1
00:00:14,389 --> 00:00:16,432
Non avete mai visto Summer arrabbiata.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
È capace di tutto.
Potrebbe anche uccidermi.
3
00:00:19,061 --> 00:00:22,897
Se solo ci prova la prendo a calci
nella patata fino al prossimo universo.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,107
Santo cielo, Gaby,
è la sua migliore amica.
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,152
Sì, lo so. Però deve sapere
di cosa sono capace.
6
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Grazie, Gaby.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,155
E comunque, tutte ci siamo fatte
il ragazzo di un'amica.
8
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
Il mio si chiamava Justin,
stava insieme a Shauna,
9
00:00:34,535 --> 00:00:37,620
e il fatto che lui piangeva quando veniva
ci unì ancora di più.
10
00:00:37,621 --> 00:00:38,788
E che c'è di male?
11
00:00:38,789 --> 00:00:39,997
Okay.
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,749
Ascoltami, voi due siete amiche,
13
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
- giusto?
- Sì.
14
00:00:42,835 --> 00:00:44,710
Tutto questo passerà. Dalle tempo.
15
00:00:44,711 --> 00:00:46,170
Quanto hai ragione.
16
00:00:46,171 --> 00:00:49,423
- Mi sei mancata, ti voglio bene.
- Sì, anche tu.
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,050
Io ti ho detto le stesse cose,
18
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
però tu mi hai risposto
che sono un idiota.
19
00:00:53,262 --> 00:00:54,888
Dette da Gaby suonano meglio.
20
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
Hai ragione.
21
00:00:57,933 --> 00:00:59,893
- Ehi! Sono tornata!
- Ehi!
22
00:01:00,227 --> 00:01:03,437
Ehi! Ciao!
23
00:01:03,438 --> 00:01:05,190
- Sono così felice.
- Già. Anche io.
24
00:01:05,983 --> 00:01:08,192
Siamo tornati!
25
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Sì, l'abbiamo già detto.
26
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
Fanculo il caffè. Prendo lo champagne.
27
00:01:12,865 --> 00:01:14,532
Oh, sì. Lo Champagne!
28
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Non ricordo, mi piaceva tutto questo?
29
00:01:20,789 --> 00:01:23,040
Summer dice che non può parlare con me
30
00:01:23,041 --> 00:01:26,335
perché è troppo occupata
a scoparsi tutti i miei amici.
31
00:01:26,336 --> 00:01:28,921
Oh, tesoro.
Tanto Daniel non se lo scoperà,
32
00:01:28,922 --> 00:01:30,965
ha le mani molto, molto piccole.
33
00:01:30,966 --> 00:01:32,175
- Mamma...
- Ascolta,
34
00:01:32,176 --> 00:01:34,552
falla finita
con questa autocommiserazione.
35
00:01:34,553 --> 00:01:35,678
Sai che cosa ho deciso?
36
00:01:35,679 --> 00:01:38,598
Che da domani te ne torni a scuola.
E non si discute.
37
00:01:38,599 --> 00:01:41,642
È tutta la vita
che mi stai attaccata al culo.
38
00:01:41,643 --> 00:01:45,981
E l'unica volta in cui ti chiedo aiuto,
tu mi tratti in questo modo?
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Sei una...
40
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Avanti, dillo.
41
00:01:51,612 --> 00:01:52,945
Sì!
42
00:01:52,946 --> 00:01:54,739
Mi ha dato della stronza megagalattica.
43
00:01:54,740 --> 00:01:56,365
Wow. E respira ancora?
44
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Sì. Però gli ho detto di fare attenzione
45
00:01:58,702 --> 00:02:01,537
o lo sopprimerò
e farò un altro figlio uguale a lui.
46
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
Sono ancora fertile.
47
00:02:02,623 --> 00:02:03,706
Spargerò la voce.
48
00:02:03,707 --> 00:02:05,750
Sai una cosa, con un po' di alcol
49
00:02:05,751 --> 00:02:08,585
dimenticherò
tutta questa brutta faccenda. Salute.
50
00:02:08,586 --> 00:02:10,756
- Salute. Salute, a Connor.
- Salute.
51
00:02:11,423 --> 00:02:12,423
Scusate.
52
00:02:12,424 --> 00:02:13,509
Pronto?
53
00:02:14,510 --> 00:02:15,843
- Davvero ottimo.
- È frizzante.
54
00:02:15,844 --> 00:02:17,179
- Perfetto al mattino.
- Cosa?
55
00:02:17,888 --> 00:02:19,097
- Ehi.
- Ciao.
56
00:02:19,598 --> 00:02:20,723
Come sta?
57
00:02:20,724 --> 00:02:22,683
È conciato proprio male.
58
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
Ha una gamba rotta.
E hanno dovuto operarlo.
59
00:02:25,354 --> 00:02:27,772
Sentite, prima di entrare, vi avverto...
60
00:02:27,773 --> 00:02:28,898
Che c'è?
61
00:02:28,899 --> 00:02:30,484
È strafatto.
