1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 Non avete mai visto Summer arrabbiata. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 È capace di tutto. Potrebbe anche uccidermi. 3 00:00:19,061 --> 00:00:22,897 Se solo ci prova la prendo a calci nella patata fino al prossimo universo. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 Santo cielo, Gaby, è la sua migliore amica. 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 Sì, lo so. Però deve sapere di cosa sono capace. 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Grazie, Gaby. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 E comunque, tutte ci siamo fatte il ragazzo di un'amica. 8 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 Il mio si chiamava Justin, stava insieme a Shauna, 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 e il fatto che lui piangeva quando veniva ci unì ancora di più. 10 00:00:37,621 --> 00:00:38,788 E che c'è di male? 11 00:00:38,789 --> 00:00:39,997 Okay. 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 Ascoltami, voi due siete amiche, 13 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 - giusto? - Sì. 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,710 Tutto questo passerà. Dalle tempo. 15 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 Quanto hai ragione. 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - Mi sei mancata, ti voglio bene. - Sì, anche tu. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 Io ti ho detto le stesse cose, 18 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 però tu mi hai risposto che sono un idiota. 19 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 Dette da Gaby suonano meglio. 20 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 Hai ragione. 21 00:00:57,933 --> 00:00:59,893 - Ehi! Sono tornata! - Ehi! 22 00:01:00,227 --> 00:01:03,437 Ehi! Ciao! 23 00:01:03,438 --> 00:01:05,190 - Sono così felice. - Già. Anche io. 24 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 Siamo tornati! 25 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Sì, l'abbiamo già detto. 26 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 Fanculo il caffè. Prendo lo champagne. 27 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 Oh, sì. Lo Champagne! 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 Non ricordo, mi piaceva tutto questo? 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,040 Summer dice che non può parlare con me 30 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 perché è troppo occupata a scoparsi tutti i miei amici. 31 00:01:26,336 --> 00:01:28,921 Oh, tesoro. Tanto Daniel non se lo scoperà, 32 00:01:28,922 --> 00:01:30,965 ha le mani molto, molto piccole. 33 00:01:30,966 --> 00:01:32,175 - Mamma... - Ascolta, 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,552 falla finita con questa autocommiserazione. 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,678 Sai che cosa ho deciso? 36 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 Che da domani te ne torni a scuola. E non si discute. 37 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 È tutta la vita che mi stai attaccata al culo. 38 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 E l'unica volta in cui ti chiedo aiuto, tu mi tratti in questo modo? 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Sei una... 40 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Avanti, dillo. 41 00:01:51,612 --> 00:01:52,945 Sì! 42 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Mi ha dato della stronza megagalattica. 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 Wow. E respira ancora? 44 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Sì. Però gli ho detto di fare attenzione 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 o lo sopprimerò e farò un altro figlio uguale a lui. 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,622 Sono ancora fertile. 47 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 Spargerò la voce. 48 00:02:03,707 --> 00:02:05,750 Sai una cosa, con un po' di alcol 49 00:02:05,751 --> 00:02:08,585 dimenticherò tutta questa brutta faccenda. Salute. 50 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 - Salute. Salute, a Connor. - Salute. 51 00:02:11,423 --> 00:02:12,423 Scusate. 52 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 Pronto? 53 00:02:14,510 --> 00:02:15,843 - Davvero ottimo. - È frizzante. 54 00:02:15,844 --> 00:02:17,179 - Perfetto al mattino. - Cosa? 55 00:02:17,888 --> 00:02:19,097 - Ehi. - Ciao. 56 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 Come sta? 57 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 È conciato proprio male. 58 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Ha una gamba rotta. E hanno dovuto operarlo. 59 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 Sentite, prima di entrare, vi avverto... 60 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 Che c'è? 61 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 È strafatto. 62 00:02:33,445 --> 00:02:34,779 Guarda un po' chi c'è! 63 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 La mia band preferita: Gaby e i Salvatori Bianchi. 64 00:02:42,120 --> 00:02:43,120 Faceva ridere. 65 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Avanti, cantate. 66 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 Sono un fantasma. 67 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 Quanti farmaci ha preso? 68 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Tanti, a quanto pare. 69 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 Mi ero nascosto sotto le coperte. 70 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - Sì, ti abbiamo visto. - È un trucco pazzesco! 71 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}Mi hanno messo un tubo nel cazzo. 72 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}Che fortuna. 73 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}Ma quello che me l'ha messo è stato carino. 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}Se ti dovesse servire un tubo nel cazzo, lui è il migliore, Paul. 75 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 Certo, dammi il suo nome. 76 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 Non si sa mai. 77 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 Si chiama Lawrence. 78 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 - È un infermiere immaginario. - Nah-ah. 79 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}Voglio che tu sappia che siamo tutti qui per te. 80 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}Tu e Paul siete sempre qui per me. 81 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}E guarda come sta andando bene. Grazie, Capoccione! 82 00:03:55,319 --> 00:03:56,319 Capoccione? 