1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 Ti nem tudjátok, milyen Summer, ha dühös. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 Totál ijesztő. Lehet, hogy szó szerint meg fog ölni. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,061 Azt próbálja meg! 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,897 Páros lábbal rúgom sunán a kislányt a szomszéd univerzumba. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 Jézusom, Gaby! A legjobb barátnője. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 Ja, tudom. De ha bedurvul ez a szar, akkor Alice tudja, hol állok. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Szeretlek! 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 Amellett a gimiben mindenki dug a jó barátai pasijával. 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 Nekem Shauna barátnőm pasija, Justin volt meg. 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 Aztán nagy egyetértésben megbeszéltük, mennyit sír, amikor elélvez. 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 Azzal mi a baj? 12 00:00:38,747 --> 00:00:39,997 Oké. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 Na, de Summerrel szeretitek egymást. 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - Igaz? - Aha. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 Ez el fog múlni. Csak idő kell hozzá. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 Tök igazad van. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - De jó, hogy visszajöttél! Szeretlek! - Én is. 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 Én ugyanezt mondtam neked, Alice. 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 Azt mondtad, hülye vagyok és nem értelek meg. 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 Gabytől okosabbnak hangzik. 21 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 Ezt, mondjuk, értem. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 - Hali! Visszajött a csaj! - Hurrá! 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,437 Hurrá! Hurrá! 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 - De örülök! - Igen. Én is. 25 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 Visszajöttünk! 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Igen, ezt már kipipáltuk. 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 Baszd meg a kávédat! Hozok pezsgőt. 28 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 Ó, igen! Pezsgő. 29 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 Elfelejtettem, élveztem én ezt valaha? 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 Summer azt mondja, hogy nem tud velem beszélni, 31 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 mert nagyon lefoglalja, hogy az összes barátommal keféljen. 32 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 Ó, édesem! Daniellel nem fog kefélni. Neki nagyon-nagyon kicsi keze van. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 - Anya... - Nézd! 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,552 Abba kell hagynod az önsajnálatban fetrengést. 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,678 Tudod, hogy döntöttem? 36 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 Holnap visszamész a suliba. Nincs vita. 37 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 Egész életemben rám voltál mászva. 38 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 És most az egyszer, amikor szükségem van rád, akkor lerázol? 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Olyan iszonyú... 40 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Mondd ki, ha mered! 41 00:01:51,612 --> 00:01:53,029 Hé! 42 00:01:53,030 --> 00:01:54,739 King-Kong méretű ribancnak nevezett. 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 Azta! És még lélegzik? 44 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Igen, mondtam neki, hogy vigyázzon magára, 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 különben kinyírom, és szülök egy ugyanilyen gyereket. 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,622 Még van peteérésem. 47 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 Terjeszteni fogom. 48 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 Tudjátok, mit? Egy korty pia, és elfelejtem, ami történt. Egészség! 49 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - Egészség! Egs, Connor! - Egészség! 50 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 Bocs! 51 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 Halló! 52 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - Azért ez jó dolog! - Pezsi. 53 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - Ja, reggeli pezsgő. - Mi? 54 00:02:18,013 --> 00:02:19,097 - Szia! - Sziasztok! 55 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 Hogy van? 56 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 Hát, csúnyán összeverték. 57 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Eltört a lába. Már túl van a műtéten, 58 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 és figyeljetek, mielőtt bementek, szólok... 59 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 Miről? 60 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 Kurvára be van tépve. 61 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 Nicsak, kik vannak itt? 62 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 A kedvenc bandám, Gaby és a Fehér Megmentők. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 Ez vicces. 64 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Gyerünk, énekeljetek valamit! 65 00:03:10,023 --> 00:03:14,903 DIREKT TERÁPIA 66 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 Szellem vagyok. 67 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 Mennyi narkotikumot adtak neki? 68 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Érzésre jó sokat. 69 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 Én voltam. Elbújtam a takaró alá. 70 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - Igen, láttuk. Láttuk. - Szuper volt. 71 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}Csövet tettek a pöcsömbe. 72 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}- Aha. - Mázlista! 73 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}De a srác, aki betette, nagyon kedves volt. 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}Ha valaha cső kell a pöcsödbe, én ismerem a legjobb pöcscsövező srácot. 75 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}Majd felírom a nevét. 76 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}Sose tudni. 77 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}Lawrence-nek hívják. 78 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- Lawrence-t csak kitalálta. - Nem, nem. 79 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}Figyelj, szeretném, ha tudnád, hogy mind mindannyian melletted állunk. 80 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}Te és Paul mindig mellettem álltok. 81 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}És nézzétek, de jól megy! Kösz, Nagyfejű! 82 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}Nagyfejű? 83 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}Ez rajtad fog ragadni. 84 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}Liz! A kedvenc üzleti partnerem azok közül, akik elárultak. 