62
00:02:33,445 --> 00:02:34,779
Guarda un po' chi c'è!
63
00:02:34,780 --> 00:02:39,076
La mia band preferita:
Gaby e i Salvatori Bianchi.
64
00:02:42,120 --> 00:02:43,120
Faceva ridere.
65
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Avanti, cantate.
66
00:03:17,573 --> 00:03:18,739
Sono un fantasma.
67
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
Quanti farmaci ha preso?
68
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Tanti, a quanto pare.
69
00:03:22,870 --> 00:03:24,871
Mi ero nascosto sotto le coperte.
70
00:03:24,872 --> 00:03:27,082
- Sì, ti abbiamo visto.
- È un trucco pazzesco!
71
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
{\an8}Mi hanno messo un tubo nel cazzo.
72
00:03:29,376 --> 00:03:30,501
{\an8}Che fortuna.
73
00:03:30,502 --> 00:03:32,920
{\an8}Ma quello che me l'ha messo
è stato carino.
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
{\an8}Se ti dovesse servire un tubo nel cazzo,
lui è il migliore, Paul.
75
00:03:36,383 --> 00:03:38,010
Certo, dammi il suo nome.
76
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
Non si sa mai.
77
00:03:39,887 --> 00:03:41,179
Si chiama Lawrence.
78
00:03:41,180 --> 00:03:43,389
- È un infermiere immaginario.
- Nah-ah.
79
00:03:43,390 --> 00:03:46,642
{\an8}Voglio che tu sappia
che siamo tutti qui per te.
80
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
{\an8}Tu e Paul siete sempre qui per me.
81
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
{\an8}E guarda come sta andando bene.
Grazie, Capoccione!
82
00:03:55,319 --> 00:03:56,319
Capoccione?
83
00:03:56,320 --> 00:03:57,486
Ti chiamerò così.
84
00:03:57,487 --> 00:04:01,991
{\an8}Liz! La mia socia in affari preferita
che poi mi ha tradito!
85
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
{\an8}Tu mi hai adottato e tradito,
come in The Blind Side.
86
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
{\an8}Oh, che spasso.
87
00:04:09,750 --> 00:04:11,918
C'è anche la "scopamica di Jimmy"?
88
00:04:11,919 --> 00:04:16,422
{\an8}Okay. Ascolta, voglio che tu sappia
che non sono più la sua scopamica.
89
00:04:16,423 --> 00:04:18,674
{\an8}Una scopamica è per sempre, bello.
90
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
{\an8}Non ha tutti i torti.
91
00:04:20,177 --> 00:04:22,595
{\an8}- Così ho sentito dire.
- Andiamo, Paul.
92
00:04:22,596 --> 00:04:25,848
{\an8}- Oh, no.
- Mamma, lei voleva baciarmi.
93
00:04:25,849 --> 00:04:27,600
{\an8}- Oh, mio Dio!
- Alice?
94
00:04:27,601 --> 00:04:30,811
{\an8}Ora si sbaciucchia
quello stramboide del vicino.
95
00:04:30,812 --> 00:04:33,357
{\an8}- Ehi!
- Già, quello sì che è strambo forte.
96
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
{\an8}Ehi.
97
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
La canticchio ogni volta
che visito i miei amici
98
00:04:38,362 --> 00:04:40,279
- in ospedale... Cielo.
- Un altro stramboide.
99
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
{\an8}Brian, io farei attenzione,
è strafatto e fa un po' il bullo.
100
00:04:43,325 --> 00:04:46,577
{\an8}Oh, mio Dio!
L'avvocato migliore del mondo!
101
00:04:46,578 --> 00:04:49,121
{\an8}- Ti voglio tanto bene.
- E io a te.
102
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
{\an8}- Sul serio. È un tesoro.
- Ma che cazzo, Sean?
103
00:04:51,250 --> 00:04:54,544
{\an8}Ma non dovresti avere un bambino.
Saresti un pessimo padre.
104
00:04:54,545 --> 00:04:55,628
{\an8}Oh, merda.
105
00:04:55,629 --> 00:04:57,755
{\an8}Ehi. Imita me.
106
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
{\an8}Succhiamelo, Pam.
107
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
{\an8}Sì, sei uguale.
108
00:05:01,927 --> 00:05:04,720
Voglio vedere mio padre. È qui?
109
00:05:04,721 --> 00:05:07,766
Tesoro, prima c'era, però se n'è andato.
110
00:05:08,809 --> 00:05:11,435
{\an8}E credo che dovreste andare
anche voi adesso.
111
00:05:11,436 --> 00:05:14,188
{\an8}- Sì.
- Torniamo a trovarti tra un po', okay?
112
00:05:14,189 --> 00:05:17,609
{\an8}- Okay, Capoccione.
- È proporzionato al mio corpo.
113
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
{\an8}Non credo proprio.
114
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
{\an8}Vi posso parlare?
115
00:05:26,535 --> 00:05:28,911
{\an8}Quando ha capito che Sean
aveva scatenato un'altra rissa,
116
00:05:28,912 --> 00:05:30,205
{\an8}Tim se n'è andato infuriato.