83 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 Ti chiamerò così. 84 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}Liz! La mia socia in affari preferita che poi mi ha tradito! 85 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}Tu mi hai adottato e tradito, come in The Blind Side. 86 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}Oh, che spasso. 87 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 C'è anche la "scopamica di Jimmy"? 88 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}Okay. Ascolta, voglio che tu sappia che non sono più la sua scopamica. 89 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}Una scopamica è per sempre, bello. 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}Non ha tutti i torti. 91 00:04:20,177 --> 00:04:22,595 {\an8}- Così ho sentito dire. - Andiamo, Paul. 92 00:04:22,596 --> 00:04:25,848 {\an8}- Oh, no. - Mamma, lei voleva baciarmi. 93 00:04:25,849 --> 00:04:27,600 {\an8}- Oh, mio Dio! - Alice? 94 00:04:27,601 --> 00:04:30,811 {\an8}Ora si sbaciucchia quello stramboide del vicino. 95 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}- Ehi! - Già, quello sì che è strambo forte. 96 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}Ehi. 97 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 La canticchio ogni volta che visito i miei amici 98 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 - in ospedale... Cielo. - Un altro stramboide. 99 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}Brian, io farei attenzione, è strafatto e fa un po' il bullo. 100 00:04:43,325 --> 00:04:46,577 {\an8}Oh, mio Dio! L'avvocato migliore del mondo! 101 00:04:46,578 --> 00:04:49,121 {\an8}- Ti voglio tanto bene. - E io a te. 102 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- Sul serio. È un tesoro. - Ma che cazzo, Sean? 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}Ma non dovresti avere un bambino. Saresti un pessimo padre. 104 00:04:54,545 --> 00:04:55,628 {\an8}Oh, merda. 105 00:04:55,629 --> 00:04:57,755 {\an8}Ehi. Imita me. 106 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}Succhiamelo, Pam. 107 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}Sì, sei uguale. 108 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 Voglio vedere mio padre. È qui? 109 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 Tesoro, prima c'era, però se n'è andato. 110 00:05:08,809 --> 00:05:11,435 {\an8}E credo che dovreste andare anche voi adesso. 111 00:05:11,436 --> 00:05:14,188 {\an8}- Sì. - Torniamo a trovarti tra un po', okay? 112 00:05:14,189 --> 00:05:17,609 {\an8}- Okay, Capoccione. - È proporzionato al mio corpo. 113 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}Non credo proprio. 114 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}Vi posso parlare? 115 00:05:26,535 --> 00:05:28,911 {\an8}Quando ha capito che Sean aveva scatenato un'altra rissa, 116 00:05:28,912 --> 00:05:30,205 {\an8}Tim se n'è andato infuriato. 117 00:05:30,706 --> 00:05:32,707 Non voglio che Sean si svegli senza di lui. 118 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 Voi potreste parlarci? Come terapisti intendo. 119 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 In realtà, no. 120 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 Però esiste una tecnica innovativa detta Jimmeggiare. 121 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 No. Siamo qui per Sean e vogliamo aiutarvi, 122 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 ma quello che ci chiede noi non possiamo farlo. 123 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 Lo capisco. Grazie lo stesso. 124 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Ci tenga aggiornati. 125 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Sai quella finestra da cui si vedono i neonati? 126 00:05:56,815 --> 00:06:00,193 Non esiste. C'è solo una stanza e non è nemmeno aperta al pubblico. 127 00:06:00,194 --> 00:06:02,445 A meno che tu non conosca i genitori. Che stronzata. 128 00:06:02,446 --> 00:06:03,529 MI DISPIACE TANTO. LOUIS 129 00:06:03,530 --> 00:06:04,781 Non capisco perché... 130 00:06:07,576 --> 00:06:09,785 Alice. Ti accompagno a casa, 131 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 ma prima passiamo in lavanderia. 132 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 Posso darti un passaggio io se vuoi. 133 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 Ma lì ci regalano le gomme da masticare. 134 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - Oh, allora... - Allettante. 135 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Scelgo Brian. 136 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 Più gomme per me. 137 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - Grazie lo stesso. - Ciao. 138 00:06:26,470 --> 00:06:27,930 Dov'è il mio caffè? 139 00:06:30,224 --> 00:06:32,309 Non sono andato a prendere i caffè... 140 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 ma a chiamare il padre di Sean, il quale ha bloccato il mio numero. 141 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 Perciò ho chiesto alla mamma di Sean, 142 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 e ha detto che quando Tim è molto stressato 143 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 va a pescare a Lake Balboa. 144 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 Che ne dici? Andiamo, lo troviamo e lo convinciamo a tornare? 145 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 Io non vado a Jimmeggiare il padre di un paziente. 146 00:06:51,203 --> 00:06:53,246 Hai usato "Jimmeggiare" come verbo. 147 00:06:53,247 --> 00:06:55,456 L'hai fatto in senso dispregiativo, ma l'hai fatto. 148 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - Questa non conta. - Invece sì. 149 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - Invece no. - Invece sì. 150 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - Invece no. - Invece no. 151 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 Non fare come Bugs Bunny! 152 00:07:01,547 --> 00:07:03,548 So che vuoi Jimmeggiare. 153 00:07:03,549 --> 00:07:07,009 Ma non molli l'osso perché dovresti ammettere che io e te... 154 00:07:07,010 --> 00:07:09,930 Oh, siamo fatti della stessa buonissima stoffa. 155 00:07:10,722 --> 00:07:13,808 Hai appena detto così tante assurdità 156 00:07:13,809 --> 00:07:16,143 che non so nemmeno da dove cominciare. 157 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 Okay. Allora vado da solo. 158 00:07:18,146 --> 00:07:20,314 Tu puoi scendere e tornare con un Lyft. 159 00:07:20,315 --> 00:07:23,735 - Non so come si usa. - L'hai preso per venire qui. 160 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 Beccato... 161 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 Okay, vengo. Ma solo per limitare i danni. 