85 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}Tiszta A szív bajnokai volt, aztán tényleg a szív bajnoka voltál. 86 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}Ó, basszus! 87 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}Te mit keresel itt, Jimmy-baszó? 88 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}Oké, figyi! Tájékoztatlak, hogy már nem vagyok Jimmy-baszó. 89 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}Aki Jimmy-baszó volt, az Jimmy-baszó is marad. 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}Mond valamit. 91 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- Én is így hallottam. - Jaj, ne már! 92 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}Jaj, ne! 93 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}Anya, az a lány meg akart csókolni. 94 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}Úristen! 95 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}Alice? 96 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}Most meg a fura szomszéd fiút csókolgatja. 97 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}- Hé! - Igen. Tényleg fura a kis gyökér! 98 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}Szia! 99 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}Mindig ez szól a fejemben, ha barátot látogatok 100 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- a kórházban... Juj! - Na, ha fura... 101 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}Brian, én óvatos lennék. Be van állva és eléggé kötözködik. 102 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}Úristen! A világ legjobb ügyvédje. 103 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}Nagyon szeretlek. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}Én is szeretlek. Szeretlek! 105 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- Ez nagyon kedves volt. - Mi a fasz, Sean? 106 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}Bár nem kéne neked gyerek. Pocsék apa lennél. 107 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}A francba! 108 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}Hé! Mondj nekem is valamit! 109 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}Kapd be, Pam! 110 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}Ez marha jó! 111 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}Látni akarom az apámat. Itt van? 112 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}Kicsim, itt volt apa, de el kellett mennie. 113 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}Azt hiszem, hogy mindenkinek mennie kéne. Pihennie kell. 114 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 {\an8}- Igen. - Visszanézünk 115 00:05:12,479 --> 00:05:14,188 {\an8}pár óra múlva, oké? 116 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}Oké, Nagyfejű. 117 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}Arányos a testemmel. 118 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}Jóval nagyobb, mint kéne. 119 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}Beszélhetünk egy percre? 120 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 {\an8}Amikor megtudta, hogy Sean megint verekedett, 121 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 {\an8}Tim dühös lett, és elment. 122 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 Itt kéne lennie, amikor Sean magához tér. 123 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 Nem beszélnének vele? A pszichológusok ezt csinálják, nem? 124 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 Általában nem. 125 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 Mondjuk, van egy forradalmi új módszer, a jimmyzés. 126 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 Nem. Sean miatt vagyunk itt, és szeretnénk segíteni. 127 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 De amit kér, azt nem tehetjük. 128 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 Megértem. Köszönöm, hogy bejöttek. 129 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Majd mondja, mi van, oké? 130 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Kerestem az ablakot, ami mögött látni a babákat. 131 00:05:56,815 --> 00:05:57,815 Kiderült, hogy nincs. 132 00:05:57,816 --> 00:06:00,526 Csak mind bent vannak egy szobában, és nem mehet be bárki. 133 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 Azt mondják, ismernem kell a szülőket. Röhej. 134 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 SAJNÁLOM. 135 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 Minek szabadulnak meg... 136 00:06:07,576 --> 00:06:09,785 Szia! Haza tudlak vinni, 137 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 de be kell ugranunk a tisztítóba. 138 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 Én is el tudlak vinni, ha akarod. 139 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 Ó, igen, de a tisztítóban kapunk golyórágót. 140 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - Aha. - Csábító. 141 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 Briant választom. 142 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 Több golyórágó marad nekem. 143 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - Azért kösz! - Oké. Szia! 144 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 Hol a kávém? 145 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 Tudom, hogy azt mondtam, hozok. 146 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 Megpróbáltam felhívni Sean apját, és kiderült, hogy letiltotta a számomat. 147 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 Erre megkérdeztem az anyját, hol lehet, 148 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 és azt mondta, hogy ha Tim nagyon kiborul, 149 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 elmegy pecázni a Balboa-tóhoz. 150 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 Mit mondasz? Menjünk, keressük meg, és dumáljuk rá, hogy bejöjjön! 151 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 Nem fogok elmenni, hogy megjimmyzzem egy páciens apját. 152 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 Igeként használtad a Jimmyt. 153 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 Tudom, lekezelően használtad, de használtad. 154 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - Ez nem számít. - De, számít. 155 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - Nem számít. - De számít. 156 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - Nem számít. - Nem számít. 157 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 Ne tapsihapsizz itt nekem! 158 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 Jimmyzni akarsz. 159 00:07:03,006 --> 00:07:04,465 Csak nem hiszed, hogy menne, 160 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 mert azzal beismernéd, hogy minket... 161 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 Ugyanabból a gyönyörű fából faragtak. 162 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 Csomó kiakasztó dolgot mondtál. 163 00:07:13,976 --> 00:07:16,143 Azt sem tudom, melyikkel kezdjem. 164 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 Oké, tudod, mit? Megyek egyedül. 165 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Szállj ki, és hívj appon egy kocsit! 