117
00:05:30,706 --> 00:05:32,707
Non voglio che Sean
si svegli senza di lui.
118
00:05:32,708 --> 00:05:36,127
Voi potreste parlarci?
Come terapisti intendo.
119
00:05:36,128 --> 00:05:37,253
In realtà, no.
120
00:05:37,254 --> 00:05:40,882
Però esiste una tecnica innovativa
detta Jimmeggiare.
121
00:05:40,883 --> 00:05:44,302
No. Siamo qui per Sean
e vogliamo aiutarvi,
122
00:05:44,303 --> 00:05:49,056
ma quello che ci chiede
noi non possiamo farlo.
123
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Lo capisco. Grazie lo stesso.
124
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Ci tenga aggiornati.
125
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Sai quella finestra
da cui si vedono i neonati?
126
00:05:56,815 --> 00:06:00,193
Non esiste. C'è solo una stanza
e non è nemmeno aperta al pubblico.
127
00:06:00,194 --> 00:06:02,445
A meno che tu non conosca i genitori.
Che stronzata.
128
00:06:02,446 --> 00:06:03,529
MI DISPIACE TANTO.
LOUIS
129
00:06:03,530 --> 00:06:04,781
Non capisco perché...
130
00:06:07,576 --> 00:06:09,785
Alice. Ti accompagno a casa,
131
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
ma prima passiamo in lavanderia.
132
00:06:11,413 --> 00:06:13,247
Posso darti un passaggio io se vuoi.
133
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
Ma lì ci regalano le gomme da masticare.
134
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
- Oh, allora...
- Allettante.
135
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Scelgo Brian.
136
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
Più gomme per me.
137
00:06:21,798 --> 00:06:23,592
- Grazie lo stesso.
- Ciao.
138
00:06:26,470 --> 00:06:27,930
Dov'è il mio caffè?
139
00:06:30,224 --> 00:06:32,309
Non sono andato a prendere i caffè...
140
00:06:32,935 --> 00:06:36,521
ma a chiamare il padre di Sean,
il quale ha bloccato il mio numero.
141
00:06:36,522 --> 00:06:38,397
Perciò ho chiesto alla mamma di Sean,
142
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
e ha detto che quando Tim
è molto stressato
143
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
va a pescare a Lake Balboa.
144
00:06:44,446 --> 00:06:47,740
Che ne dici? Andiamo, lo troviamo
e lo convinciamo a tornare?
145
00:06:47,741 --> 00:06:51,202
Io non vado a Jimmeggiare
il padre di un paziente.
146
00:06:51,203 --> 00:06:53,246
Hai usato "Jimmeggiare" come verbo.
147
00:06:53,247 --> 00:06:55,456
L'hai fatto in senso dispregiativo,
ma l'hai fatto.
148
00:06:55,457 --> 00:06:57,250
- Questa non conta.
- Invece sì.
149
00:06:57,251 --> 00:06:58,584
- Invece no.
- Invece sì.
150
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
- Invece no.
- Invece no.
151
00:06:59,920 --> 00:07:01,546
Non fare come Bugs Bunny!
152
00:07:01,547 --> 00:07:03,548
So che vuoi Jimmeggiare.
153
00:07:03,549 --> 00:07:07,009
Ma non molli l'osso
perché dovresti ammettere che io e te...
154
00:07:07,010 --> 00:07:09,930
Oh, siamo fatti
della stessa buonissima stoffa.
155
00:07:10,722 --> 00:07:13,808
Hai appena detto così tante assurdità
156
00:07:13,809 --> 00:07:16,143
che non so nemmeno da dove cominciare.
157
00:07:16,144 --> 00:07:18,145
Okay. Allora vado da solo.
158
00:07:18,146 --> 00:07:20,314
Tu puoi scendere e tornare con un Lyft.
159
00:07:20,315 --> 00:07:23,735
- Non so come si usa.
- L'hai preso per venire qui.
160
00:07:24,319 --> 00:07:25,444
Beccato...
161
00:07:25,445 --> 00:07:29,532
Okay, vengo. Ma solo per limitare i danni.
162
00:07:29,533 --> 00:07:31,325
- Lo sai? Stavolta non basta.
- No.
163
00:07:31,326 --> 00:07:32,493
Paul.
164
00:07:32,494 --> 00:07:36,706
Paul, o ammetti
che muori dalla voglia di farlo,
165
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
o scendi dall'auto.
166
00:07:43,172 --> 00:07:46,841
- Andiamo a Jimmeggiare questo stronzo!
- Sì! Meno male che hai detto sì.
167
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
Avevo paura di avere esagerato.
168
00:07:52,806 --> 00:07:55,516
Courtney ha rovinato
tutta la mia adolescenza,
169
00:07:55,517 --> 00:07:58,436
e ora vuole farmi sentire in colpa?
Col cazzo, Liz.
170
00:07:58,437 --> 00:08:00,354
Come vuoi che ti risponda a questo?
