 買了三頂高飛帽 481 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 我很嬲,因為完全不似我的舊帽 482 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 我戴舊帽時看上去很有型 483 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 但她說重點不是帽 484 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 是我戴帽時的感覺 485 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 她講大話,因為我戴高飛帽個樣很白癡 486 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 但她戴得很有型 487 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 她穿甚麼都好看 488 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 沒錯,那天我很開心 489 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 她似乎很善良好玩 490 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 那是很難得的組合 491 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 沒錯 492 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 天啊,我很掛住她 493 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 那個女人是誰? 494 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 是莎華,她是... 495 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 她是我的未婚妻 496 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 很靚女 497 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 我們... 498 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 她為何買三頂帽? 我講你媽媽,為何是三頂? 499 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 我們跑去玩過山車時,媽媽撞到一個細路 500 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 他的雪糕跌落地,於是他哭了 501 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 那細路的媽媽說不要緊,但媽媽很難過 502 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 於是她多買一頂,以備再找到那細路 503 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 我們四圍找他 504 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 最終找到嗎? 505 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 有啊,很美好 506 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 我忘了那一點 507 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 多謝你 508 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 我一直思考,我想跟你說甚麼 509 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 我會怎樣解釋,我為何會開車 510 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 我有多後悔 511 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 但全都不重要 512 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 因為事情已發生了,全是我的錯 513 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 我做甚麼都無法彌補 514 00:25:45,337 --> 00:25:46,379 我只可以跟你講 515 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 我每一刻都想著她 516 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 還有你和你爸 517 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 我滿腦子都是你們一家 518 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 我真的很抱歉,我... 519 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 我也希望可以扭轉一切 520 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - 我也希望回到過去... - 我原諒你 521 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 甚麼? 522 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 我原諒你 523 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 換作是我媽媽,她也會 524 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 多謝你 525 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 我沒... 526 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 多謝你 527 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 我走了 528 00:26:56,116 --> 00:26:57,033 你要去邊? 529 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 城中有間新店,我去看皮帶 530 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 不是皮帶店,但肯定有售 531 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 祝你好運 532 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 好吧,你是最好的 533 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 唏,我... 534 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 算吧,沒事 535 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 怎麼了?不妨跟我講,你平時都會 536 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 我不...我感覺...不知道呢 537 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 你有試過感到有點不像自己 好似被淹沒一樣? 538 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 真是白癡 539 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 狗狗相的事對我打擊很大,你知道嗎? 540 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 而且我很掛念美食車 541 00:27:39,243 --> 00:27:41,452 我很愛這間屋,你知道的 542 00:27:41,453 --> 00:27:45,122 但兒子們不在,感覺有點冷清 543 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 但沒那麼吵? 544 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 沒錯,香得多 545 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 沒錯,好吧,不如我們再開一部美食車? 546 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 我選烤芝士 547 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - 我的確煮得到 - 沒錯 548 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 我沒事,慢慢揀皮帶吧 549 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 好吧,遲些見 550 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 寶貝,我愛你 551 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 愛你 552 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 天啊,我現在有很強的緊張能量 553 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - 不如去機舖餐廳? - 好啊 554 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 等等,拜仁 555 00:28:17,990 --> 00:28:20,283 我自知之前對你的態度很差 556 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 但我很感激你聯絡他 557 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 沒錯,對我來說絕對是新鮮事 558 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 不過 559 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 有時候很容易 看得出一個人是否需要援手 560 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 看他們個樣就知 561 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 我只想知她為何要留院,只是白內障手術 562 00:28:46,393 --> 00:28:48,686 我偷偷收買醫生,留她在醫院一晚 563 00:28:48,687 --> 00:28:50,688 因為你應該想休息一晚 564 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 你救了我一命 565 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 況且我想你看我的新居 566 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 好吧 567 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 豪華到爆 568 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 沒錯,一看就知 569 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 中產,貴到爆 570 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 婆娘,你怎可以有燭台? 571 00:29:03,952 --> 00:29:06,078 有啊,姐妹,我有勁多燭台 572 00:29:06,079 --> 00:29:08,165 原來如此,嘩 573 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 怎麼了?你帶來我就是想曬命? 574 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 - 沒錯,有一點吧 - 誒哼 575 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 那不是唯一的原因 576 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 葛妮,我放生你 577 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 到底是甚麼意思? 578 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 我想講的是... 579 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 我知道你為媽媽做了很多 580 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 你很努力重整新生活 581 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 你令我超驕傲 582 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 多謝 583 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 最近我擔心要是你走了,媽媽會叫我補上 584 00:29:43,242 --> 00:29:44,408 老實講 585 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 我不知道可以怎樣答應或拒絕 586 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 但問題不在於你,是在於我 587 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 好吧,你已經做夠了,綽綽有餘 588 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 沒錯 589 00:29:54,962 --> 00:29:58,714 我只要求你給我些少時間 590 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 想辦法應付她 591 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 然後你就走吧,知道嗎? 592 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 我樂意到極 593 00:30:09,685 --> 00:30:10,685 你需要幾多時間? 594 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 我不知道,可能20年吧 595 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - 兩日 - 八年 596 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - 兩週 - 三個月 597 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 給我三個月時間吧 598 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 一言為定 599 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 小子,感覺如何? 600 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 仍然周身痛,但好一點了 601 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 那就好了 602 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 我媽說你們跟我爸傾過 603 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 他在嗎? 604 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - 老友,為人父親的都很難搞 - 沒錯 605 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 在你想要的時候,他們未必表達支持 606 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 但他們遲早都會,望住我,我都花了一年 607 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 唏 608 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 他快過我很多 609 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 嗨,爸爸 610 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 給他們些少私人空間吧 611 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 多謝 612 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 你我都知,我不善於表達感受 613 00:31:01,737 --> 00:31:02,737 不要緊,爸爸 614 00:31:02,738 --> 00:31:05,282 - 甚麼都不用講 - 不,讓我講 615 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 當你說我令你失望... 616 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 我這麼抗拒是因為... 617 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 你說得對 618 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 阿桑,老友,我對不起你 619 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 不要緊,爸爸,沒事的,我們別放在心上 620 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 好吧 621 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 要讓你出院,讓你能跟我去釣魚 622 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 你恐怕有排都不會跳舞 623 00:31:47,157 --> 00:31:48,115 別引我笑 624 00:31:48,116 --> 00:31:49,742 還記得你那時候很鍾意跳嗎? 625 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 天啊,真是感人 626 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 別再偷看他們 627 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 保羅,現在是感人時刻 628 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 我很開心,他對兒子做甚麼 我就對你做甚麼 629 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 別亂來 630 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 停啊... 631 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 保羅,若你不想我這樣做,你可以縮手 632 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 我不會縮手,是你要學習界限分明 633 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 他有要求,我不敢多口,我替他打工 634 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 嘩,影得很好 635 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 過獎了 636 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 我老友很英俊 但每當我影相,牠就舔屁股 637 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 不出奇 638 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 但我仍然認為是攝影師的問題 639 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - 你覺得... - 沒錯 640 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 那就幫我吧 641 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 既然牠在這裏 你又有相機,我們去公園吧 642 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 甚麼?現在就去? 643 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 沒錯,現在就去 644 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 好啊,有何不可? 645 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 好,起行吧 646 00:33:12,117 --> 00:33:13,159 老友,來吧 647 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 今日牠有運行 648 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - 睇路,小心 - 牠真可愛,抱歉 649 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 字幕翻譯:尹寶燕