166 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - Azt sem tudom, hogy kell. - Úgy jöttél ide. 167 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 A francba! 168 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 Oké, jövök. De csak a kármentés miatt. 169 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - Tudod, mit? Ez nekem nem elég. - Nem. 170 00:07:31,326 --> 00:07:32,493 Paul! 171 00:07:32,494 --> 00:07:36,706 Paul, be fogod ismerni, hogy te is ezt akarod csinálni, 172 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 különben kiszállhatsz a kocsiból. 173 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - Oké, jimmyzzük meg a gyökeret! - Igen! Hála Istennek igent mondtál! 174 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 Úgy féltem, hogy túltoltam! 175 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 Tudod, Courtney hazavágta az egész kamaszkoromat, 176 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 és most ő kelt lelkifurcsit anya miatt? Baromság, Liz. 177 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Mit szeretnél, mit mondjak? 178 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 Nem tudom. Hogy bár Courtney rendbe hozta az életét, 179 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 tök oké, ha nyomást gyakorlok rá, hogy maradjon és gondozza anyát? 180 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 A lehető leghelyesebben cselekszel. 181 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 És hogy nem baj, hogy ugyan ma lesz anyám szürkehályog-műtétje, de nem megyek. 182 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 Ezzel is egyet kell értenem? 183 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 Igen. Csak járóbeteg-műtét, tudod? A húgom is ott lesz. 184 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 Állati jól csinálod! 185 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 És ha anyád műtét közben elveszíti a fél szemét, 186 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 akkor úgysem látja, hogy nem vagy ott. 187 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 Ez a hülyeség nagyon cuki. Gyere ide! 188 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - Szeretlek! - Szeretlek! 189 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 Basszus, csajszi, tök tehetséges vagy! Állati jól néznek ki a képeiden. 190 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 Bár ezt nem tudom. Kicsit beképzeltnek tűnik. 191 00:08:37,683 --> 00:08:38,683 És egy csődör. 192 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 Mindenkit megdug, aztán levegőnek nézi. Igazi probléma. 193 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 Mit csinálnak? 194 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 Dekorálunk. 195 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 Komoly adományozó vagyok, úgyhogy beengedtük magunkat. 196 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 Nem csinálhatnak csak így ilyesmit. 197 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 Tudom, azt mondták, hogy a fotóim nem jók a weboldalra, 198 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 de valahol győznöm kell. 199 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 A magánéletemben rengeteg szar van éppen. 200 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Kezdve a gyerekekkel, aztán a kajás kisbusz, 201 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 és a szomszédomnak ne mondja, de már nincs peteérésem! 202 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 Oké, ezt nem kell tudnom. 203 00:09:04,503 --> 00:09:06,379 Gondoltam, 204 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 hogy szemet hunyhatna, és hagyhatná, hogy csináljam. 205 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 Kérem! 206 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 Legyen! 207 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - Hurrá! - Kösz! 208 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 Egyből leszedi, ahogy elmentem, ugye? 209 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - Igen. - Öcsém! 210 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - Semmi baj. Nem érdekes. - Ne! 211 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - Nem érdekes. Majd leszedem én. - Ne! 212 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - Nem érdekes. - De, érdekes! 213 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 És tudja, mit, haver? Remélem, egy kutyát se fogadnak be! 214 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 Remélem, mind úgy végzi... 215 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 Nem. Igazából nem remélem, hogy végük lesz. 216 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 Remélem, életben maradnak, de magát... Remélem, magát kinyírják. 217 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - Nem. - Nem mondtam komolyan. 218 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 Egyáltalán nem. Bocsánatot kérek! Remélem, életben marad. Viszlát! 219 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 Hé, Liz! 220 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 Te követsz engem. 221 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 Köszi a hosszú, hallgatag autóutat! 222 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 Bármikor. Veled lenni áldás. 223 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 Oké, irtó fura vagy. Lecsavar tőle a víz. 224 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 Beszélnem kell veled. 225 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 És nem tudom, 226 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 hogy közöljem, amit el kell mondanom neked. 227 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 Kell egy ital! Neked is? Ne csináljunk martinit? 228 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 Délelőtt 11 van, és 17 vagyok, de naná. 229 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 Oké. Oké. 230 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 Belevágok. Oké, akkor kezdem. 231 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 Az van, hogy beszéltem 232 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 a fiatalemberrel, aki... 233 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 belerohant anyukádba. 234 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 Mi a fasz? 235 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 Figyelj! Egyre jobb lesz. Nem, de figyelj! 236 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 Eljött, hogy visszahozza a tárcádat... 237 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - Idejött? - Igen. 238 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 Mikor? A házba? 239 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - Beszéltél vele, vagy... - Minél jobban faggatsz, 240 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 annál jobban ki fogok borulni. Na, hadd mondjam gyorsan! 241 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - Mondd már! - Szóval idejött, 242 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 én meg: „Szálljon le a családról! Tűnés!” 243 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 Ő meg így: „Sajnálom!” 244 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 De összetörtnek látszott, inkább így: „Sajnálom!” 