1
00:00:14,389 --> 00:00:16,432
Ti nem tudjátok, milyen Summer, ha dühös.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
Totál ijesztő.
Lehet, hogy szó szerint meg fog ölni.
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,061
Azt próbálja meg!
4
00:00:20,062 --> 00:00:22,897
Páros lábbal rúgom sunán a kislányt
a szomszéd univerzumba.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,107
Jézusom, Gaby! A legjobb barátnője.
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,152
Ja, tudom. De ha bedurvul ez a szar,
akkor Alice tudja, hol állok.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Szeretlek!
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,155
Amellett a gimiben
mindenki dug a jó barátai pasijával.
9
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
Nekem Shauna barátnőm pasija,
Justin volt meg.
10
00:00:34,535 --> 00:00:37,620
Aztán nagy egyetértésben megbeszéltük,
mennyit sír, amikor elélvez.
11
00:00:37,621 --> 00:00:38,746
Azzal mi a baj?
12
00:00:38,747 --> 00:00:39,997
Oké.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,749
Na, de Summerrel szeretitek egymást.
14
00:00:41,750 --> 00:00:42,667
- Igaz?
- Aha.
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,710
Ez el fog múlni. Csak idő kell hozzá.
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,170
Tök igazad van.
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,423
- De jó, hogy visszajöttél! Szeretlek!
- Én is.
18
00:00:49,424 --> 00:00:51,050
Én ugyanezt mondtam neked, Alice.
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Azt mondtad, hülye vagyok
és nem értelek meg.
20
00:00:53,262 --> 00:00:54,888
Gabytől okosabbnak hangzik.
21
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
Ezt, mondjuk, értem.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,142
- Hali! Visszajött a csaj!
- Hurrá!
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,437
Hurrá! Hurrá!
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,399
- De örülök!
- Igen. Én is.
25
00:01:05,983 --> 00:01:08,192
Visszajöttünk!
26
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Igen, ezt már kipipáltuk.
27
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
Baszd meg a kávédat! Hozok pezsgőt.
28
00:01:12,865 --> 00:01:14,532
Ó, igen! Pezsgő.
29
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Elfelejtettem, élveztem én ezt valaha?
30
00:01:20,831 --> 00:01:23,040
Summer azt mondja,
hogy nem tud velem beszélni,
31
00:01:23,041 --> 00:01:26,335
mert nagyon lefoglalja,
hogy az összes barátommal keféljen.
32
00:01:26,336 --> 00:01:30,549
Ó, édesem! Daniellel nem fog kefélni.
Neki nagyon-nagyon kicsi keze van.
33
00:01:31,049 --> 00:01:32,175
- Anya...
- Nézd!
34
00:01:32,176 --> 00:01:34,552
Abba kell hagynod
az önsajnálatban fetrengést.
35
00:01:34,553 --> 00:01:35,678
Tudod, hogy döntöttem?
36
00:01:35,679 --> 00:01:38,598
Holnap visszamész a suliba. Nincs vita.
37
00:01:38,599 --> 00:01:41,642
Egész életemben rám voltál mászva.
38
00:01:41,643 --> 00:01:45,981
És most az egyszer,
amikor szükségem van rád, akkor lerázol?
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Olyan iszonyú...
40
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Mondd ki, ha mered!
41
00:01:51,612 --> 00:01:53,029
Hé!
42
00:01:53,030 --> 00:01:54,739
King-Kong méretű ribancnak nevezett.
43
00:01:54,740 --> 00:01:56,365
Azta! És még lélegzik?
44
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Igen, mondtam neki, hogy vigyázzon magára,
45
00:01:58,702 --> 00:02:01,537
különben kinyírom,
és szülök egy ugyanilyen gyereket.
46
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
Még van peteérésem.
47
00:02:02,623 --> 00:02:03,706
Terjeszteni fogom.
48
00:02:03,707 --> 00:02:08,585
Tudjátok, mit? Egy korty pia,
és elfelejtem, ami történt. Egészség!
49
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
- Egészség! Egs, Connor!
- Egészség!
50
00:02:11,340 --> 00:02:12,423
Bocs!
51
00:02:12,424 --> 00:02:13,509
Halló!
52
00:02:14,593 --> 00:02:15,885
- Azért ez jó dolog!
- Pezsi.
53
00:02:15,886 --> 00:02:17,179
- Ja, reggeli pezsgő.
- Mi?
54
00:02:18,013 --> 00:02:19,097
- Szia!
- Sziasztok!
55
00:02:19,598 --> 00:02:20,723
Hogy van?
56
00:02:20,724 --> 00:02:22,683
Hát, csúnyán összeverték.
57
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
Eltört a lába. Már túl van a műtéten,
58
00:02:25,354 --> 00:02:27,772
és figyeljetek, mielőtt bementek, szólok...
59
00:02:27,773 --> 00:02:28,898
Miről?
60
00:02:28,899 --> 00:02:30,484
Kurvára be van tépve.
61
00:02:33,487 --> 00:02:34,779
Nicsak, kik vannak itt?
62
00:02:34,780 --> 00:02:39,076
A kedvenc bandám,
Gaby és a Fehér Megmentők.
63
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
Ez vicces.
64
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Gyerünk, énekeljetek valamit!
65
00:03:10,023 --> 00:03:14,903
DIREKT TERÁPIA
66
00:03:17,573 --> 00:03:18,739
Szellem vagyok.
67
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
Mennyi narkotikumot adtak neki?
68
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Érzésre jó sokat.
69
00:03:22,870 --> 00:03:24,871
Én voltam. Elbújtam a takaró alá.
70
00:03:24,872 --> 00:03:27,082
- Igen, láttuk. Láttuk.
- Szuper volt.
71
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
{\an8}Csövet tettek a pöcsömbe.
72
00:03:29,376 --> 00:03:30,501
{\an8}- Aha.
- Mázlista!
73
00:03:30,502 --> 00:03:32,920
{\an8}De a srác, aki betette,
nagyon kedves volt.
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
{\an8}Ha valaha cső kell a pöcsödbe,
én ismerem a legjobb pöcscsövező srácot.
75
00:03:36,383 --> 00:03:38,010
{\an8}Majd felírom a nevét.
76
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
{\an8}Sose tudni.
77
00:03:39,887 --> 00:03:41,179
{\an8}Lawrence-nek hívják.
78
00:03:41,180 --> 00:03:43,389
{\an8}- Lawrence-t csak kitalálta.
- Nem, nem.
79
00:03:43,390 --> 00:03:46,642
{\an8}Figyelj, szeretném, ha tudnád, hogy mind
mindannyian melletted állunk.
80
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
{\an8}Te és Paul mindig mellettem álltok.
81
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
{\an8}És nézzétek, de jól megy!
Kösz, Nagyfejű!
82
00:03:55,485 --> 00:03:56,319
{\an8}Nagyfejű?
83
00:03:56,320 --> 00:03:57,486
{\an8}Ez rajtad fog ragadni.
84
00:03:57,487 --> 00:04:01,991
{\an8}Liz! A kedvenc üzleti partnerem
azok közül, akik elárultak.
85
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
{\an8}Tiszta A szív bajnokai volt,
aztán tényleg a szív bajnoka voltál.
86
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
{\an8}Ó, basszus!
87
00:04:09,750 --> 00:04:11,918
{\an8}Te mit keresel itt, Jimmy-baszó?