162 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - Lo sai? Stavolta non basta. - No. 163 00:07:31,326 --> 00:07:32,493 Paul. 164 00:07:32,494 --> 00:07:36,706 Paul, o ammetti che muori dalla voglia di farlo, 165 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 o scendi dall'auto. 166 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - Andiamo a Jimmeggiare questo stronzo! - Sì! Meno male che hai detto sì. 167 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 Avevo paura di avere esagerato. 168 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 Courtney ha rovinato tutta la mia adolescenza, 169 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 e ora vuole farmi sentire in colpa? Col cazzo, Liz. 170 00:07:58,437 --> 00:08:00,354 Come vuoi che ti risponda a questo? 171 00:08:00,355 --> 00:08:03,482 Che anche se Courtney si è rimessa in carreggiata, 172 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 è giusto che le faccia pressione perché resti con mia madre. 173 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 Tu stai facendo la cosa giusta. 174 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 E che è okay se mia madre oggi si opera di cataratta e io non ci vado. 175 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 Devo essere d'accordo anche su questo? 176 00:08:14,953 --> 00:08:16,037 Certo che sì. 177 00:08:16,038 --> 00:08:20,541 È un intervento ambulatoriale e per di più con lei ci sarà mia sorella. 178 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 D'accordo, non devi andarci. 179 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 E poi se tua madre dovesse perdere la vista durante l'intervento, 180 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 non ti vedrebbe comunque. 181 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 Quello che hai detto, è molto dolce. Vieni qui. 182 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - Ti voglio bene. - Anch'io. 183 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 E cavolo amica, che talento! Quei cani sono stupendi. 184 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 Questo non mi convince, però. Ha un'aria da presuntuoso. 185 00:08:37,683 --> 00:08:40,603 È anche promiscuo. Si scopa tutti e dopo li ignora. 186 00:08:40,604 --> 00:08:43,564 - È un problema. - Cosa fate? 187 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 Decoro la parete. 188 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 Sono una donatrice, è per questo che sono entrata. 189 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 Non può appendere quelle foto. 190 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 So che avete detto che non sono adatte per il vostro sito, 191 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 ma ne ho davvero bisogno. 192 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 La mia vita è piena di cose che non stanno andando per il verso giusto. 193 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Parlo di ragazzini, del mio vecchio furgone, 194 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 e non ditelo a Jimmy, ma non è vero che sono fertile. 195 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 Non serve che io lo sappia. 196 00:09:04,503 --> 00:09:06,379 Non è che lei... 197 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 potrebbe fare finta di niente e lasciarmi appendere le foto. 198 00:09:10,926 --> 00:09:11,927 Per favore? 199 00:09:13,720 --> 00:09:14,720 Va bene. 200 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - Sì! - Grazie. 201 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 Le toglie appena me ne vado, non è vero? 202 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - Ovvio. - Sul serio? 203 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - Tranquilla, non fa niente. - No. 204 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - Non fa niente, ora le tolgo. - No! 205 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - Non importa. - Invece sì. 206 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 Spero che nessuno di questi cani venga adottato. 207 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 Spero che vengano... 208 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 No, non è vero. Riformulo la frase. 209 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 Spero che vivano, ma tu... spero che tu sia abbattuto. 210 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - No. - No, non volevo, 211 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 non volevo. Mi dispiace, sì, spero che tu viva. Addio. 212 00:09:46,086 --> 00:09:47,087 Ehi, Liz! 213 00:09:48,505 --> 00:09:51,215 - Okay, quindi mi segui? - Già. Già. 214 00:09:51,216 --> 00:09:53,176 Grazie per il lungo viaggio in silenzio. 215 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 Prego, quando vuoi. Stare con te è una benedizione. 216 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 Hai un comportamento strano e mi metti l'ansia. 217 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 Ti devo parlare. 218 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 Anche se io non ho idea 219 00:10:03,770 --> 00:10:09,150 di come dirti quella cosa che devo dirti da un po'. 220 00:10:09,151 --> 00:10:12,528 Mi serve un drink. Tu vuoi un drink? Facciamoci un Martini! 221 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 Sono le 11:00 e io ho 17 anni, ma okay. 222 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 Okay. Okay. 223 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 Dritti al punto. Okay, si parte. 224 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 Di recente, io ho parlato con... 225 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 il giovanotto... 226 00:10:28,670 --> 00:10:30,922 - che ha ucciso tua madre. - Ma che cazzo? 227 00:10:30,923 --> 00:10:33,675 Tu ascolta, poi migliora. Non è vero, ma ascolta. 228 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 È venuto qui per il portafoglio... 229 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - È venuto qui? - Sì. 230 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 Quando? Qui a casa mia? 231 00:10:39,348 --> 00:10:41,724 - E tu gli hai parlato o... - Più mi fai domande, 232 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 più mi innervosisco quindi... fammi sputare il rospo. 233 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - E sputalo! - Sì! È venuto qui, 234 00:10:50,442 --> 00:10:52,818 e io gli ho detto: "Sta alla larga da questa famiglia". 235 00:10:52,819 --> 00:10:54,111 E lui ha detto: "Oh, scusa". 236 00:10:54,112 --> 00:10:56,155 Ma sembrava ferito, era più un: "Oh, scusa". 