245 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 Én erre: „Jól van?” És azt mondta, igen, de láttam, hogy nem. 246 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 Brutál empatikus korszakomban vagyok, 247 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 mert Charlie-val gyereket vállalunk. 248 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 Ha fiú lesz, Peter Bernadette-nek nevezzük el, 249 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 és ha lány, nyilván Bernadette Petersnek. 250 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 Na mindegy, szóval elmentem a kávézóba, ahol dolgozik. 251 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 Nem azért, hogy találkozzunk, csak megkérdezni, jól van-e. 252 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 És a főnöke, egy ilyen Tony Soprano típusú pasi, csak dögösebb. 253 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 Tudod, olyan, hogy bunkó veled, de közben tök jól csókol. 254 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Bár lenne egy képem! 255 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 Szóval kérdeztem a főnököt Louisról, 256 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 és azt mondta: „Tudja, borzasztóan le van törve. 257 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 Lehangol mindenkit, de nem rúghatom ki, csak mert gáz a pasi. 258 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 Kurva eltörléskultúra, igaz?” 259 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 Aztán odahívta Louist, és elkezdtünk beszélgetni, és... 260 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 Alice, az élete sivár, 261 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 ilyen Rekviem egy álomért sivár. 262 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 És nem úgy, mint a közepe, amikor vidáman heroinoznak, 263 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 hanem a vége, ahol seggel egymás felé kiderül, hogy a heroin nem poén. 264 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 Nincsenek barátai. 265 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 Nincs kivel beszélnie. Szenved. 266 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 Úgyhogy sétáltam vele egyet, és közben beszélgettünk, 267 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 mert tudtam, hogy nem tudnék tükörbe nézni, ha... 268 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 nem próbálnék legalább segíteni. Ennyi. Ezzel vége. 269 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 Meg azóta pár naponta találkozom vele. 270 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 És néha éjjel írogatunk. 271 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 És követ az Instán. Ennyi. Te jössz! 272 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Beszélni akarok vele! 273 00:12:25,621 --> 00:12:28,831 Oké, talán könnyebb lenne, ha elárulnád, mit akarsz neki mondani, 274 00:12:28,832 --> 00:12:29,749 és én megírnám. 275 00:12:29,750 --> 00:12:31,501 Most rögtön vigyél el hozzá, 276 00:12:31,502 --> 00:12:34,712 különben elmondom apának, hogy bratyiztál a pasival, aki megölte anyát! 277 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - Vigyünk vizet az útra? - Gyere! 278 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 Tim? Na ne! Maga is itt pecázik? 279 00:12:56,527 --> 00:12:57,443 Hogy találtak meg? 280 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 Miről beszél? Mindig ide szoktunk járni. 281 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}Mit használ, Carolina-szereléket? 282 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}Az jó fenekezéshez. 283 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}A felesége kért meg minket, hogy beszéljünk magával. 284 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 Elhitte, Paul. 285 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 {\an8}Ez az autentikus pecás szleng. Rákerestem, meg minden. 286 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}Szép itt, hm? Én is pecáztam apámmal. 287 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}Jimmy nem pecázik, ő utálja a csónakokat. 288 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 Amikor gimis voltam, elmentem raftingolni, és felborultam. 289 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 És magával ragadott az áramlat. 290 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 Nagyon-nagyon összezavart, és őszintén, nagyon-nagyon ijesztő volt. 291 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 Mondd el neki, hol történt! 292 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 A Mandalay Bay hotel sodrómedencéjében. 293 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 Figyeljen, Tim, tudom, hogy mind nagyon rosszul érezzük magunkat! 294 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 Mintha egy mélymerülő csalihoz lennénk kötve... 295 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 Ne használja már a frissen tanult pecás szavakat! 296 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 Azt hittem, jól úszom az árral. 297 00:13:45,659 --> 00:13:46,659 Nem? Oké. 298 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 A lényeg, hogy tudom, úgy érzi, ez most sok... 299 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - Tudja, mit érzek, igaz? - Bocsánat, én... 300 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 Paul, ne csináld! Nem tetszik! 301 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 Nem csináltam semmit! 302 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 Majdnem meghaltam, Paul. 303 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 Tim, adjon nekünk öt percet! 304 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Megfontolom, ha még egyszer csinálja. 305 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 Paul, elég! 306 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 Oké? 307 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 Igen, rendben. 308 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 Ó, édesem, sajnálom. 309 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 Azok a fotók baromi jók voltak. 310 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 Megnézted őket egyáltalán? 311 00:14:19,318 --> 00:14:21,986 Persze. Volt egy kutyás is. 312 00:14:21,987 --> 00:14:23,112 Mind kutyás volt. 313 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 Ezért hittem, hogy egy is elég. 314 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 D-haver! 315 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - Mi van? - Hol van Connor? 316 00:14:27,868 --> 00:14:31,329 Ha itt fog lógni, akár ki is vehetné a fotókat a kocsimból. 317 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Visszament az iskolába. 318 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 Mi? Elment? 319 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 Igen. 320 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 Hihetetlen, hogy el se köszönt tőlünk. 321 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 Mi van? 322 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 Hát, tőlem elköszönt. 323 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 Basszus, D-haver! 