88
00:04:11,919 --> 00:04:16,422
{\an8}Oké, figyi! Tájékoztatlak,
hogy már nem vagyok Jimmy-baszó.
89
00:04:16,423 --> 00:04:18,674
{\an8}Aki Jimmy-baszó volt,
az Jimmy-baszó is marad.
90
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
{\an8}Mond valamit.
91
00:04:20,177 --> 00:04:22,052
{\an8}- Én is így hallottam.
- Jaj, ne már!
92
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
{\an8}Jaj, ne!
93
00:04:23,138 --> 00:04:25,848
{\an8}Anya, az a lány meg akart csókolni.
94
00:04:25,849 --> 00:04:26,766
{\an8}Úristen!
95
00:04:26,767 --> 00:04:28,100
{\an8}Alice?
96
00:04:28,101 --> 00:04:30,811
{\an8}Most meg a fura szomszéd fiút csókolgatja.
97
00:04:30,812 --> 00:04:33,357
{\an8}- Hé!
- Igen. Tényleg fura a kis gyökér!
98
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
{\an8}Szia!
99
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
{\an8}Mindig ez szól a fejemben,
ha barátot látogatok
100
00:04:38,362 --> 00:04:40,279
{\an8}- a kórházban... Juj!
- Na, ha fura...
101
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
{\an8}Brian, én óvatos lennék.
Be van állva és eléggé kötözködik.
102
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
{\an8}Úristen! A világ legjobb ügyvédje.
103
00:04:46,662 --> 00:04:47,787
{\an8}Nagyon szeretlek.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,121
{\an8}Én is szeretlek. Szeretlek!
105
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
{\an8}- Ez nagyon kedves volt.
- Mi a fasz, Sean?
106
00:04:51,250 --> 00:04:54,544
{\an8}Bár nem kéne neked gyerek.
Pocsék apa lennél.
107
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
{\an8}A francba!
108
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
{\an8}Hé! Mondj nekem is valamit!
109
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
{\an8}Kapd be, Pam!
110
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
{\an8}Ez marha jó!
111
00:05:01,927 --> 00:05:04,720
{\an8}Látni akarom az apámat. Itt van?
112
00:05:04,721 --> 00:05:07,766
{\an8}Kicsim, itt volt apa,
de el kellett mennie.
113
00:05:08,892 --> 00:05:11,435
{\an8}Azt hiszem, hogy mindenkinek mennie kéne.
Pihennie kell.
114
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
{\an8}- Igen.
- Visszanézünk
115
00:05:12,479 --> 00:05:14,188
{\an8}pár óra múlva, oké?
116
00:05:14,189 --> 00:05:15,732
{\an8}Oké, Nagyfejű.
117
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
{\an8}Arányos a testemmel.
118
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
{\an8}Jóval nagyobb, mint kéne.
119
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
{\an8}Beszélhetünk egy percre?
120
00:05:26,535 --> 00:05:28,870
{\an8}Amikor megtudta,
hogy Sean megint verekedett,
121
00:05:28,871 --> 00:05:30,205
{\an8}Tim dühös lett, és elment.
122
00:05:30,789 --> 00:05:32,707
Itt kéne lennie, amikor Sean magához tér.
123
00:05:32,708 --> 00:05:36,127
Nem beszélnének vele?
A pszichológusok ezt csinálják, nem?
124
00:05:36,128 --> 00:05:37,253
Általában nem.
125
00:05:37,254 --> 00:05:40,882
Mondjuk, van egy forradalmi új módszer,
a jimmyzés.
126
00:05:40,883 --> 00:05:44,302
Nem. Sean miatt vagyunk itt,
és szeretnénk segíteni.
127
00:05:44,303 --> 00:05:49,056
De amit kér, azt nem tehetjük.
128
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Megértem. Köszönöm, hogy bejöttek.
129
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Majd mondja, mi van, oké?
130
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Kerestem az ablakot,
ami mögött látni a babákat.
131
00:05:56,815 --> 00:05:57,815
Kiderült, hogy nincs.
132
00:05:57,816 --> 00:06:00,526
Csak mind bent vannak egy szobában,
és nem mehet be bárki.
133
00:06:00,527 --> 00:06:02,570
Azt mondják, ismernem kell a szülőket.
Röhej.
134
00:06:02,571 --> 00:06:03,487
SAJNÁLOM.
135
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
Minek szabadulnak meg...
136
00:06:07,576 --> 00:06:09,785
Szia! Haza tudlak vinni,
137
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
de be kell ugranunk a tisztítóba.
138
00:06:11,413 --> 00:06:13,247
Én is el tudlak vinni, ha akarod.
139
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
Ó, igen,
de a tisztítóban kapunk golyórágót.
140
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
- Aha.
- Csábító.
141
00:06:17,920 --> 00:06:18,795
Briant választom.
142
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
Több golyórágó marad nekem.
143
00:06:21,798 --> 00:06:23,592
- Azért kösz!
- Oké. Szia!
144
00:06:26,470 --> 00:06:27,387
Hol a kávém?
145
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
Tudom, hogy azt mondtam, hozok.
146
00:06:32,935 --> 00:06:36,521
Megpróbáltam felhívni Sean apját,
és kiderült, hogy letiltotta a számomat.
147
00:06:36,522 --> 00:06:38,397
Erre megkérdeztem az anyját, hol lehet,
148
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
és azt mondta, hogy ha Tim nagyon kiborul,
149
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
elmegy pecázni a Balboa-tóhoz.
150
00:06:44,446 --> 00:06:47,740
Mit mondasz? Menjünk, keressük meg,
és dumáljuk rá, hogy bejöjjön!
151
00:06:47,741 --> 00:06:51,202
Nem fogok elmenni,
hogy megjimmyzzem egy páciens apját.
152
00:06:51,203 --> 00:06:53,162
Igeként használtad a Jimmyt.
153
00:06:53,163 --> 00:06:55,456
Tudom, lekezelően használtad,
de használtad.
154
00:06:55,457 --> 00:06:57,250
- Ez nem számít.
- De, számít.
155
00:06:57,251 --> 00:06:58,584
- Nem számít.
- De számít.
156
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
- Nem számít.
- Nem számít.
157
00:06:59,920 --> 00:07:01,546
Ne tapsihapsizz itt nekem!
158
00:07:01,547 --> 00:07:03,005
Jimmyzni akarsz.
159
00:07:03,006 --> 00:07:04,465
Csak nem hiszed, hogy menne,
160
00:07:04,466 --> 00:07:06,510
mert azzal beismernéd, hogy minket...
161
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
Ugyanabból a gyönyörű fából faragtak.
162
00:07:10,722 --> 00:07:13,975
Csomó kiakasztó dolgot mondtál.
163
00:07:13,976 --> 00:07:16,143
Azt sem tudom, melyikkel kezdjem.
164
00:07:16,144 --> 00:07:18,145
Oké, tudod, mit? Megyek egyedül.
165
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Szállj ki, és hívj appon egy kocsit!
166
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
- Azt sem tudom, hogy kell.
- Úgy jöttél ide.
167
00:07:24,319 --> 00:07:25,444
A francba!
168
00:07:25,445 --> 00:07:29,532
Oké, jövök. De csak a kármentés miatt.
169
00:07:29,533 --> 00:07:31,325
- Tudod, mit? Ez nekem nem elég.