171
00:08:00,355 --> 00:08:03,482
Che anche se Courtney
si è rimessa in carreggiata,
172
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
è giusto che le faccia pressione
perché resti con mia madre.
173
00:08:06,570 --> 00:08:08,529
Tu stai facendo la cosa giusta.
174
00:08:08,530 --> 00:08:12,200
E che è okay se mia madre oggi
si opera di cataratta e io non ci vado.
175
00:08:12,201 --> 00:08:14,952
Devo essere d'accordo anche su questo?
176
00:08:14,953 --> 00:08:16,037
Certo che sì.
177
00:08:16,038 --> 00:08:20,541
È un intervento ambulatoriale
e per di più con lei ci sarà mia sorella.
178
00:08:20,542 --> 00:08:22,585
D'accordo, non devi andarci.
179
00:08:22,586 --> 00:08:25,671
E poi se tua madre dovesse perdere
la vista durante l'intervento,
180
00:08:25,672 --> 00:08:27,465
non ti vedrebbe comunque.
181
00:08:27,466 --> 00:08:29,800
Quello che hai detto, è molto dolce.
Vieni qui.
182
00:08:29,801 --> 00:08:31,052
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
183
00:08:31,053 --> 00:08:34,305
E cavolo amica, che talento!
Quei cani sono stupendi.
184
00:08:34,306 --> 00:08:37,682
Questo non mi convince, però.
Ha un'aria da presuntuoso.
185
00:08:37,683 --> 00:08:40,603
È anche promiscuo.
Si scopa tutti e dopo li ignora.
186
00:08:40,604 --> 00:08:43,564
- È un problema.
- Cosa fate?
187
00:08:43,565 --> 00:08:44,815
Decoro la parete.
188
00:08:44,816 --> 00:08:47,318
Sono una donatrice,
è per questo che sono entrata.
189
00:08:47,319 --> 00:08:49,070
Non può appendere quelle foto.
190
00:08:49,071 --> 00:08:52,740
So che avete detto
che non sono adatte per il vostro sito,
191
00:08:52,741 --> 00:08:54,325
ma ne ho davvero bisogno.
192
00:08:54,326 --> 00:08:57,662
La mia vita è piena di cose che
non stanno andando per il verso giusto.
193
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Parlo di ragazzini,
del mio vecchio furgone,
194
00:09:00,123 --> 00:09:03,000
e non ditelo a Jimmy,
ma non è vero che sono fertile.
195
00:09:03,001 --> 00:09:04,502
Non serve che io lo sappia.
196
00:09:04,503 --> 00:09:06,379
Non è che lei...
197
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
potrebbe fare finta di niente
e lasciarmi appendere le foto.
198
00:09:10,926 --> 00:09:11,927
Per favore?
199
00:09:13,720 --> 00:09:14,720
Va bene.
200
00:09:14,721 --> 00:09:16,849
- Sì!
- Grazie.
201
00:09:19,101 --> 00:09:20,977
Le toglie appena me ne vado, non è vero?
202
00:09:20,978 --> 00:09:22,771
- Ovvio.
- Sul serio?
203
00:09:23,605 --> 00:09:25,022
- Tranquilla, non fa niente.
- No.
204
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
- Non fa niente, ora le tolgo.
- No!
205
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
- Non importa.
- Invece sì.
206
00:09:28,861 --> 00:09:31,445
Spero che nessuno di questi cani
venga adottato.
207
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
Spero che vengano...
208
00:09:33,782 --> 00:09:35,992
No, non è vero. Riformulo la frase.
209
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
Spero che vivano, ma tu...
spero che tu sia abbattuto.
210
00:09:40,122 --> 00:09:41,998
- No.
- No, non volevo,
211
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
non volevo. Mi dispiace, sì,
spero che tu viva. Addio.
212
00:09:46,086 --> 00:09:47,087
Ehi, Liz!
213
00:09:48,505 --> 00:09:51,215
- Okay, quindi mi segui?
- Già. Già.
214
00:09:51,216 --> 00:09:53,176
Grazie per il lungo viaggio in silenzio.
215
00:09:53,177 --> 00:09:56,137
Prego, quando vuoi.
Stare con te è una benedizione.
216
00:09:56,138 --> 00:09:58,891
Hai un comportamento strano
e mi metti l'ansia.
217
00:09:59,558 --> 00:10:00,641
Ti devo parlare.
218
00:10:00,642 --> 00:10:03,769
Anche se io non ho idea
219
00:10:03,770 --> 00:10:09,150
di come dirti quella cosa
che devo dirti da un po'.
220
00:10:09,151 --> 00:10:12,528
Mi serve un drink. Tu vuoi un drink?
Facciamoci un Martini!
221
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
Sono le 11:00 e io ho 17 anni, ma okay.
222
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Okay. Okay.
223
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
Dritti al punto. Okay, si parte.
224
00:10:21,413 --> 00:10:24,458
Di recente, io ho parlato con...
225
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
il giovanotto...