324 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - Megöleltétek egymást? - Igen, 325 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 de olyan volt, mint azok a fura félkaros, tudod, tesós ölelések. 326 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 Így valahogy... 327 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - tudod, amikor... - Az tök béna. 328 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 Igen, rühellted volna. 329 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - A legrosszabb fajta. - Igen. 330 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - Ó, bakker! És elvonul. - Igen. 331 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 Ezt nagyon rosszul adtad be. 332 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Mehetett volna jobban is. 333 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - Szia! - Szevasz, haver! 334 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 Ki ne szeretné a kínos betoppanó vendégeket? 335 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - Gyertek be! - Igen. Oké. 336 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Kérlek! 337 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Szia! 338 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Örülök, hogy itt vagy. 339 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 Üzenetet hagytál a tárcámban. Nem örültem neki. 340 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 Vettem. Nem fordul elő többet. 341 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 Hozhatok valamit inni? Egy kis vizet? 342 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 A víz csodás! Alice, te szereted a vizet? 343 00:15:54,246 --> 00:15:55,204 Neked meg mi bajod? 344 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 Ilyen, ha feszengek. Szokj hozzá! 345 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - Hozok vizet. - Oké. 346 00:15:58,876 --> 00:15:59,792 Nem ültök le? 347 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 Igen, ülés. Imádunk ülni. 348 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 Miről szoktatok egyáltalán dumálni? 349 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 Semmiről. Csak a sportról. 350 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - Neked lövésed sincs a sportról. - Sértő sztereotípia? 351 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 Jó. Milyen sportokról beszélgettek? 352 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 Tudod, a pickleballról. A Monopolyról. Sportokról. 353 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 Ajánlom, hogy rólam ne dumáljatok! 354 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 Azt soha nem tenném. Esküszöm! 355 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 Szóval, hogy vagy? 356 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 Brian mondta, hogy meglett a jogsid, és beadtad a felvételit az egyetemre. 357 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 Nagyon történnek a dolgok. 358 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 Tökre nem kéne mesélgetnie neked rólam. 359 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 Őszintén szólva, legtöbbször saját magáról mesél. 360 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 Tőlem csak olyasmit kérdez, hogy: 361 00:16:44,213 --> 00:16:47,840 „Jól áll nekem ez a ruha?” Vagy: „Jól állna nekem egy baba?” 362 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 Főleg az érdekli, hogy jól állna-e neki valami. 363 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 Stimmel. 364 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 Megtanultam, hogy a válasz mindig igen. 365 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Egy vagyok azok közül, akik bármire képesek. 366 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 Ennek három, bíróság által elrendelt dühkezelésnek kellett volna lennie. 367 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 De bevetették magukat, 368 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 és baszakodtak a fiam agyával. 369 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 Most úgy tesz, mintha minden az én hibám lenne, mert a magukfajták ezt csinálják. 370 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 Ezt úgy veszem, hogy maga nincs oda a terápiáért. 371 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 A terápia nem egyik napról a másikra hoz sikert, 372 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 de végül segít azonosítani és megváltoztatni a bajt okozó érzelmeket, 373 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 gondolatokat és viselkedést. Ha adna neki egy esélyt... 374 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 Komolyan? 375 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 Szerinted tényleg ez a jó pillanat meggyőzni a terápia hasznáról? 376 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Nem kéne rá emlékeztetnem, Paul, de az én csapatomban vagy. 377 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Tim, talán ne úgy gondoljon ránk, mint pszichológusokra! 378 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 Gondoljon ránk úgy, mint két apára, 379 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 akik közül az egyik borzasztóan imádja az evezőjét! 380 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 Nézze, én is voltam a maga helyzetében! Elidegenedtem a gyerekemtől. 381 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Megcsaltam az anyját, 382 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 és amikor elköltözött a lányommal, nem harcoltam elég keményen, 383 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 mert nagyon szégyelltem magam. 384 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 Lemaradtam az első iskolai szavalásáról. Az első menstruációjáról. 385 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - Jézusom, Paul! - Igen, öregem! Mi a franc? 386 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 Amikor a feleségem meghalt, rá se tudtam nézni a lányomra. 387 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 Ezért elbújtam előle a pia meg a bogyók mögé. 388 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 Pont, amikor a legjobban szüksége volt rám, kurvára elcsesztem. 389 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 És még szóba áll magával? 390 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Kész csoda, de igen. 391 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 Mindennap próbálok neki bizonyítani. 392 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 Akkor mindketten pocsék szülők. 393 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 Ő az. 394 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 Nagyon sokat cikizel ma. 395 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Tudják, mit mondtak a zsaruk? 396 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Sean vissza se ütött. 397 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 Simán hagyta, hogy megverjék. 398 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 Miért csinálta? 399 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 Saját magának akart ártani. 