237 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 Allora gli faccio: "Stai bene?" E lui ha detto sì, ma non era la verità. 238 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 È un periodo in cui sono molto empatico 239 00:11:01,662 --> 00:11:04,205 perché io e Charlie abbiamo deciso di avere un bambino. 240 00:11:04,206 --> 00:11:06,582 Se sarà maschio, lo chiameremo Peter Bernadette, 241 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 e se sarà femmina allora Bernadette Peters. 242 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 Comunque, sono andato alla caffetteria dove lavora, 243 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 ma non per vederlo, volevo solo chiedergli se stava bene. 244 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 E il suo capo, che è un tipo alla Tony Soprano, ma più sexy. 245 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 Sai, uno di quelli che ti maltratta e che però bacia da Dio... 246 00:11:21,473 --> 00:11:23,224 Purtroppo non ho una foto. 247 00:11:23,225 --> 00:11:26,811 E quindi chiedo al capo sexy di parlarmi di Louis, 248 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 ed è così che mi dice che, ecco, è super depresso 249 00:11:31,400 --> 00:11:34,110 e negativo, però non è un buon motivo per licenziarlo. 250 00:11:34,111 --> 00:11:35,570 Fanculo la Cancel Culture, vero? 251 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 Poi lui chiama Louis e iniziamo a parlare e... 252 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 Alice, la sua vita è squallida! 253 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 Come in Requiem for a Dream squallida. 254 00:11:44,997 --> 00:11:47,582 E non intendo la parte centrale, in cui si godono l'eroina, 255 00:11:47,583 --> 00:11:49,417 ma la fine, quando sono tutti appiccicati 256 00:11:49,418 --> 00:11:52,337 e ti rendi conto che l'eroina non è divertente. 257 00:11:53,088 --> 00:11:54,423 Non ha un amico. 258 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 È solo al mondo. Sta soffrendo. 259 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 E quindi, ho fatto un giro con lui e abbiamo parlato 260 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 perché sapevo che mi sarei sentito in colpa se... 261 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 non l'avessi aiutato. È tutto. Fine della storia. 262 00:12:11,940 --> 00:12:14,693 E poi, da allora lo vedo ogni due giorni. 263 00:12:16,111 --> 00:12:17,988 E gli scrivo messaggi di notte. 264 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 E mi segue su Instagram. Ora è tutto. Tocca a te. 265 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Voglio parlarci. 266 00:12:25,621 --> 00:12:28,748 Okay. Sai, è meglio se mi dici cosa vuoi dirgli 267 00:12:28,749 --> 00:12:31,501 - e io glielo scrivo. - Portami subito da lui, 268 00:12:31,502 --> 00:12:34,712 oppure dirò a papà che sei diventato l'amichetto dell'assassino di mamma. 269 00:12:34,713 --> 00:12:37,341 - Prendo un po' d'acqua per il viaggio. - Muoviti. 270 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 Tim? Non ci credo. Anche lei qui a pescare? 271 00:12:56,360 --> 00:12:57,443 Come ha fatto a trovarmi? 272 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 Di che cosa parla? Noi veniamo sempre qui. 273 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}Vedo che sta usando il Carolina rig, eh? 274 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}È ottimo per la pesca a fondo. 275 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}Sua moglie ci ha chiesto di parlarle. 276 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 Aveva abboccato, Paul. 277 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 Erano termini da pescatore. Li ho cercati su Google. 278 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}Bello qui, vero? Io andavo a pesca con mio padre. 279 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}Non come Jimmy, lui odia le barche. 280 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 Perché quando ero al liceo ho fatto rafting e mi sono ribaltato. 281 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 E la corrente mi ha trascinato via. 282 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 Ero molto disorientato e francamente anche molto spaventato. 283 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 Ma digli dove è successo. 284 00:13:33,480 --> 00:13:35,649 Nella piscina di un parco acquatico. 285 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 Ascolti, Tim, so che ci sentiamo tutti un po' giù. 286 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 Come se fossimo un'esca per la pesca a fon... 287 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 La smetta di usare termini da pescatore. 288 00:13:43,907 --> 00:13:46,659 {\an8}Pensavo che rendesse l'idea. No? Okay. 289 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 {\an8}Il punto è che so che si sente davvero sconvolto... 290 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - Oh, lei sa come mi sento? - Scusi, io... 291 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 Paul, non farlo. Lo sai che non mi piace. 292 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 Non ho fatto niente. 293 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 Io sono quasi morto, Paul. 294 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 Tim, ci dia cinque minuti. 295 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Ci penserò se prova a rifarlo. 296 00:14:06,638 --> 00:14:08,973 - Paul, smettila! - Okay? 297 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 Sì, va bene. 298 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 Oh, tesoro, mi dispiace. 299 00:14:15,689 --> 00:14:19,317 - Le tue foto sono davvero stupende. - Perché, le hai viste? 300 00:14:19,318 --> 00:14:23,112 - Ma certo. Ce n'era una di un cane. - Erano tutte di cani. 301 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 Ho capito il concetto, visto? 302 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 Vitamina D. 303 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - Che c'è? - Dov'è Connor? 304 00:14:27,868 --> 00:14:29,243 Se deve girare per casa, 305 00:14:29,244 --> 00:14:31,329 tanto vale che prenda le foto dalla mia auto. 306 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 È tornato a scuola. 307 00:14:33,373 --> 00:14:36,543 - Cosa? Se n'è andato? - Sì. 308 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 È incredibile che non ci abbia salutati. 309 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 Che c'è? 310 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 Beh, a dire il vero ha salutato solo me. 311 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 Che cavolo, vitamina D. 312 00:14:50,432 --> 00:14:52,099 - Con un abbraccio? - Sì. 313 00:14:52,100 --> 00:14:56,187 Ma è stato strano, ha usato soltanto un braccio come fossimo amici. 