- Nem.
170
00:07:31,326 --> 00:07:32,493
Paul!
171
00:07:32,494 --> 00:07:36,706
Paul, be fogod ismerni,
hogy te is ezt akarod csinálni,
172
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
különben kiszállhatsz a kocsiból.
173
00:07:43,172 --> 00:07:46,841
- Oké, jimmyzzük meg a gyökeret!
- Igen! Hála Istennek igent mondtál!
174
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
Úgy féltem, hogy túltoltam!
175
00:07:52,806 --> 00:07:55,516
Tudod, Courtney
hazavágta az egész kamaszkoromat,
176
00:07:55,517 --> 00:07:58,436
és most ő kelt lelkifurcsit anya miatt?
Baromság, Liz.
177
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Mit szeretnél, mit mondjak?
178
00:08:01,023 --> 00:08:03,482
Nem tudom.
Hogy bár Courtney rendbe hozta az életét,
179
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
tök oké, ha nyomást gyakorlok rá,
hogy maradjon és gondozza anyát?
180
00:08:06,570 --> 00:08:08,529
A lehető leghelyesebben cselekszel.
181
00:08:08,530 --> 00:08:12,200
És hogy nem baj, hogy ugyan ma lesz anyám
szürkehályog-műtétje, de nem megyek.
182
00:08:12,201 --> 00:08:14,952
Ezzel is egyet kell értenem?
183
00:08:14,953 --> 00:08:20,541
Igen. Csak járóbeteg-műtét, tudod?
A húgom is ott lesz.
184
00:08:20,542 --> 00:08:22,585
Állati jól csinálod!
185
00:08:22,586 --> 00:08:25,671
És ha anyád
műtét közben elveszíti a fél szemét,
186
00:08:25,672 --> 00:08:27,465
akkor úgysem látja, hogy nem vagy ott.
187
00:08:27,466 --> 00:08:29,800
Ez a hülyeség nagyon cuki. Gyere ide!
188
00:08:29,801 --> 00:08:31,052
- Szeretlek!
- Szeretlek!
189
00:08:31,053 --> 00:08:34,305
Basszus, csajszi, tök tehetséges vagy!
Állati jól néznek ki a képeiden.
190
00:08:34,306 --> 00:08:37,682
Bár ezt nem tudom.
Kicsit beképzeltnek tűnik.
191
00:08:37,683 --> 00:08:38,683
És egy csődör.
192
00:08:38,684 --> 00:08:41,355
Mindenkit megdug, aztán levegőnek nézi.
Igazi probléma.
193
00:08:42,563 --> 00:08:43,564
Mit csinálnak?
194
00:08:43,565 --> 00:08:44,815
Dekorálunk.
195
00:08:44,816 --> 00:08:47,318
Komoly adományozó vagyok,
úgyhogy beengedtük magunkat.
196
00:08:47,319 --> 00:08:49,070
Nem csinálhatnak csak így ilyesmit.
197
00:08:49,071 --> 00:08:52,740
Tudom, azt mondták,
hogy a fotóim nem jók a weboldalra,
198
00:08:52,741 --> 00:08:54,325
de valahol győznöm kell.
199
00:08:54,326 --> 00:08:57,662
A magánéletemben rengeteg szar van éppen.
200
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Kezdve a gyerekekkel,
aztán a kajás kisbusz,
201
00:09:00,123 --> 00:09:03,000
és a szomszédomnak ne mondja,
de már nincs peteérésem!
202
00:09:03,001 --> 00:09:04,502
Oké, ezt nem kell tudnom.
203
00:09:04,503 --> 00:09:06,379
Gondoltam,
204
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
hogy szemet hunyhatna,
és hagyhatná, hogy csináljam.
205
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
Kérem!
206
00:09:13,887 --> 00:09:14,720
Legyen!
207
00:09:14,721 --> 00:09:16,849
- Hurrá!
- Kösz!
208
00:09:19,101 --> 00:09:20,977
Egyből leszedi, ahogy elmentem, ugye?
209
00:09:20,978 --> 00:09:22,771
- Igen.
- Öcsém!
210
00:09:23,605 --> 00:09:25,022
- Semmi baj. Nem érdekes.
- Ne!
211
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
- Nem érdekes. Majd leszedem én.
- Ne!
212
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
- Nem érdekes.
- De, érdekes!
213
00:09:28,861 --> 00:09:31,445
És tudja, mit, haver?
Remélem, egy kutyát se fogadnak be!
214
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
Remélem, mind úgy végzi...
215
00:09:33,782 --> 00:09:35,992
Nem.
Igazából nem remélem, hogy végük lesz.
216
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
Remélem, életben maradnak, de magát...
Remélem, magát kinyírják.
217
00:09:40,122 --> 00:09:41,998
- Nem.
- Nem mondtam komolyan.
218
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
Egyáltalán nem. Bocsánatot kérek!
Remélem, életben marad. Viszlát!
219
00:09:46,253 --> 00:09:47,087
Hé, Liz!
220
00:09:48,505 --> 00:09:50,549
Te követsz engem.
221
00:09:51,300 --> 00:09:53,176
Köszi a hosszú, hallgatag autóutat!
222
00:09:53,177 --> 00:09:56,137
Bármikor. Veled lenni áldás.
223
00:09:56,138 --> 00:09:58,891
Oké, irtó fura vagy. Lecsavar tőle a víz.
224
00:09:59,558 --> 00:10:00,641
Beszélnem kell veled.
225
00:10:00,642 --> 00:10:03,769
És nem tudom,
226
00:10:03,770 --> 00:10:09,483
hogy közöljem,
amit el kell mondanom neked.
227
00:10:09,484 --> 00:10:12,528
Kell egy ital!
Neked is? Ne csináljunk martinit?
228
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
Délelőtt 11 van, és 17 vagyok, de naná.
229
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Oké. Oké.
230
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
Belevágok. Oké, akkor kezdem.
231
00:10:21,413 --> 00:10:24,458
Az van, hogy beszéltem
232
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
a fiatalemberrel, aki...
233
00:10:28,879 --> 00:10:29,921
belerohant anyukádba.
234
00:10:29,922 --> 00:10:30,922
Mi a fasz?
235
00:10:30,923 --> 00:10:33,759
Figyelj! Egyre jobb lesz. Nem, de figyelj!
236
00:10:34,760 --> 00:10:36,260
Eljött, hogy visszahozza a tárcádat...
237
00:10:36,261 --> 00:10:37,595
- Idejött?
- Igen.
238
00:10:37,596 --> 00:10:39,347
Mikor? A házba?
239
00:10:39,348 --> 00:10:41,599
- Beszéltél vele, vagy...
- Minél jobban faggatsz,
240
00:10:41,600 --> 00:10:44,394
annál jobban ki fogok borulni.
Na, hadd mondjam gyorsan!
241
00:10:48,565 --> 00:10:50,441
- Mondd már!
- Szóval idejött,
242
00:10:50,442 --> 00:10:52,443
én meg: „Szálljon le a családról! Tűnés!”
243
00:10:52,444 --> 00:10:53,694
Ő meg így: „Sajnálom!”
244
00:10:53,695 --> 00:10:56,155
De összetörtnek látszott, inkább így:
„Sajnálom!”
245
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
Én erre: „Jól van?”
És azt mondta, igen, de láttam, hogy nem.