226
00:10:28,670 --> 00:10:30,922
- che ha ucciso tua madre.
- Ma che cazzo?
227
00:10:30,923 --> 00:10:33,675
Tu ascolta, poi migliora.
Non è vero, ma ascolta.
228
00:10:34,760 --> 00:10:36,260
È venuto qui per il portafoglio...
229
00:10:36,261 --> 00:10:37,595
- È venuto qui?
- Sì.
230
00:10:37,596 --> 00:10:39,347
Quando? Qui a casa mia?
231
00:10:39,348 --> 00:10:41,724
- E tu gli hai parlato o...
- Più mi fai domande,
232
00:10:41,725 --> 00:10:44,394
più mi innervosisco quindi...
fammi sputare il rospo.
233
00:10:48,565 --> 00:10:50,441
- E sputalo!
- Sì! È venuto qui,
234
00:10:50,442 --> 00:10:52,818
e io gli ho detto:
"Sta alla larga da questa famiglia".
235
00:10:52,819 --> 00:10:54,111
E lui ha detto: "Oh, scusa".
236
00:10:54,112 --> 00:10:56,155
Ma sembrava ferito,
era più un: "Oh, scusa".
237
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
Allora gli faccio: "Stai bene?"
E lui ha detto sì, ma non era la verità.
238
00:10:59,785 --> 00:11:01,661
È un periodo in cui sono molto empatico
239
00:11:01,662 --> 00:11:04,205
perché io e Charlie abbiamo deciso
di avere un bambino.
240
00:11:04,206 --> 00:11:06,582
Se sarà maschio,
lo chiameremo Peter Bernadette,
241
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
e se sarà femmina
allora Bernadette Peters.
242
00:11:08,836 --> 00:11:11,629
Comunque, sono andato
alla caffetteria dove lavora,
243
00:11:11,630 --> 00:11:14,757
ma non per vederlo,
volevo solo chiedergli se stava bene.
244
00:11:14,758 --> 00:11:18,094
E il suo capo, che è un tipo
alla Tony Soprano, ma più sexy.
245
00:11:18,095 --> 00:11:21,472
Sai, uno di quelli che ti maltratta
e che però bacia da Dio...
246
00:11:21,473 --> 00:11:23,224
Purtroppo non ho una foto.
247
00:11:23,225 --> 00:11:26,811
E quindi chiedo al capo sexy
di parlarmi di Louis,
248
00:11:26,812 --> 00:11:31,399
ed è così che mi dice che, ecco,
è super depresso
249
00:11:31,400 --> 00:11:34,110
e negativo, però non è
un buon motivo per licenziarlo.
250
00:11:34,111 --> 00:11:35,570
Fanculo la Cancel Culture, vero?
251
00:11:35,571 --> 00:11:38,281
Poi lui chiama Louis
e iniziamo a parlare e...
252
00:11:38,282 --> 00:11:41,909
Alice, la sua vita è squallida!
253
00:11:41,910 --> 00:11:44,996
Come in Requiem for a Dream squallida.
254
00:11:44,997 --> 00:11:47,582
E non intendo la parte centrale,
in cui si godono l'eroina,
255
00:11:47,583 --> 00:11:49,417
ma la fine, quando sono tutti appiccicati
256
00:11:49,418 --> 00:11:52,337
e ti rendi conto
che l'eroina non è divertente.
257
00:11:53,088 --> 00:11:54,423
Non ha un amico.
258
00:11:55,632 --> 00:11:58,259
È solo al mondo. Sta soffrendo.
259
00:11:58,260 --> 00:12:01,345
E quindi, ho fatto un giro con lui
e abbiamo parlato
260
00:12:01,346 --> 00:12:06,310
perché sapevo
che mi sarei sentito in colpa se...
261
00:12:07,394 --> 00:12:11,190
non l'avessi aiutato.
È tutto. Fine della storia.
262
00:12:11,940 --> 00:12:14,693
E poi, da allora lo vedo ogni due giorni.
263
00:12:16,111 --> 00:12:17,988
E gli scrivo messaggi di notte.
264
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
E mi segue su Instagram.
Ora è tutto. Tocca a te.
265
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Voglio parlarci.
266
00:12:25,621 --> 00:12:28,748
Okay. Sai, è meglio se mi dici
cosa vuoi dirgli
267
00:12:28,749 --> 00:12:31,501
- e io glielo scrivo.
- Portami subito da lui,
268
00:12:31,502 --> 00:12:34,712
oppure dirò a papà che sei diventato
l'amichetto dell'assassino di mamma.
269
00:12:34,713 --> 00:12:37,341
- Prendo un po' d'acqua per il viaggio.
- Muoviti.
270
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
Tim? Non ci credo.
Anche lei qui a pescare?
271
00:12:56,360 --> 00:12:57,443
Come ha fatto a trovarmi?
272
00:12:57,444 --> 00:12:59,654
Di che cosa parla? Noi veniamo sempre qui.
273
00:12:59,655 --> 00:13:02,532
{\an8}Vedo che sta usando il Carolina rig, eh?