314 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 È stato... 315 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - tipo così, capisci? - Che schifo. 316 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 Già, l'avresti odiato. 317 00:15:00,609 --> 00:15:03,152 - Sì, odio quegli abbracci. - Sì. 318 00:15:03,153 --> 00:15:07,741 - Oh, cavolo. Ecco che Liz ci abbandona. - Già... 319 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 L'hai gestita malissimo, lo sai? 320 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Devo migliorare. 321 00:15:21,755 --> 00:15:23,005 - Ciao. - Ciao, amico. 322 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 Una bella visitina imbarazzante? 323 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - Entrate. - Sì. Okay. 324 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Prego. 325 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Vieni. 326 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Grazie per essere qui. 327 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 Non ho apprezzato il tuo biglietto nel portafoglio. 328 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 Ricevuto. Non succederà più. 329 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 Posso offrirvi qualcosa da bere? Dell'acqua? 330 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 Dell'acqua? Io adoro l'acqua! Alice, a te piace? 331 00:15:54,204 --> 00:15:55,204 Che cosa ti prende? 332 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 Questo sono io a disagio, abituatici. 333 00:15:57,124 --> 00:15:58,708 - Io prendo l'acqua. - Okay. 334 00:15:58,709 --> 00:15:59,792 Accomodatevi. 335 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 Sì, adoro accomodarmi. 336 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 Di che parlate di solito? 337 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 Di niente di interessante, di sport. 338 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - Tu non te ne intendi di sport. - Di stereotipi offensivi? 339 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 Bene. Di quale sport parlate? 340 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 Beh, tipo di pickleball, Monopoli, di sport. 341 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 Sarà meglio che non parliate di me. 342 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 Non lo farei mai, Alice. Te lo giuro. 343 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 Allora, come va? 344 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 Brian ha detto che hai preso la patente e che hai fatto domanda a vari college, 345 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 quindi sei molto impegnata. 346 00:16:36,371 --> 00:16:38,415 Lui non dovrebbe parlarti della mia vita. 347 00:16:38,999 --> 00:16:41,501 Parla più di se stesso, a dire il vero. 348 00:16:41,502 --> 00:16:43,295 Lui mi fa domande del tipo: 349 00:16:44,129 --> 00:16:47,840 "Questi vestiti mi si addicono?" o "un bambino in braccio mi si addice?" 350 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 Vuole sapere che cosa gli si addice. 351 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 Mi risulta. 352 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 E ho imparato che la risposta è sempre sì. 353 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Sono una persona a cui non si può dire no. 354 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 Il tribunale gli aveva ordinato solo tre sedute per la gestione della rabbia. 355 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Ma voi due vi siete messi in mezzo... 356 00:17:08,945 --> 00:17:10,781 e gli avete fritto il cervello. 357 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 E ora lui è convinto che sia tutta colpa mia perché è così che agite voi. 358 00:17:16,994 --> 00:17:20,581 Ne deduco che non è un grande fan della psicoterapia. 359 00:17:20,582 --> 00:17:23,376 La psicoterapia non ha mai effetti immediati, 360 00:17:23,377 --> 00:17:27,797 ma a volte può aiutare a identificare e a cambiare emozioni opprimenti, 361 00:17:27,798 --> 00:17:30,633 pensieri e atteggiamenti. Credo che se le desse una possibilità... 362 00:17:30,634 --> 00:17:31,717 Sta scherzando? 363 00:17:31,718 --> 00:17:35,346 Ti sembra il momento giusto per fargli cambiare idea sulla psicoterapia? 364 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Io vorrei ricordarti che tu stai dalla mia parte. 365 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Tim, provi a pensare a noi non come a dei terapisti, 366 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 ma come a due semplici papà. 367 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Uno dei quali ama la sua pagaia da morire. 368 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 Senta, mi sono trovato nei suoi panni, rifiutato da mia figlia. 369 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Tradii sua madre... 370 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 e poi quando loro si trasferirono io non ho combattuto per starle accanto, 371 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 provavo troppa vergogna. 372 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 Mi sono perso le sue recite. Le prime mestruazioni. 373 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - Cristo, Paul! - Sì, capisco, ma che cazzo! 374 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 Quando mia moglie è morta, non riuscivo a stare con mia figlia. 375 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 Mi nascondevo da lei dietro all'alcol e alle pillole. 376 00:18:21,810 --> 00:18:25,105 Proprio nel momento del bisogno io ho fallito, cazzo. 377 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 Sua figlia le parla ancora? 378 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 È un miracolo, però sì. 379 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 Cerco di riscattarmi ogni giorno. 380 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 E quindi, voi due siete dei pessimi padri. 381 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 Beh, lui sì. 382 00:18:40,495 --> 00:18:42,122 Oggi sei un vero criticone. 383 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 La polizia mi ha detto... 384 00:18:45,417 --> 00:18:47,377 che Sean non si è nemmeno difeso. 385 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 Ha lasciato... che lo picchiassero e basta. 386 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 Non capisco perché... 