246
00:10:59,785 --> 00:11:01,661
Brutál empatikus korszakomban vagyok,
247
00:11:01,662 --> 00:11:03,622
mert Charlie-val gyereket vállalunk.
248
00:11:04,289 --> 00:11:06,582
Ha fiú lesz,
Peter Bernadette-nek nevezzük el,
249
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
és ha lány, nyilván Bernadette Petersnek.
250
00:11:08,836 --> 00:11:11,629
Na mindegy,
szóval elmentem a kávézóba, ahol dolgozik.
251
00:11:11,630 --> 00:11:14,757
Nem azért, hogy találkozzunk,
csak megkérdezni, jól van-e.
252
00:11:14,758 --> 00:11:18,094
És a főnöke, egy ilyen
Tony Soprano típusú pasi, csak dögösebb.
253
00:11:18,095 --> 00:11:21,472
Tudod, olyan, hogy bunkó veled,
de közben tök jól csókol.
254
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Bár lenne egy képem!
255
00:11:23,308 --> 00:11:26,811
Szóval kérdeztem a főnököt Louisról,
256
00:11:26,812 --> 00:11:31,399
és azt mondta:
„Tudja, borzasztóan le van törve.
257
00:11:31,400 --> 00:11:34,193
Lehangol mindenkit,
de nem rúghatom ki, csak mert gáz a pasi.
258
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
Kurva eltörléskultúra, igaz?”
259
00:11:35,571 --> 00:11:38,281
Aztán odahívta Louist,
és elkezdtünk beszélgetni, és...
260
00:11:38,282 --> 00:11:41,909
Alice, az élete sivár,
261
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
ilyen Rekviem egy álomért sivár.
262
00:11:45,080 --> 00:11:47,582
És nem úgy, mint a közepe,
amikor vidáman heroinoznak,
263
00:11:47,583 --> 00:11:51,795
hanem a vége, ahol seggel egymás felé
kiderül, hogy a heroin nem poén.
264
00:11:53,130 --> 00:11:54,173
Nincsenek barátai.
265
00:11:55,632 --> 00:11:58,259
Nincs kivel beszélnie. Szenved.
266
00:11:58,260 --> 00:12:01,345
Úgyhogy sétáltam vele egyet,
és közben beszélgettünk,
267
00:12:01,346 --> 00:12:06,310
mert tudtam,
hogy nem tudnék tükörbe nézni, ha...
268
00:12:07,394 --> 00:12:11,190
nem próbálnék legalább segíteni.
Ennyi. Ezzel vége.
269
00:12:11,940 --> 00:12:14,610
Meg azóta pár naponta találkozom vele.
270
00:12:16,111 --> 00:12:17,613
És néha éjjel írogatunk.
271
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
És követ az Instán. Ennyi. Te jössz!
272
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Beszélni akarok vele!
273
00:12:25,621 --> 00:12:28,831
Oké, talán könnyebb lenne,
ha elárulnád, mit akarsz neki mondani,
274
00:12:28,832 --> 00:12:29,749
és én megírnám.
275
00:12:29,750 --> 00:12:31,501
Most rögtön vigyél el hozzá,
276
00:12:31,502 --> 00:12:34,712
különben elmondom apának, hogy bratyiztál
a pasival, aki megölte anyát!
277
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
- Vigyünk vizet az útra?
- Gyere!
278
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
Tim? Na ne! Maga is itt pecázik?
279
00:12:56,527 --> 00:12:57,443
Hogy találtak meg?
280
00:12:57,444 --> 00:12:59,654
Miről beszél? Mindig ide szoktunk járni.
281
00:12:59,655 --> 00:13:02,532
{\an8}Mit használ, Carolina-szereléket?
282
00:13:02,533 --> 00:13:04,575
{\an8}Az jó fenekezéshez.
283
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
{\an8}A felesége kért meg minket,
hogy beszéljünk magával.
284
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
Elhitte, Paul.
285
00:13:08,455 --> 00:13:11,332
{\an8}Ez az autentikus pecás szleng.
Rákerestem, meg minden.
286
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
{\an8}Szép itt, hm? Én is pecáztam apámmal.
287
00:13:16,255 --> 00:13:18,923
{\an8}Jimmy nem pecázik, ő utálja a csónakokat.
288
00:13:18,924 --> 00:13:22,845
Amikor gimis voltam,
elmentem raftingolni, és felborultam.
289
00:13:23,637 --> 00:13:25,513
És magával ragadott az áramlat.
290
00:13:25,514 --> 00:13:29,226
Nagyon-nagyon összezavart,
és őszintén, nagyon-nagyon ijesztő volt.
291
00:13:30,394 --> 00:13:32,187
Mondd el neki, hol történt!
292
00:13:33,564 --> 00:13:35,315
A Mandalay Bay hotel sodrómedencéjében.
293
00:13:36,024 --> 00:13:39,151
Figyeljen, Tim, tudom,
hogy mind nagyon rosszul érezzük magunkat!
294
00:13:39,152 --> 00:13:41,445
Mintha
egy mélymerülő csalihoz lennénk kötve...
295
00:13:41,446 --> 00:13:43,906
Ne használja már
a frissen tanult pecás szavakat!
296
00:13:43,907 --> 00:13:45,658
Azt hittem, jól úszom az árral.
297
00:13:45,659 --> 00:13:46,659
Nem? Oké.
298
00:13:46,660 --> 00:13:50,204
A lényeg, hogy tudom,
úgy érzi, ez most sok...
299
00:13:50,205 --> 00:13:52,748
- Tudja, mit érzek, igaz?
- Bocsánat, én...
300
00:13:52,749 --> 00:13:55,501
Paul, ne csináld! Nem tetszik!
301
00:13:55,502 --> 00:13:56,627
Nem csináltam semmit!
302
00:13:56,628 --> 00:13:58,297
Majdnem meghaltam, Paul.
303
00:13:58,881 --> 00:14:00,673
Tim, adjon nekünk öt percet!
304
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Megfontolom, ha még egyszer csinálja.
305
00:14:06,638 --> 00:14:07,513
Paul, elég!
306
00:14:07,514 --> 00:14:08,973
Oké?
307
00:14:08,974 --> 00:14:10,309
Igen, rendben.
308
00:14:11,935 --> 00:14:15,272
Ó, édesem, sajnálom.
309
00:14:15,772 --> 00:14:18,107
Azok a fotók baromi jók voltak.
310
00:14:18,108 --> 00:14:19,317
Megnézted őket egyáltalán?
311
00:14:19,318 --> 00:14:21,986
Persze. Volt egy kutyás is.
312
00:14:21,987 --> 00:14:23,112
Mind kutyás volt.
313
00:14:23,113 --> 00:14:24,615
Ezért hittem, hogy egy is elég.
314
00:14:25,282 --> 00:14:26,324
D-haver!
315
00:14:26,325 --> 00:14:27,867
- Mi van?
- Hol van Connor?
316
00:14:27,868 --> 00:14:31,329
Ha itt fog lógni,
akár ki is vehetné a fotókat a kocsimból.
317
00:14:31,330 --> 00:14:32,623
Visszament az iskolába.
318
00:14:33,373 --> 00:14:35,541
Mi? Elment?
319
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
Igen.
320
00:14:39,338 --> 00:14:41,173
Hihetetlen, hogy el se köszönt tőlünk.