274
00:13:02,533 --> 00:13:04,575
{\an8}È ottimo per la pesca a fondo.
275
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
{\an8}Sua moglie ci ha chiesto di parlarle.
276
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
Aveva abboccato, Paul.
277
00:13:08,455 --> 00:13:11,332
Erano termini da pescatore.
Li ho cercati su Google.
278
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
{\an8}Bello qui, vero?
Io andavo a pesca con mio padre.
279
00:13:16,255 --> 00:13:18,923
{\an8}Non come Jimmy, lui odia le barche.
280
00:13:18,924 --> 00:13:22,845
Perché quando ero al liceo
ho fatto rafting e mi sono ribaltato.
281
00:13:23,637 --> 00:13:25,513
E la corrente mi ha trascinato via.
282
00:13:25,514 --> 00:13:29,226
Ero molto disorientato
e francamente anche molto spaventato.
283
00:13:30,394 --> 00:13:32,187
Ma digli dove è successo.
284
00:13:33,480 --> 00:13:35,649
Nella piscina di un parco acquatico.
285
00:13:36,024 --> 00:13:39,151
Ascolti, Tim,
so che ci sentiamo tutti un po' giù.
286
00:13:39,152 --> 00:13:41,445
Come se fossimo un'esca
per la pesca a fon...
287
00:13:41,446 --> 00:13:43,906
La smetta di usare termini da pescatore.
288
00:13:43,907 --> 00:13:46,659
{\an8}Pensavo che rendesse l'idea. No? Okay.
289
00:13:46,660 --> 00:13:50,204
{\an8}Il punto è che so
che si sente davvero sconvolto...
290
00:13:50,205 --> 00:13:52,748
- Oh, lei sa come mi sento?
- Scusi, io...
291
00:13:52,749 --> 00:13:55,501
Paul, non farlo. Lo sai che non mi piace.
292
00:13:55,502 --> 00:13:56,627
Non ho fatto niente.
293
00:13:56,628 --> 00:13:58,297
Io sono quasi morto, Paul.
294
00:13:58,881 --> 00:14:00,673
Tim, ci dia cinque minuti.
295
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Ci penserò se prova a rifarlo.
296
00:14:06,638 --> 00:14:08,973
- Paul, smettila!
- Okay?
297
00:14:08,974 --> 00:14:10,309
Sì, va bene.
298
00:14:11,935 --> 00:14:15,272
Oh, tesoro, mi dispiace.
299
00:14:15,689 --> 00:14:19,317
- Le tue foto sono davvero stupende.
- Perché, le hai viste?
300
00:14:19,318 --> 00:14:23,112
- Ma certo. Ce n'era una di un cane.
- Erano tutte di cani.
301
00:14:23,113 --> 00:14:24,615
Ho capito il concetto, visto?
302
00:14:25,282 --> 00:14:26,324
Vitamina D.
303
00:14:26,325 --> 00:14:27,867
- Che c'è?
- Dov'è Connor?
304
00:14:27,868 --> 00:14:29,243
Se deve girare per casa,
305
00:14:29,244 --> 00:14:31,329
tanto vale che prenda le foto
dalla mia auto.
306
00:14:31,330 --> 00:14:32,623
È tornato a scuola.
307
00:14:33,373 --> 00:14:36,543
- Cosa? Se n'è andato?
- Sì.
308
00:14:39,338 --> 00:14:41,173
È incredibile che non ci abbia salutati.
309
00:14:43,467 --> 00:14:44,759
Che c'è?
310
00:14:44,760 --> 00:14:47,721
Beh, a dire il vero ha salutato solo me.
311
00:14:48,305 --> 00:14:50,431
Che cavolo, vitamina D.
312
00:14:50,432 --> 00:14:52,099
- Con un abbraccio?
- Sì.
313
00:14:52,100 --> 00:14:56,187
Ma è stato strano, ha usato soltanto
un braccio come fossimo amici.
314
00:14:56,188 --> 00:14:57,355
È stato...
315
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
- tipo così, capisci?
- Che schifo.
316
00:14:59,233 --> 00:15:00,608
Già, l'avresti odiato.
317
00:15:00,609 --> 00:15:03,152
- Sì, odio quegli abbracci.
- Sì.
318
00:15:03,153 --> 00:15:07,741
- Oh, cavolo. Ecco che Liz ci abbandona.
- Già...
319
00:15:08,325 --> 00:15:09,825
L'hai gestita malissimo, lo sai?
320
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Devo migliorare.
321
00:15:21,755 --> 00:15:23,005
- Ciao.
- Ciao, amico.
322
00:15:23,006 --> 00:15:25,092
Una bella visitina imbarazzante?
323
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
- Entrate.
- Sì. Okay.
324
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Prego.
325
00:15:31,181 --> 00:15:32,266
Vieni.
326
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Grazie per essere qui.
327
00:15:39,022 --> 00:15:41,233
Non ho apprezzato
il tuo biglietto nel portafoglio.