387 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 Perché voleva farsi del male. 388 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Io credo che si senta in colpa per essere arrabbiato con lei. 389 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 Cioè l'uomo che ama di più al mondo. 390 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 Dovevate vederlo da piccolo. 391 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 La fossetta, e quel sorriso. 392 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 Ma dopo essere tornato da laggiù... 393 00:19:22,412 --> 00:19:24,830 era come vivere con un perfetto estraneo. 394 00:19:24,831 --> 00:19:28,168 La sua rabbia era così violenta. 395 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Non riuscii ad aiutarlo. 396 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 E non so farlo nemmeno ora. 397 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 Torni da lui e gli parli. 398 00:19:39,555 --> 00:19:40,805 - Nah... - Ascolti, Tim... 399 00:19:40,806 --> 00:19:43,183 D'accordo, avete detto la vostra. 400 00:19:44,142 --> 00:19:45,811 Grazie per la chiacchierata. 401 00:19:47,354 --> 00:19:50,357 Adesso mi sento peggio di come mi sentivo un'ora fa. 402 00:19:51,024 --> 00:19:52,233 È questa la terapia? 403 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 Sì, più o meno. 404 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Non deve parlarci per forza. Però dovrebbe. 405 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 Forza, Jimmy. Andiamo. 406 00:20:07,833 --> 00:20:09,960 Ho finito l'acqua, quindi, che si fa ora? 407 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 Puoi andartene se vuoi. 408 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Non lo so che cosa voglio. 409 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Bene, abbiamo finito. 410 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 Voi due che ne dite? Finito? Finito? 411 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - Fai sul serio? - Io a disagio. Te l'ho detto. 412 00:20:25,350 --> 00:20:27,394 So che mi hai scritto una lettera. 413 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 Cosa dice? 414 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 Non ricordo parola per parola, però era tipo... 415 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 "Ehi, faccia di merda. 416 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 Hai ucciso mia madre e rovinato la mia vita, e quella di mio padre, 417 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 e tutto questo perché sei un fottutissimo ubriacone egoista. 418 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 La gente mi tratta in maniera diversa, e ho perfino perso degli amici. 419 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 E quando mi sveglio al mattino, 420 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 l'unica persona con cui voglio parlare di tutto questo 421 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 non è più lì con me e non tornerà mai più ed è tutta colpa tua, cazzo." 422 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 Bella lettera. 423 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 Mi dici qualcosa di tua madre? 424 00:21:21,573 --> 00:21:22,574 Perché? 425 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 Io non la conoscevo. 426 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 Di lei conosco solo... la fine. 427 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 Ricordi quando si è tolta il dente del giudizio e... 428 00:21:37,881 --> 00:21:39,924 era ancora sotto anestesia, 429 00:21:39,925 --> 00:21:42,969 e si vantava di quanto fosse morbido il suo sedere. 430 00:21:42,970 --> 00:21:44,178 - Brian! - Che c'è? 431 00:21:44,179 --> 00:21:46,305 Chiese all'infermiera di palparglielo. 432 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 Non è la storia che avrei scelto adesso. 433 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 Hai ragione. Scusa. 434 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 Tu quale avresti scelto? 435 00:22:01,196 --> 00:22:02,196 Ehi. 436 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Ehilà. Voglio solo sapere come stai. Va tutto bene lì? 437 00:22:06,994 --> 00:22:09,036 Sei a mollo nella vasca a deprimerti 438 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 in compagnia delle foto dei cagnolini? 439 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 No, sono in palestra a darci dentro. 440 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 In questa palestra c'è l'eco e parecchio "splash", tesoro. 441 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 Io sto alla grande. Non ho alcun problema. 442 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 Di cosa devo lamentarmi? Che la mia estetista preferita è impegnata 443 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 e che devo ripiegare sulla mia seconda scelta? 444 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 Ehi, Liz, non far finta di niente, okay? 445 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 I problemi ci sono e se non li affronti, saranno guai. 446 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 Ora ascolta, devi uscire da quella vasca e andare a giocare con i sassi. 447 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 Avanti, apri lo scarico adesso. 448 00:22:39,109 --> 00:22:42,654 - No. Sono al sicuro qui dentro. - Facciamo un patto. 449 00:22:43,113 --> 00:22:46,157 Ora esci dalla vasca e cerchi di fare del tuo meglio 450 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 e io invece vado a trovare mia madre. 451 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 E dirai anche a tua sorella che le stai fottendo l'esistenza? 452 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 Cosa? Ma sei matta? Liz, scarica l'acqua. 453 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Forza. 454 00:22:56,793 --> 00:22:57,794 Bravissima. 455 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - Grazie. - Prego, ciao. 456 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Ciao. 457 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 Ci siete tutte e due? 458 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 No, ci sono solo io, mamma. 459 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Fanculo. 460 00:23:10,641 --> 00:23:11,725 No, ci sono anch'io. 461 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Sono stata brava, eh? 462 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - Sì, bravissima. - Certo. 463 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 Ecco, persi il mio cappello preferito sulle montagne russe 464 00:23:19,399 --> 00:23:20,901 ed ero davvero a pezzi. 465 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 Così mia madre mi portò dritta in un negozio 466 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 e comprò tre cappelli di Pippo. 