321
00:14:43,467 --> 00:14:44,759
Mi van?
322
00:14:44,760 --> 00:14:47,721
Hát, tőlem elköszönt.
323
00:14:48,305 --> 00:14:50,431
Basszus, D-haver!
324
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
- Megöleltétek egymást?
- Igen,
325
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
de olyan volt, mint azok a fura félkaros,
tudod, tesós ölelések.
326
00:14:56,188 --> 00:14:57,355
Így valahogy...
327
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
- tudod, amikor...
- Az tök béna.
328
00:14:59,233 --> 00:15:00,608
Igen, rühellted volna.
329
00:15:00,609 --> 00:15:02,361
- A legrosszabb fajta.
- Igen.
330
00:15:03,237 --> 00:15:07,741
- Ó, bakker! És elvonul.
- Igen.
331
00:15:08,325 --> 00:15:09,825
Ezt nagyon rosszul adtad be.
332
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Mehetett volna jobban is.
333
00:15:21,964 --> 00:15:23,005
- Szia!
- Szevasz, haver!
334
00:15:23,006 --> 00:15:25,092
Ki ne szeretné
a kínos betoppanó vendégeket?
335
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
- Gyertek be!
- Igen. Oké.
336
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Kérlek!
337
00:15:31,181 --> 00:15:32,266
Szia!
338
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Örülök, hogy itt vagy.
339
00:15:39,022 --> 00:15:41,233
Üzenetet hagytál a tárcámban.
Nem örültem neki.
340
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
Vettem. Nem fordul elő többet.
341
00:15:48,115 --> 00:15:50,408
Hozhatok valamit inni? Egy kis vizet?
342
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
A víz csodás! Alice, te szereted a vizet?
343
00:15:54,246 --> 00:15:55,204
Neked meg mi bajod?
344
00:15:55,205 --> 00:15:57,123
Ilyen, ha feszengek. Szokj hozzá!
345
00:15:57,124 --> 00:15:58,875
- Hozok vizet.
- Oké.
346
00:15:58,876 --> 00:15:59,792
Nem ültök le?
347
00:15:59,793 --> 00:16:01,378
Igen, ülés. Imádunk ülni.
348
00:16:10,179 --> 00:16:11,846
Miről szoktatok egyáltalán dumálni?
349
00:16:11,847 --> 00:16:14,932
Semmiről. Csak a sportról.
350
00:16:14,933 --> 00:16:17,560
- Neked lövésed sincs a sportról.
- Sértő sztereotípia?
351
00:16:17,561 --> 00:16:19,395
Jó. Milyen sportokról beszélgettek?
352
00:16:19,396 --> 00:16:23,400
Tudod, a pickleballról.
A Monopolyról. Sportokról.
353
00:16:25,110 --> 00:16:26,736
Ajánlom, hogy rólam ne dumáljatok!
354
00:16:26,737 --> 00:16:29,071
Azt soha nem tenném. Esküszöm!
355
00:16:29,072 --> 00:16:30,448
Szóval, hogy vagy?
356
00:16:30,449 --> 00:16:34,118
Brian mondta, hogy meglett a jogsid,
és beadtad a felvételit az egyetemre.
357
00:16:34,119 --> 00:16:35,704
Nagyon történnek a dolgok.
358
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
Tökre nem kéne mesélgetnie neked rólam.
359
00:16:38,999 --> 00:16:41,251
Őszintén szólva,
legtöbbször saját magáról mesél.
360
00:16:41,752 --> 00:16:43,295
Tőlem csak olyasmit kérdez, hogy:
361
00:16:44,213 --> 00:16:47,840
„Jól áll nekem ez a ruha?”
Vagy: „Jól állna nekem egy baba?”
362
00:16:47,841 --> 00:16:50,092
Főleg az érdekli,
hogy jól állna-e neki valami.
363
00:16:50,093 --> 00:16:51,260
Stimmel.
364
00:16:51,261 --> 00:16:53,638
Megtanultam, hogy a válasz mindig igen.
365
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Egy vagyok azok közül,
akik bármire képesek.
366
00:17:00,646 --> 00:17:05,441
Ennek három, bíróság által elrendelt
dühkezelésnek kellett volna lennie.
367
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
De bevetették magukat,
368
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
és baszakodtak a fiam agyával.
369
00:17:12,657 --> 00:17:16,993
Most úgy tesz, mintha minden az én hibám
lenne, mert a magukfajták ezt csinálják.
370
00:17:16,994 --> 00:17:20,582
Ezt úgy veszem,
hogy maga nincs oda a terápiáért.
371
00:17:21,250 --> 00:17:23,376
A terápia
nem egyik napról a másikra hoz sikert,
372
00:17:23,377 --> 00:17:27,963
de végül segít azonosítani
és megváltoztatni a bajt okozó érzelmeket,
373
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
gondolatokat és viselkedést.
Ha adna neki egy esélyt...
374
00:17:30,634 --> 00:17:31,676
Komolyan?
375
00:17:31,677 --> 00:17:35,346
Szerinted tényleg ez a jó pillanat
meggyőzni a terápia hasznáról?
376
00:17:35,347 --> 00:17:38,058
Nem kéne rá emlékeztetnem, Paul,
de az én csapatomban vagy.
377
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Tim, talán ne úgy gondoljon ránk,
mint pszichológusokra!
378
00:17:41,645 --> 00:17:44,939
Gondoljon ránk úgy, mint két apára,
379
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
akik közül az egyik
borzasztóan imádja az evezőjét!
380
00:17:51,113 --> 00:17:56,076
Nézze, én is voltam a maga helyzetében!
Elidegenedtem a gyerekemtől.
381
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Megcsaltam az anyját,
382
00:17:59,162 --> 00:18:02,999
és amikor elköltözött a lányommal,
nem harcoltam elég keményen,
383
00:18:03,000 --> 00:18:05,209
mert nagyon szégyelltem magam.
384
00:18:05,210 --> 00:18:09,589
Lemaradtam az első iskolai szavalásáról.
Az első menstruációjáról.
385
00:18:09,590 --> 00:18:11,675
- Jézusom, Paul!
- Igen, öregem! Mi a franc?
386
00:18:12,426 --> 00:18:15,262
Amikor a feleségem meghalt,
rá se tudtam nézni a lányomra.
387
00:18:16,972 --> 00:18:20,142
Ezért elbújtam előle
a pia meg a bogyók mögé.
388
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
Pont, amikor a legjobban szüksége
volt rám, kurvára elcsesztem.
389
00:18:25,606 --> 00:18:27,231
És még szóba áll magával?
390
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Kész csoda, de igen.
391
00:18:31,278 --> 00:18:33,488
Mindennap próbálok neki bizonyítani.
392
00:18:35,365 --> 00:18:38,117
Akkor mindketten pocsék szülők.
393
00:18:38,118 --> 00:18:39,286
Ő az.
394
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
Nagyon sokat cikizel ma.
395
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
Tudják, mit mondtak a zsaruk?
396
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Sean vissza se ütött.
397
00:18:49,588 --> 00:18:52,841
Simán hagyta, hogy megverjék.
398
00:18:56,011 --> 00:18:57,303
Miért csinálta?
399
00:18:57,304 --> 00:18:58,764
Saját magának akart ártani.
400
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Komoly bűntudata lehet,
amiért ilyen dühös önre.