328
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
Ricevuto. Non succederà più.
329
00:15:48,115 --> 00:15:50,408
Posso offrirvi qualcosa da bere?
Dell'acqua?
330
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
Dell'acqua? Io adoro l'acqua!
Alice, a te piace?
331
00:15:54,204 --> 00:15:55,204
Che cosa ti prende?
332
00:15:55,205 --> 00:15:57,123
Questo sono io a disagio, abituatici.
333
00:15:57,124 --> 00:15:58,708
- Io prendo l'acqua.
- Okay.
334
00:15:58,709 --> 00:15:59,792
Accomodatevi.
335
00:15:59,793 --> 00:16:01,378
Sì, adoro accomodarmi.
336
00:16:10,179 --> 00:16:11,846
Di che parlate di solito?
337
00:16:11,847 --> 00:16:14,932
Di niente di interessante, di sport.
338
00:16:14,933 --> 00:16:17,560
- Tu non te ne intendi di sport.
- Di stereotipi offensivi?
339
00:16:17,561 --> 00:16:19,395
Bene. Di quale sport parlate?
340
00:16:19,396 --> 00:16:23,400
Beh, tipo di pickleball, Monopoli,
di sport.
341
00:16:25,110 --> 00:16:26,736
Sarà meglio che non parliate di me.
342
00:16:26,737 --> 00:16:29,071
Non lo farei mai, Alice. Te lo giuro.
343
00:16:29,072 --> 00:16:30,448
Allora, come va?
344
00:16:30,449 --> 00:16:34,118
Brian ha detto che hai preso la patente
e che hai fatto domanda a vari college,
345
00:16:34,119 --> 00:16:35,704
quindi sei molto impegnata.
346
00:16:36,371 --> 00:16:38,415
Lui non dovrebbe parlarti della mia vita.
347
00:16:38,999 --> 00:16:41,501
Parla più di se stesso, a dire il vero.
348
00:16:41,502 --> 00:16:43,295
Lui mi fa domande del tipo:
349
00:16:44,129 --> 00:16:47,840
"Questi vestiti mi si addicono?"
o "un bambino in braccio mi si addice?"
350
00:16:47,841 --> 00:16:50,092
Vuole sapere che cosa gli si addice.
351
00:16:50,093 --> 00:16:51,260
Mi risulta.
352
00:16:51,261 --> 00:16:53,638
E ho imparato che la risposta è sempre sì.
353
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Sono una persona a cui non si può dire no.
354
00:17:00,646 --> 00:17:05,441
Il tribunale gli aveva ordinato solo
tre sedute per la gestione della rabbia.
355
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Ma voi due vi siete messi in mezzo...
356
00:17:08,945 --> 00:17:10,781
e gli avete fritto il cervello.
357
00:17:12,657 --> 00:17:16,993
E ora lui è convinto che sia tutta
colpa mia perché è così che agite voi.
358
00:17:16,994 --> 00:17:20,581
Ne deduco che non è
un grande fan della psicoterapia.
359
00:17:20,582 --> 00:17:23,376
La psicoterapia
non ha mai effetti immediati,
360
00:17:23,377 --> 00:17:27,797
ma a volte può aiutare a identificare
e a cambiare emozioni opprimenti,
361
00:17:27,798 --> 00:17:30,633
pensieri e atteggiamenti.
Credo che se le desse una possibilità...
362
00:17:30,634 --> 00:17:31,717
Sta scherzando?
363
00:17:31,718 --> 00:17:35,346
Ti sembra il momento giusto per fargli
cambiare idea sulla psicoterapia?
364
00:17:35,347 --> 00:17:38,058
Io vorrei ricordarti
che tu stai dalla mia parte.
365
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Tim, provi a pensare a noi
non come a dei terapisti,
366
00:17:41,645 --> 00:17:44,939
ma come a due semplici papà.
367
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
Uno dei quali ama la sua pagaia da morire.
368
00:17:51,113 --> 00:17:56,076
Senta, mi sono trovato nei suoi panni,
rifiutato da mia figlia.
369
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Tradii sua madre...
370
00:17:59,162 --> 00:18:02,999
e poi quando loro si trasferirono
io non ho combattuto per starle accanto,
371
00:18:03,000 --> 00:18:05,209
provavo troppa vergogna.
372
00:18:05,210 --> 00:18:09,589
Mi sono perso le sue recite.
Le prime mestruazioni.
373
00:18:09,590 --> 00:18:11,675
- Cristo, Paul!
- Sì, capisco, ma che cazzo!
374
00:18:12,426 --> 00:18:15,262
Quando mia moglie è morta,
non riuscivo a stare con mia figlia.
375
00:18:16,972 --> 00:18:20,142
Mi nascondevo da lei
dietro all'alcol e alle pillole.
376
00:18:21,810 --> 00:18:25,105
Proprio nel momento del bisogno
io ho fallito, cazzo.
377
00:18:25,606 --> 00:18:27,231
Sua figlia le parla ancora?
378
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
È un miracolo, però sì.