467 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Ed ero arrabbiata perché non era come quello vecchio 468 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 che mi faceva sembrare fica. 469 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 Ma lei disse che il problema non era il cappello, 470 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 piuttosto come mi sentivo io indossandolo. 471 00:23:49,179 --> 00:23:53,100 Ma era una bugia, perché io sembravo una sfigata con quel cappello. 472 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 Invece a lei stava bene. 473 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Lei stava bene con tutto. 474 00:24:04,570 --> 00:24:05,904 Fu una bella giornata. 475 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Dev'essere stata gentile e simpatica. 476 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 Una combinazione rara da trovare. 477 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 Infatti. 478 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 Cavolo, se mi manca. 479 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 Chi è quella donna? 480 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 Lei è Sara. Era la... 481 00:24:25,132 --> 00:24:26,383 Era la mia fidanzata. 482 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 È molto bella. 483 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Ecco, noi... 484 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 Perché comprò tre cappelli? Tua madre dico, perché tre? 485 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 Mentre correvamo verso una giostra, mamma andò addosso a un bambino che... 486 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 si mise a piangere perché gli cadde il gelato. 487 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 La sua mamma ci tranquillizzò, ma la mia si sentiva in colpa. 488 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 Gli comprò un cappello nel caso lo rincontrassimo. 489 00:24:56,914 --> 00:24:58,123 Lo cercammo ovunque. 490 00:24:58,624 --> 00:24:59,625 E lo trovaste? 491 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Sì. Fu bellissimo. 492 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Me ne ero dimenticata. 493 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 Grazie. 494 00:25:13,180 --> 00:25:15,807 Ho pensato a lungo a quello che volevo dirti. 495 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 Io vorrei spiegarti tutto. Perché mi ero messo alla guida. 496 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 E quanto me ne pento. 497 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 Ma tanto non importa, 498 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 perché ormai è successo, ed è tutta colpa mia. 499 00:25:39,248 --> 00:25:41,458 E non posso fare nulla per rimediare. 500 00:25:45,045 --> 00:25:46,379 L'unica cosa che riesco a dirti 501 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 è che non passa un singolo attimo senza che il mio pensiero non vada a lei. 502 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 O a te. O a tuo padre. 503 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 Io penso a voi tre ogni... ogni giorno. 504 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Mi dispiace così tanto, cazzo... 505 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 Vorrei tornare indietro, 506 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - vorrei poter cambiare le cose e fare... - Io ti perdono. 507 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Cosa? 508 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 Io ti perdono. 509 00:26:22,040 --> 00:26:23,542 Mia madre lo avrebbe fatto. 510 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Grazie. 511 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Io non... 512 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Grazie. 513 00:26:55,115 --> 00:26:57,033 - Sto uscendo. - Dove vai? 514 00:26:57,034 --> 00:26:59,619 Hanno aperto un nuovo negozio, magari hanno le cinture. 515 00:26:59,620 --> 00:27:03,497 Non è un negozio di cinture, ma scommetto che le hanno. 516 00:27:03,498 --> 00:27:07,419 - Buona fortuna. - Grazie. Sei la migliore. 517 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 Derek, ascolta... 518 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Fa niente, scusa. 519 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Che c'è? Puoi dirmi qualunque cosa. Di solito lo fai. 520 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 Non... Mi sento come se... Non so. 521 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 Ecco, a te capita mai di sentirti tipo sott'acqua, ovattato? 522 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 Che cazzata. 523 00:27:32,110 --> 00:27:36,614 È che quella storia delle foto dei cani mi ha davvero buttata giù, lo sai? 524 00:27:36,615 --> 00:27:38,075 Mi manca il furgone. 525 00:27:39,243 --> 00:27:41,452 E amo questa casa, sai che è così, 526 00:27:41,453 --> 00:27:45,122 però mi sembra un po' vuota senza i ragazzi. 527 00:27:45,123 --> 00:27:47,000 È più tranquilla però, no? 528 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 Sì. E puzza meno. 529 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 Già, okay. Che ne dici di comprare un altro furgone? 530 00:27:54,591 --> 00:27:56,259 Voto per il formaggio alla piastra. 531 00:27:56,260 --> 00:27:59,595 Ecco qualcosa che forse sono in grado di preparare. 532 00:27:59,596 --> 00:28:00,681 Sì. 533 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 Lo sai? Sto alla grande. Va' a divertirti con le cinture. 534 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 Bene. A più tardi. 535 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 Ti amo, piccola. 536 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 Ti amo. 537 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 Oh, mio Dio! Devo scaricare la tensione. 538 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - Andiamo da Dave & Busters? - Cazzo, sì. 539 00:28:17,072 --> 00:28:20,283 Ehi, Brian. Lo so che prima ti ho aggredito, 540 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 ma ti ringrazio per averlo contattato. 541 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Sai, è stata una cosa nuova per me. 542 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Eppure... 543 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 A volte è facile intuire se a qualcuno serve aiuto. 544 00:28:37,009 --> 00:28:38,594 Glielo si legge in faccia. 545 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 Non capisco perché deve restare lì a dormire, è un piccolo intervento. 