401
00:19:04,186 --> 00:19:06,563
Arra, akit a legjobban szeret a világon.
402
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
Látniuk kellett volna kisfiú korában!
403
00:19:14,238 --> 00:19:17,241
Kis gödrök, folyton vigyorgott.
404
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
De amikor visszajött odaátról...
405
00:19:22,538 --> 00:19:24,705
olyan volt, mintha egy idegennel élnénk.
406
00:19:24,706 --> 00:19:28,168
Borzasztó dühös volt.
407
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
Nem tudtam, hogy segítsek neki.
408
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
A francba, most sem tudom.
409
00:19:37,344 --> 00:19:38,762
Jöjjön vissza, beszéljen vele!
410
00:19:39,596 --> 00:19:40,805
- Nem.
- Figyeljen, Tim...
411
00:19:40,806 --> 00:19:42,850
Rendben, rendben, elmondták, amit akartak.
412
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Köszönöm a beszélgetést!
413
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Most még szörnyebben érzem magam,
mint egy órája.
414
00:19:51,149 --> 00:19:52,233
Ez a terápia?
415
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
Igen, nagyjából.
416
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
Nézze, nem kell beszélnie vele!
De kéne.
417
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
Gyere, Jimmy! Menjünk!
418
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Megittam a vizemet. Akkor most mi legyen?
419
00:20:11,837 --> 00:20:13,045
Elmehetsz, ha akarsz.
420
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Nem tudom, mit akarok.
421
00:20:16,049 --> 00:20:18,384
Hát, én úgy érzem, mára végeztünk.
422
00:20:18,385 --> 00:20:20,636
Más is így érez? Végeztünk? Végeztünk?
423
00:20:20,637 --> 00:20:22,890
- Most komoly?
- Feszengek. Előre szóltam.
424
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Brian mondta, hogy írtál egy levelet.
425
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
Mi volt benne?
426
00:20:33,192 --> 00:20:37,279
Nem emlékszem szóról szóra,
de olyasmi, hogy...
427
00:20:39,156 --> 00:20:40,782
„Csá, köcsög!
428
00:20:42,159 --> 00:20:46,037
Megölted az anyámat,
tönkretetted az életemet és az apámat,
429
00:20:46,038 --> 00:20:49,708
mindezt azért,
mert egy önző, kibaszott alkesz vagy.
430
00:20:50,626 --> 00:20:53,920
Az emberek máshogy bánnak velem.
Barátságokat vesztettem el miattad.
431
00:20:53,921 --> 00:20:55,379
És amikor felébredek,
432
00:20:55,380 --> 00:20:58,382
az egyetlen, akivel
ezt bármilyen szinten meg tudnám beszélni,
433
00:20:58,383 --> 00:21:03,889
már nincs itt, és soha nem is lesz,
ami egyedül a te kibaszott hibád.”
434
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Ez egy jó levél.
435
00:21:19,613 --> 00:21:21,031
Mesélnél valamit anyukádról?
436
00:21:21,698 --> 00:21:22,574
Minek?
437
00:21:23,575 --> 00:21:24,826
Mert nem ismertem.
438
00:21:26,620 --> 00:21:30,624
Én csak... a végét tudom.
439
00:21:32,960 --> 00:21:36,964
Emlékszel,
mikor kihúzatta a bölcsességfogát, és...
440
00:21:37,881 --> 00:21:39,675
És ébredezett az altatásból,
441
00:21:40,217 --> 00:21:42,969
és végig azzal dicsekedett,
hogy milyen puha a feneke.
442
00:21:42,970 --> 00:21:44,136
- Brian!
- Mi van?
443
00:21:44,137 --> 00:21:46,305
Megkérte a nővért,
hogy fogja meg a fenekét.
444
00:21:46,306 --> 00:21:48,182
Ez nem az a történet, amit én mesélnék.
445
00:21:48,183 --> 00:21:49,517
Oké. Igazad van. Sajnálom!
446
00:21:49,518 --> 00:21:50,894
Te mit mesélnél?
447
00:22:01,196 --> 00:22:06,368
Szia!
Csak érdeklődöm, hogy vagy. Minden oké?
448
00:22:06,994 --> 00:22:09,036
A kádban vagy,
csinálod a depis szeánszodat,
449
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
és ott vannak körülötted
a fotóid a kutyusokról?
450
00:22:11,248 --> 00:22:13,457
Nem, az edzőteremben vagyok, és gyúrok.
451
00:22:13,458 --> 00:22:17,128
Nagyon visszhangos az a terem.
És sok a locsi-pocsi.
452
00:22:17,129 --> 00:22:19,715
Jól vagyok. Az én problémáim nem igaziak.
453
00:22:20,382 --> 00:22:23,801
Milyen panaszom lehet?
Hogy a kedvenc szempillásom elutazott,
454
00:22:23,802 --> 00:22:25,803
és ezért
a második kedvencemhez kell mennem?
455
00:22:25,804 --> 00:22:28,639
Hé, Liz, ne csináld ezt magaddal, oké?
456
00:22:28,640 --> 00:22:31,642
Ez igazi szar,
és ha nem vigyázol, legyalogol.
457
00:22:31,643 --> 00:22:35,939
Ide figyelj! Mássz ki abból a kádból,
és menj a köveiddel játszani!
458
00:22:36,440 --> 00:22:39,108
Gyerünk! Halljam, ahogy kihúzod a dugót!
459
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
Nem, itt biztonságos és jó meleg.
460
00:22:41,737 --> 00:22:42,654
Van egy ajánlatom.
461
00:22:43,238 --> 00:22:46,157
Te kimászol a kádból,
és megpróbálod összekapni magad,
462
00:22:46,158 --> 00:22:48,451
én meg elmegyek anyám műtétjére.
463
00:22:48,452 --> 00:22:52,079
És elmondod a húgodnak,
hogy fasztorlaszolod az egész életét?
464
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
Mi? Ne told túl!
Csajszi, húzd ki azt a dugót!
465
00:22:54,917 --> 00:22:56,210
Hallani akarom!
466
00:22:57,294 --> 00:22:58,378
Ügyes kislány!
467
00:22:59,087 --> 00:23:00,923
- Köszi!
- Na jó, szia!
468
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Szia!
469
00:23:05,511 --> 00:23:07,220
Itt van mind a két kislányom?
470
00:23:07,221 --> 00:23:08,805
Nem, anya, csak én.
471
00:23:09,723 --> 00:23:10,723
Baszd meg!
472
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
Itt vagyok, anya.
473
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Jó voltam, hm?
474
00:23:14,603 --> 00:23:16,229
- Igen.
- Igen, nagyon jó voltál.
475
00:23:16,230 --> 00:23:19,398
És a kedvenc sapkám
lerepült a hullámvasúton.
476
00:23:19,399 --> 00:23:20,734
Nagyon odavoltam.
477
00:23:21,443 --> 00:23:25,321
Úgyhogy anya egyenesen a boltba vitt,
478
00:23:25,322 --> 00:23:28,992
és vett három Goofy-sapkát.
479
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
Mérges voltam,
semmi köze nem volt a régi sapkámhoz.
480
00:23:32,496 --> 00:23:34,456
A régi sapkámban menő voltam.
481
00:23:35,541 --> 00:23:41,379
De ő azt mondta,
hogy az nem a sapka miatt volt.