400 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Komoly bűntudata lehet, amiért ilyen dühös önre. 401 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 Arra, akit a legjobban szeret a világon. 402 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 Látniuk kellett volna kisfiú korában! 403 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 Kis gödrök, folyton vigyorgott. 404 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 De amikor visszajött odaátról... 405 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 olyan volt, mintha egy idegennel élnénk. 406 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 Borzasztó dühös volt. 407 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Nem tudtam, hogy segítsek neki. 408 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 A francba, most sem tudom. 409 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 Jöjjön vissza, beszéljen vele! 410 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - Nem. - Figyeljen, Tim... 411 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Rendben, rendben, elmondták, amit akartak. 412 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Köszönöm a beszélgetést! 413 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Most még szörnyebben érzem magam, mint egy órája. 414 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 Ez a terápia? 415 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 Igen, nagyjából. 416 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Nézze, nem kell beszélnie vele! De kéne. 417 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 Gyere, Jimmy! Menjünk! 418 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Megittam a vizemet. Akkor most mi legyen? 419 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 Elmehetsz, ha akarsz. 420 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Nem tudom, mit akarok. 421 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Hát, én úgy érzem, mára végeztünk. 422 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 Más is így érez? Végeztünk? Végeztünk? 423 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - Most komoly? - Feszengek. Előre szóltam. 424 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 Brian mondta, hogy írtál egy levelet. 425 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 Mi volt benne? 426 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 Nem emlékszem szóról szóra, de olyasmi, hogy... 427 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 „Csá, köcsög! 428 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 Megölted az anyámat, tönkretetted az életemet és az apámat, 429 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 mindezt azért, mert egy önző, kibaszott alkesz vagy. 430 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 Az emberek máshogy bánnak velem. Barátságokat vesztettem el miattad. 431 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 És amikor felébredek, 432 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 az egyetlen, akivel ezt bármilyen szinten meg tudnám beszélni, 433 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 már nincs itt, és soha nem is lesz, ami egyedül a te kibaszott hibád.” 434 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 Ez egy jó levél. 435 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 Mesélnél valamit anyukádról? 436 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 Minek? 437 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 Mert nem ismertem. 438 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 Én csak... a végét tudom. 439 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 Emlékszel, mikor kihúzatta a bölcsességfogát, és... 440 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 És ébredezett az altatásból, 441 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 és végig azzal dicsekedett, hogy milyen puha a feneke. 442 00:21:42,970 --> 00:21:44,136 - Brian! - Mi van? 443 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Megkérte a nővért, hogy fogja meg a fenekét. 444 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 Ez nem az a történet, amit én mesélnék. 445 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 Oké. Igazad van. Sajnálom! 446 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 Te mit mesélnél? 447 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 Szia! Csak érdeklődöm, hogy vagy. Minden oké? 448 00:22:06,994 --> 00:22:09,036 A kádban vagy, csinálod a depis szeánszodat, 449 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 és ott vannak körülötted a fotóid a kutyusokról? 450 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 Nem, az edzőteremben vagyok, és gyúrok. 451 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 Nagyon visszhangos az a terem. És sok a locsi-pocsi. 452 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 Jól vagyok. Az én problémáim nem igaziak. 453 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 Milyen panaszom lehet? Hogy a kedvenc szempillásom elutazott, 454 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 és ezért a második kedvencemhez kell mennem? 455 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 Hé, Liz, ne csináld ezt magaddal, oké? 456 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 Ez igazi szar, és ha nem vigyázol, legyalogol. 457 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 Ide figyelj! Mássz ki abból a kádból, és menj a köveiddel játszani! 458 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 Gyerünk! Halljam, ahogy kihúzod a dugót! 459 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 Nem, itt biztonságos és jó meleg. 460 00:22:41,737 --> 00:22:42,654 Van egy ajánlatom. 461 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 Te kimászol a kádból, és megpróbálod összekapni magad, 462 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 én meg elmegyek anyám műtétjére. 463 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 És elmondod a húgodnak, hogy fasztorlaszolod az egész életét? 464 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 Mi? Ne told túl! Csajszi, húzd ki azt a dugót! 465 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Hallani akarom! 466 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 Ügyes kislány! 467 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - Köszi! - Na jó, szia! 468 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Szia! 469 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 Itt van mind a két kislányom? 470 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 Nem, anya, csak én. 471 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 Baszd meg! 472 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Itt vagyok, anya. 473 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Jó voltam, hm? 474 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - Igen. - Igen, nagyon jó voltál. 475 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 És a kedvenc sapkám lerepült a hullámvasúton. 476 00:23:19,399 --> 00:23:20,734 Nagyon odavoltam. 477 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 Úgyhogy anya egyenesen a boltba vitt, 478 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 és vett három Goofy-sapkát. 479 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Mérges voltam, semmi köze nem volt a régi sapkámhoz. 