546 00:28:46,393 --> 00:28:48,686 Ho corrotto il medico perché la tenessero dentro, 547 00:28:48,687 --> 00:28:50,396 così hai la serata libera. 548 00:28:50,397 --> 00:28:51,814 Oh, sei la mia eroina. 549 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 E così vedi la mia nuova casa. 550 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Già. 551 00:28:57,738 --> 00:28:58,946 Cazzo, è sciccosa. 552 00:28:58,947 --> 00:29:00,531 Sì. Ovvio. 553 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 Parvenu... Guarda che roba. 554 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 E che mi dici di queste, eh? 555 00:29:03,952 --> 00:29:06,079 Per la verità ne ho parecchie di quelle. 556 00:29:07,164 --> 00:29:08,165 Wow. 557 00:29:08,749 --> 00:29:10,666 Mi hai portata qui per farmi invidia? 558 00:29:10,667 --> 00:29:12,544 Eh, sì, giusto un po'. 559 00:29:14,004 --> 00:29:15,881 Ma non è l'unica ragione. 560 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 Courtney, sei libera. 561 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 Che cazzo vuol dire? 562 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 Quello che intendo dire è che... 563 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 So quanto fai per mamma. 564 00:29:30,395 --> 00:29:33,607 E che hai lavorato molto per rimetterti in carreggiata. 565 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 Sono molto orgogliosa di te. 566 00:29:36,735 --> 00:29:37,735 Grazie. 567 00:29:37,736 --> 00:29:40,571 Però temo che se tu deciderai di andare via, 568 00:29:40,572 --> 00:29:44,408 mamma chiederà a me di trasferirmi lì, e a essere onesta non ho... 569 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 non ho idea di come risponderle adesso. 570 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 Però è un problema mio. Non tuo. 571 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 Hai fatto la tua parte. E anche di più. 572 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 Sì, è vero. 573 00:29:54,962 --> 00:29:58,714 L'unica cosa che ti chiedo è di darmi un po' di tempo 574 00:29:58,715 --> 00:30:00,801 mentre capisco cosa fare con lei. 575 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 E poi porterai il tuo culo fuori da lì. D'accordo? 576 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 Ci brinderò su. 577 00:30:09,601 --> 00:30:10,685 Quanto tempo vuoi? 578 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 Non lo so. Vent'anni? 579 00:30:12,354 --> 00:30:13,855 - Due giorni. - Otto anni. 580 00:30:13,856 --> 00:30:15,566 - Due settimane. - Tre mesi. 581 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 Dammi solo, tre mesi. 582 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Ci sto. 583 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 Come ti senti, eh? 584 00:30:24,950 --> 00:30:26,702 Mi fa male tutto. 585 00:30:27,828 --> 00:30:29,620 - Però meglio. - Già... 586 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 So che avete parlato con mio padre. 587 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 È venuto? 588 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - Ah, cavolo. Che buffi i papà. - Già. 589 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Non sempre sanno starti accanto. 590 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 Ma poi ci arrivano. Guarda me. Ci ho messo un anno... 591 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 Ehi. 592 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 Ma lui molto meno. 593 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 Ciao, papà. 594 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 Lasciamogli un po' di privacy. 595 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 Grazie. 596 00:30:57,107 --> 00:31:01,736 Senti, sappiamo tutti e due che non sono molto bravo a parlare di sentimenti e... 597 00:31:01,737 --> 00:31:04,781 - Non è necessario che tu dica... - Invece voglio farlo, sì. 598 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 Quando mi hai detto che non ti ho aiutato... 599 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 il motivo per cui mi sono arrabbiato... 600 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 è... che avevi ragione. 601 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 Oh, figlio mio, mi dispiace così tanto. 602 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 Tranquillo, papà. Noi ce la caveremo. 603 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Sì... 604 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Devi rimetterti se vuoi venire a pesca con me. 605 00:31:44,738 --> 00:31:46,989 Per un po' la break dance sarà solo un miraggio. 606 00:31:46,990 --> 00:31:49,742 - Non farmi ridere. - Ti piaceva tanto quando eri piccolo. 607 00:31:49,743 --> 00:31:53,080 - È una scena commovente. - Smetti di guardarli. 608 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 Paul, è un momento molto toccante. 609 00:31:55,457 --> 00:31:59,586 E qualunque cosa quell'uomo farà a suo figlio, io la farò a te. 610 00:32:02,172 --> 00:32:03,298 Non ti azzardare. 611 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 Basta. Smettila! 612 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Paul, se proprio non vuoi, tira indietro la mano. 613 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 Non la tirerò indietro. È ora che impari ad avere dei limiti, okay? 614 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 È lui che me lo ha chiesto, e io non faccio domande, lavoro per lui. 615 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 Wow, sono scatti stupendi. 616 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 Oh, ti prego. 617 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 Sai, lui è una meraviglia, ma se cerco di fargli una foto si lecca il culo. 618 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 Beh, lui che può... 619 00:32:47,426 --> 00:32:49,677 Ma credo che dipenda dal fotografo. 620 00:32:49,678 --> 00:32:52,054 - Oh, tu credi che... - Sì. Lo credo. 621 00:32:52,055 --> 00:32:53,139 Aiutami allora. 622 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 Insomma, il cane c'è. La macchina pure. Andiamo al parco. 623 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 Cosa? Dici adesso? 624 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 Sì, dico adesso. 625 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 Ma certo. Perché no! 626 00:33:10,490 --> 00:33:13,159 Ottimo. Dai, andiamo bello! 627 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 Giornata fortunata. 628 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - Attenta al gradino... - Che carino. Scusa. 629 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 {\an8}Tradotto da: Alice Corti