482
00:23:41,380 --> 00:23:45,259
Hanem amiatt,
ahogy én éreztem magam benne.
483
00:23:49,179 --> 00:23:52,683
Ami hazugság volt, mert úgy néztem ki,
mint egy hülye abban a Goofy-sapkában.
484
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
De ő menő volt benne.
485
00:24:00,357 --> 00:24:02,025
Bármit vett fel, állat volt rajta.
486
00:24:04,653 --> 00:24:05,863
Igen, az egy jó nap volt.
487
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Kedves és vicces lehetett.
488
00:24:10,868 --> 00:24:12,827
Ez egy olyan kombó, ami ritkán jön össze.
489
00:24:12,828 --> 00:24:14,246
Az volt.
490
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
Basszus, de hiányzik!
491
00:24:18,625 --> 00:24:19,710
Ki az a nő?
492
00:24:20,878 --> 00:24:23,422
Sara. Ő volt...
493
00:24:25,174 --> 00:24:26,383
Ő volt a menyasszonyom.
494
00:24:26,967 --> 00:24:27,968
Szép.
495
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Hát, mi...
496
00:24:34,558 --> 00:24:38,020
Miért vett három sapkát?
Anyukád. Miért vett három sapkát?
497
00:24:38,937 --> 00:24:42,565
Ahogy futottunk a hullámvasút felé,
anya nekiment egy gyereknek,
498
00:24:42,566 --> 00:24:46,737
aki erre leejtette a fagyiját,
és sírni kezdett.
499
00:24:48,488 --> 00:24:51,825
És a gyerek anyja mondta, hogy semmi baj,
de anya rosszul érezte magát.
500
00:24:52,659 --> 00:24:56,038
Azt a sapkát ennek a gyereknek vette,
ha összefutnánk még vele.
501
00:24:57,039 --> 00:24:58,123
Mindenhol kerestük.
502
00:24:58,707 --> 00:24:59,625
Megtaláltátok?
503
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
Igen. Szuper volt.
504
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Erről már el is feledkeztem.
505
00:25:09,635 --> 00:25:10,636
Köszönöm!
506
00:25:13,180 --> 00:25:15,516
Sokat gondolkoztam azon,
mit akarnék neked mondani.
507
00:25:17,643 --> 00:25:22,523
Hogy szeretném megmagyarázni az egészet.
Hogy miért ültem volán mögé.
508
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
Hogy mennyire bánom.
509
00:25:29,863 --> 00:25:31,365
De ezek nem számítanak,
510
00:25:32,366 --> 00:25:36,495
mert megtörtént, és csakis az én hibám.
511
00:25:39,331 --> 00:25:41,458
És semmit sem tehetek,
hogy ezt jobbá tegyem.
512
00:25:45,337 --> 00:25:46,379
Csak annyit mondhatok,
513
00:25:46,380 --> 00:25:51,343
hogy nem múlik el egyetlen pillanat sem,
hogy ne gondolnék rá.
514
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
Vagy rád. Vagy apádra.
515
00:25:57,683 --> 00:26:02,229
Rátok gondolok... állandóan.
516
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
Olyan kurvára sajnálom! Én...
517
00:26:08,819 --> 00:26:09,944
Bár változtathatnék rajta!
518
00:26:09,945 --> 00:26:12,446
- Bárcsak visszamehetnék, és vissza...
- Megbocsátok.
519
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
Mi?
520
00:26:18,453 --> 00:26:19,663
Megbocsátok.
521
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
Ezt tenné az anyukám.
522
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Köszönöm!
523
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Én nem...
524
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Köszönöm!
525
00:26:55,115 --> 00:26:56,115
Elmentem.
526
00:26:56,116 --> 00:26:57,033
Hova mész?
527
00:26:57,034 --> 00:26:59,827
Van egy új bolt a városban.
Megnézem az öveket.
528
00:26:59,828 --> 00:27:03,497
Nem övbolt, de tutira van náluk.
529
00:27:03,498 --> 00:27:04,457
Drukkolok.
530
00:27:04,458 --> 00:27:07,419
Igen. Te vagy a legjobb!
531
00:27:08,629 --> 00:27:09,671
Figyi, én...
532
00:27:12,174 --> 00:27:13,300
Felejtsd el! Semmi.
533
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
Mi az? Bármit elmondhatsz. El is szoktál.
534
00:27:19,556 --> 00:27:23,477
Én nem... Nem érzem úgy...
Nem tudom.
535
00:27:24,186 --> 00:27:28,482
Érezted már úgy, hogy nem vagy önmagad,
mintha elnyelne a víz?
536
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
Tök hülyeség.
537
00:27:32,110 --> 00:27:36,156
Az a dolog a kutyafotókkal
nagyon lehúzott, tudod?
538
00:27:36,865 --> 00:27:38,075
És hiányzik a kisbusz.
539
00:27:39,243 --> 00:27:45,122
És imádom ezt a házat. Tudod, mennyire,
de olyan üresnek érzem a fiúk nélkül.
540
00:27:45,123 --> 00:27:46,458
Bár nincs akkora ricsaj, hm?
541
00:27:47,876 --> 00:27:49,418
Igen. Jobb szaga is van.
542
00:27:49,419 --> 00:27:53,924
Igen. Oké. Mit szólnál,
ha vennénk neked egy másik kisbuszt?
543
00:27:55,342 --> 00:27:56,259
Éljen a grillsajtos szendvics!
544
00:27:56,260 --> 00:28:00,639
- Azt, mondjuk, meg is tudnám csinálni.
- Igen.
545
00:28:01,139 --> 00:28:05,518
Tudod, mit?
Szuperül vagyok. Menj, jó övnézegetést!
546
00:28:05,519 --> 00:28:07,688
Csúcs! Majd jövök.
547
00:28:08,397 --> 00:28:09,523
Szeretlek, kicsim!
548
00:28:10,190 --> 00:28:11,190
Szeretlek!
549
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
Úristen!
Totál fel vagyok villanyozva az idegtől.
550
00:28:14,820 --> 00:28:17,071
- Ne menjünk játékterembe?
- Basszus, de!
551
00:28:17,072 --> 00:28:17,989
Várj! Brian!
552
00:28:17,990 --> 00:28:20,283
Tudom, hogy szemét voltam az előbb,
553
00:28:20,284 --> 00:28:22,911
de nagyon hálás vagyok, hogy megkerested.
554
00:28:23,829 --> 00:28:26,164
Igen, ez tényleg újdonság volt tőlem.
555
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Attól még...
556
00:28:31,044 --> 00:28:34,882
Néha könnyű észrevenni,
ha valakinek segítségre van szüksége.
557
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Az arcára van írva.
558
00:28:43,182 --> 00:28:46,392
Bár tudnám, miért kellett bent maradnia!
Ez csak egy szürkehályog-műtét.
559
00:28:46,393 --> 00:28:48,686
Kábé megvesztegettem az orvost,
hogy tartsa ott,
560
00:28:48,687 --> 00:28:50,688
gondoltam, jólesne egy szabad este.
561
00:28:50,689 --> 00:28:51,814
Te vagy a hősöm.
562
00:28:51,815 --> 00:28:53,901
Meg szerettem volna,
hogy lásd az új házamat.
563
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Igen.
564
00:28:57,738 --> 00:28:59,155
Rohadt rongyrázós.