480 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 A régi sapkámban menő voltam. 481 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 De ő azt mondta, hogy az nem a sapka miatt volt. 482 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 Hanem amiatt, ahogy én éreztem magam benne. 483 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 Ami hazugság volt, mert úgy néztem ki, mint egy hülye abban a Goofy-sapkában. 484 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 De ő menő volt benne. 485 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Bármit vett fel, állat volt rajta. 486 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 Igen, az egy jó nap volt. 487 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Kedves és vicces lehetett. 488 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 Ez egy olyan kombó, ami ritkán jön össze. 489 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 Az volt. 490 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 Basszus, de hiányzik! 491 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 Ki az a nő? 492 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 Sara. Ő volt... 493 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 Ő volt a menyasszonyom. 494 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Szép. 495 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Hát, mi... 496 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 Miért vett három sapkát? Anyukád. Miért vett három sapkát? 497 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 Ahogy futottunk a hullámvasút felé, anya nekiment egy gyereknek, 498 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 aki erre leejtette a fagyiját, és sírni kezdett. 499 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 És a gyerek anyja mondta, hogy semmi baj, de anya rosszul érezte magát. 500 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 Azt a sapkát ennek a gyereknek vette, ha összefutnánk még vele. 501 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Mindenhol kerestük. 502 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 Megtaláltátok? 503 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Igen. Szuper volt. 504 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Erről már el is feledkeztem. 505 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 Köszönöm! 506 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 Sokat gondolkoztam azon, mit akarnék neked mondani. 507 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 Hogy szeretném megmagyarázni az egészet. Hogy miért ültem volán mögé. 508 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Hogy mennyire bánom. 509 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 De ezek nem számítanak, 510 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 mert megtörtént, és csakis az én hibám. 511 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 És semmit sem tehetek, hogy ezt jobbá tegyem. 512 00:25:45,337 --> 00:25:46,379 Csak annyit mondhatok, 513 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 hogy nem múlik el egyetlen pillanat sem, hogy ne gondolnék rá. 514 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 Vagy rád. Vagy apádra. 515 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 Rátok gondolok... állandóan. 516 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Olyan kurvára sajnálom! Én... 517 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 Bár változtathatnék rajta! 518 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - Bárcsak visszamehetnék, és vissza... - Megbocsátok. 519 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Mi? 520 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 Megbocsátok. 521 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 Ezt tenné az anyukám. 522 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Köszönöm! 523 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Én nem... 524 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Köszönöm! 525 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 Elmentem. 526 00:26:56,116 --> 00:26:57,033 Hova mész? 527 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 Van egy új bolt a városban. Megnézem az öveket. 528 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 Nem övbolt, de tutira van náluk. 529 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 Drukkolok. 530 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 Igen. Te vagy a legjobb! 531 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 Figyi, én... 532 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Felejtsd el! Semmi. 533 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Mi az? Bármit elmondhatsz. El is szoktál. 534 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 Én nem... Nem érzem úgy... Nem tudom. 535 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 Érezted már úgy, hogy nem vagy önmagad, mintha elnyelne a víz? 536 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 Tök hülyeség. 537 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 Az a dolog a kutyafotókkal nagyon lehúzott, tudod? 538 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 És hiányzik a kisbusz. 539 00:27:39,243 --> 00:27:45,122 És imádom ezt a házat. Tudod, mennyire, de olyan üresnek érzem a fiúk nélkül. 540 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 Bár nincs akkora ricsaj, hm? 541 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 Igen. Jobb szaga is van. 542 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 Igen. Oké. Mit szólnál, ha vennénk neked egy másik kisbuszt? 543 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 Éljen a grillsajtos szendvics! 544 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - Azt, mondjuk, meg is tudnám csinálni. - Igen. 545 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 Tudod, mit? Szuperül vagyok. Menj, jó övnézegetést! 546 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 Csúcs! Majd jövök. 547 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 Szeretlek, kicsim! 548 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 Szeretlek! 549 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 Úristen! Totál fel vagyok villanyozva az idegtől. 550 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - Ne menjünk játékterembe? - Basszus, de! 551 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 Várj! Brian! 552 00:28:17,990 --> 00:28:20,283 Tudom, hogy szemét voltam az előbb, 553 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 de nagyon hálás vagyok, hogy megkerested. 554 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Igen, ez tényleg újdonság volt tőlem. 555 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Attól még... 556 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 Néha könnyű észrevenni, ha valakinek segítségre van szüksége. 557 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Az arcára van írva. 558 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 Bár tudnám, miért kellett bent maradnia! Ez csak egy szürkehályog-műtét. 559 00:28:46,393 --> 00:28:48,686 Kábé megvesztegettem az orvost, hogy tartsa ott, 560 00:28:48,687 --> 00:28:50,688 gondoltam, jólesne egy szabad este. 561 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 Te vagy a hősöm. 