565
00:28:59,156 --> 00:29:00,531
Igen. Ja.
566
00:29:00,532 --> 00:29:02,366
Burzsi. Túlárazott.
567
00:29:02,367 --> 00:29:03,951
Nem mondod, hogy falikarjaid vannak!
568
00:29:03,952 --> 00:29:06,078
De, csajszi. Falikar falikar hátán.
569
00:29:06,079 --> 00:29:08,165
Aha. Azta!
570
00:29:08,749 --> 00:29:10,918
Minek hoztál ide,
hogy az orrom alá dörgöld?
571
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
- Igen. Egy kicsit.
- Aha.
572
00:29:14,004 --> 00:29:15,380
De nem csak ezért.
573
00:29:16,465 --> 00:29:18,509
Courtney, elengedlek.
574
00:29:19,885 --> 00:29:21,260
Mi a faszt akar ez jelenteni?
575
00:29:21,261 --> 00:29:25,641
Azt próbálom mondani...
576
00:29:27,768 --> 00:29:29,436
Tudom, mennyi szart megteszel anyáért.
577
00:29:30,395 --> 00:29:33,148
És hogy nagyon keményen küzdöttél,
hogy rendbe hozd az életed.
578
00:29:34,149 --> 00:29:35,901
Irtó büszke vagyok rád érte!
579
00:29:36,902 --> 00:29:37,735
Kösz!
580
00:29:37,736 --> 00:29:43,241
Nagyon féltem, hogy ha lelépsz,
anya megkér, hogy vegyem át a helyed,
581
00:29:43,242 --> 00:29:44,408
és őszintén szólva,
582
00:29:44,409 --> 00:29:47,411
nem tudom, hogy a francba
mondhatnék erre igent vagy nemet.
583
00:29:47,412 --> 00:29:50,206
De ez nem a te problémád, hanem az enyém.
584
00:29:50,207 --> 00:29:53,293
Oké, letöltötted a büntetésedet.
Még többet is.
585
00:29:53,961 --> 00:29:54,961
Hát, igen.
586
00:29:54,962 --> 00:30:00,384
Csak annyit kérek, hogy adj egy kis időt,
amíg kitalálom, mit csináljak anyával.
587
00:30:02,094 --> 00:30:05,013
És utána tűnj el onnan! Érted?
588
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
Erre iszom.
589
00:30:09,685 --> 00:30:10,685
Mennyi idő kell?
590
00:30:10,686 --> 00:30:11,895
Nem tudom. Mondjuk, 20 év.
591
00:30:12,479 --> 00:30:13,855
- Két nap.
- Nyolc év.
592
00:30:13,856 --> 00:30:15,524
- Két hét.
- Három hónap.
593
00:30:16,817 --> 00:30:18,235
Adj kábé három hónapot!
594
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Megdumáltuk.
595
00:30:22,322 --> 00:30:24,032
Hogy érzed magad, kölyök?
596
00:30:24,950 --> 00:30:28,619
Még mindig fáj mindenem. De jobban.
597
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Igen.
598
00:30:29,621 --> 00:30:31,957
Anyám mondta, hogy beszéltetek apámmal.
599
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
Itt van?
600
00:30:34,042 --> 00:30:37,378
- Á, öregem! Az apák kemény diók.
- Igen.
601
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
Nem mindig akkor támogatnak,
amikor szeretnénk.
602
00:30:40,632 --> 00:30:44,553
De végül mégis megteszik.
Nézz csak rám! Egy évembe telt.
603
00:30:45,637 --> 00:30:46,888
Szia!
604
00:30:46,889 --> 00:30:48,181
És ez sokkal gyorsabb volt!
605
00:30:48,182 --> 00:30:49,265
Szia, apa!
606
00:30:49,266 --> 00:30:52,143
Hagyjuk őket négyszemközt!
607
00:30:52,144 --> 00:30:53,228
Kösz!
608
00:30:57,232 --> 00:31:01,736
Mindketten tudjuk,
hogy nem tudok jól beszélni az érzésekről.
609
00:31:01,737 --> 00:31:02,737
Semmi baj, apa!
610
00:31:02,738 --> 00:31:05,282
- Nem kell beszélned.
- De. Hadd mondjam!
611
00:31:06,158 --> 00:31:08,827
Amikor azt mondtad,
hogy cserben hagytalak...
612
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
akkor azért hadakoztam annyira...
613
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
mert... igazad volt.
614
00:31:22,341 --> 00:31:25,469
Ó, Sean! Nagyon-nagyon sajnálom!
615
00:31:25,969 --> 00:31:30,098
Semmi baj, apa!
Szent a béke. Jól megleszünk egymással.
616
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Igen.
617
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Ki kell juttatnom innen,
hogy el tudj jönni velem pecázni.
618
00:31:44,863 --> 00:31:47,156
Gondolom,
egy darabig most nem fogsz breakelni.
619
00:31:47,157 --> 00:31:48,115
Ne röhögtess!
620
00:31:48,116 --> 00:31:49,742
Emlékszel arra a korszakodra?
621
00:31:49,743 --> 00:31:51,161
Jesszus, ez annyira megható!
622
00:31:51,745 --> 00:31:53,080
Ne bámuld őket!
623
00:31:53,580 --> 00:31:55,456
Paul, ez egy nagyon megható pillanat.
624
00:31:55,457 --> 00:31:59,086
Boldog vagyok. Amit az az ember tesz
a fiával, azt én is megteszem veled.
625
00:32:02,172 --> 00:32:03,048
Ezt ne csináld!
626
00:32:08,178 --> 00:32:09,679
Állj le! Állj le!
627
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Paul! Ha nem akarod, hogy csináljam,
akkor elhúzhatod.
628
00:32:12,641 --> 00:32:16,895
Én nem fogom elhúzni.
Neked kell megtanulnod a határokat.
629
00:32:25,362 --> 00:32:28,240
Ő kért meg rá, én meg nem kérdezősködöm.
Neki dolgozom.
630
00:32:38,542 --> 00:32:40,251
Azta, ezek oltári jók!
631
00:32:40,252 --> 00:32:41,335
Jaj, maradj már!
632
00:32:41,336 --> 00:32:45,673
Az én kutyám baromi jóképű, de bármikor
lefotózom, épp a segglyukát nyalja.
633
00:32:45,674 --> 00:32:47,425
Hát, ha megy valakinek...
634
00:32:47,426 --> 00:32:49,678
Mondjuk, szerintem a fotós hibája.
635
00:32:50,345 --> 00:32:52,138
- Szerinted...
- Igen, szerintem igen.
636
00:32:52,139 --> 00:32:53,139
Akkor segíts!
637
00:32:53,140 --> 00:32:57,102
Úgy értem, itt van ő is,
a fényképezőgéped is. Menjünk ki a parkba!
638
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
Mi! Most rögtön?
639
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
Igen. Most rögtön.
640
00:33:06,904 --> 00:33:09,489
Persze. Miért ne?
641
00:33:10,574 --> 00:33:12,116
Szuper. Csináljuk!
642
00:33:12,117 --> 00:33:13,159
Gyere, pajti!
643
00:33:13,160 --> 00:33:14,411
Ma van a szerencsenapod.
644
00:33:15,370 --> 00:33:17,706
- Vigyázz... Óvatosan!
- Cuki kutya. Bocs!
645
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
A feliratot fordította: Binder Natália