562 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 Meg szerettem volna, hogy lásd az új házamat. 563 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Igen. 564 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 Rohadt rongyrázós. 565 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 Igen. Ja. 566 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 Burzsi. Túlárazott. 567 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 Nem mondod, hogy falikarjaid vannak! 568 00:29:03,952 --> 00:29:06,078 De, csajszi. Falikar falikar hátán. 569 00:29:06,079 --> 00:29:08,165 Aha. Azta! 570 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 Minek hoztál ide, hogy az orrom alá dörgöld? 571 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 - Igen. Egy kicsit. - Aha. 572 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 De nem csak ezért. 573 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 Courtney, elengedlek. 574 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 Mi a faszt akar ez jelenteni? 575 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 Azt próbálom mondani... 576 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 Tudom, mennyi szart megteszel anyáért. 577 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 És hogy nagyon keményen küzdöttél, hogy rendbe hozd az életed. 578 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 Irtó büszke vagyok rád érte! 579 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 Kösz! 580 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 Nagyon féltem, hogy ha lelépsz, anya megkér, hogy vegyem át a helyed, 581 00:29:43,242 --> 00:29:44,408 és őszintén szólva, 582 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 nem tudom, hogy a francba mondhatnék erre igent vagy nemet. 583 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 De ez nem a te problémád, hanem az enyém. 584 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 Oké, letöltötted a büntetésedet. Még többet is. 585 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 Hát, igen. 586 00:29:54,962 --> 00:30:00,384 Csak annyit kérek, hogy adj egy kis időt, amíg kitalálom, mit csináljak anyával. 587 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 És utána tűnj el onnan! Érted? 588 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 Erre iszom. 589 00:30:09,685 --> 00:30:10,685 Mennyi idő kell? 590 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 Nem tudom. Mondjuk, 20 év. 591 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - Két nap. - Nyolc év. 592 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - Két hét. - Három hónap. 593 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 Adj kábé három hónapot! 594 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Megdumáltuk. 595 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 Hogy érzed magad, kölyök? 596 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 Még mindig fáj mindenem. De jobban. 597 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Igen. 598 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 Anyám mondta, hogy beszéltetek apámmal. 599 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 Itt van? 600 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - Á, öregem! Az apák kemény diók. - Igen. 601 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Nem mindig akkor támogatnak, amikor szeretnénk. 602 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 De végül mégis megteszik. Nézz csak rám! Egy évembe telt. 603 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 Szia! 604 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 És ez sokkal gyorsabb volt! 605 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 Szia, apa! 606 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 Hagyjuk őket négyszemközt! 607 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 Kösz! 608 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 Mindketten tudjuk, hogy nem tudok jól beszélni az érzésekről. 609 00:31:01,737 --> 00:31:02,737 Semmi baj, apa! 610 00:31:02,738 --> 00:31:05,282 - Nem kell beszélned. - De. Hadd mondjam! 611 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 Amikor azt mondtad, hogy cserben hagytalak... 612 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 akkor azért hadakoztam annyira... 613 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 mert... igazad volt. 614 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 Ó, Sean! Nagyon-nagyon sajnálom! 615 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 Semmi baj, apa! Szent a béke. Jól megleszünk egymással. 616 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Igen. 617 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Ki kell juttatnom innen, hogy el tudj jönni velem pecázni. 618 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 Gondolom, egy darabig most nem fogsz breakelni. 619 00:31:47,157 --> 00:31:48,115 Ne röhögtess! 620 00:31:48,116 --> 00:31:49,742 Emlékszel arra a korszakodra? 621 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 Jesszus, ez annyira megható! 622 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 Ne bámuld őket! 623 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 Paul, ez egy nagyon megható pillanat. 624 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 Boldog vagyok. Amit az az ember tesz a fiával, azt én is megteszem veled. 625 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 Ezt ne csináld! 626 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 Állj le! Állj le! 627 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Paul! Ha nem akarod, hogy csináljam, akkor elhúzhatod. 628 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 Én nem fogom elhúzni. Neked kell megtanulnod a határokat. 629 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Ő kért meg rá, én meg nem kérdezősködöm. Neki dolgozom. 630 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 Azta, ezek oltári jók! 631 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 Jaj, maradj már! 632 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 Az én kutyám baromi jóképű, de bármikor lefotózom, épp a segglyukát nyalja. 633 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 Hát, ha megy valakinek... 634 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 Mondjuk, szerintem a fotós hibája. 635 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - Szerinted... - Igen, szerintem igen. 636 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 Akkor segíts! 637 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 Úgy értem, itt van ő is, a fényképezőgéped is. Menjünk ki a parkba! 638 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 Mi! Most rögtön? 639 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 Igen. Most rögtön. 640 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 Persze. Miért ne? 641 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 Szuper. Csináljuk! 642 00:33:12,117 --> 00:33:13,159 Gyere, pajti! 643 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 Ma van a szerencsenapod. 644 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - Vigyázz... Óvatosan! - Cuki kutya. Bocs! 645 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 A feliratot fordította: Binder Natália