379
00:18:31,278 --> 00:18:33,488
Cerco di riscattarmi ogni giorno.
380
00:18:35,365 --> 00:18:38,117
E quindi, voi due siete dei pessimi padri.
381
00:18:38,118 --> 00:18:39,286
Beh, lui sì.
382
00:18:40,495 --> 00:18:42,122
Oggi sei un vero criticone.
383
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
La polizia mi ha detto...
384
00:18:45,417 --> 00:18:47,377
che Sean non si è nemmeno difeso.
385
00:18:49,588 --> 00:18:52,841
Ha lasciato...
che lo picchiassero e basta.
386
00:18:56,011 --> 00:18:57,303
Non capisco perché...
387
00:18:57,304 --> 00:18:58,764
Perché voleva farsi del male.
388
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Io credo che si senta in colpa
per essere arrabbiato con lei.
389
00:19:04,186 --> 00:19:06,563
Cioè l'uomo che ama di più al mondo.
390
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
Dovevate vederlo da piccolo.
391
00:19:14,238 --> 00:19:17,241
La fossetta, e quel sorriso.
392
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
Ma dopo essere tornato da laggiù...
393
00:19:22,412 --> 00:19:24,830
era come vivere con un perfetto estraneo.
394
00:19:24,831 --> 00:19:28,168
La sua rabbia era così violenta.
395
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
Non riuscii ad aiutarlo.
396
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
E non so farlo nemmeno ora.
397
00:19:37,344 --> 00:19:38,762
Torni da lui e gli parli.
398
00:19:39,555 --> 00:19:40,805
- Nah...
- Ascolti, Tim...
399
00:19:40,806 --> 00:19:43,183
D'accordo, avete detto la vostra.
400
00:19:44,142 --> 00:19:45,811
Grazie per la chiacchierata.
401
00:19:47,354 --> 00:19:50,357
Adesso mi sento peggio
di come mi sentivo un'ora fa.
402
00:19:51,024 --> 00:19:52,233
È questa la terapia?
403
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
Sì, più o meno.
404
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
Non deve parlarci per forza.
Però dovrebbe.
405
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
Forza, Jimmy. Andiamo.
406
00:20:07,833 --> 00:20:09,960
Ho finito l'acqua, quindi, che si fa ora?
407
00:20:11,837 --> 00:20:13,045
Puoi andartene se vuoi.
408
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Non lo so che cosa voglio.
409
00:20:16,049 --> 00:20:18,384
Bene, abbiamo finito.
410
00:20:18,385 --> 00:20:20,636
Voi due che ne dite? Finito? Finito?
411
00:20:20,637 --> 00:20:22,890
- Fai sul serio?
- Io a disagio. Te l'ho detto.
412
00:20:25,350 --> 00:20:27,394
So che mi hai scritto una lettera.
413
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
Cosa dice?
414
00:20:33,192 --> 00:20:37,279
Non ricordo parola per parola,
però era tipo...
415
00:20:39,156 --> 00:20:40,782
"Ehi, faccia di merda.
416
00:20:42,159 --> 00:20:46,037
Hai ucciso mia madre e rovinato
la mia vita, e quella di mio padre,
417
00:20:46,038 --> 00:20:49,708
e tutto questo perché sei
un fottutissimo ubriacone egoista.
418
00:20:50,626 --> 00:20:53,920
La gente mi tratta in maniera diversa,
e ho perfino perso degli amici.
419
00:20:53,921 --> 00:20:55,379
E quando mi sveglio al mattino,
420
00:20:55,380 --> 00:20:58,382
l'unica persona con cui voglio parlare
di tutto questo
421
00:20:58,383 --> 00:21:03,889
non è più lì con me e non tornerà mai più
ed è tutta colpa tua, cazzo."
422
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Bella lettera.
423
00:21:19,613 --> 00:21:21,031
Mi dici qualcosa di tua madre?
424
00:21:21,573 --> 00:21:22,574
Perché?
425
00:21:23,575 --> 00:21:24,826
Io non la conoscevo.
426
00:21:26,620 --> 00:21:30,624
Di lei conosco solo... la fine.
427
00:21:32,960 --> 00:21:36,964
Ricordi quando si è tolta
il dente del giudizio e...
428
00:21:37,881 --> 00:21:39,924
era ancora sotto anestesia,
429
00:21:39,925 --> 00:21:42,969
e si vantava di quanto fosse morbido
il suo sedere.
430
00:21:42,970 --> 00:21:44,178
- Brian!
- Che c'è?
431
00:21:44,179 --> 00:21:46,305
Chiese all'infermiera di palparglielo.
432
00:21:46,306 --> 00:21:48,182
Non è la storia che avrei scelto adesso.
433
00:21:48,183 --> 00:21:49,517
Hai ragione. Scusa.
434
00:21:49,518 --> 00:21:50,894
Tu quale avresti scelto?
435
00:22:01,196 --> 00:22:02,196
Ehi.
436
00:22:02,197 --> 00:22:06,368
Ehilà. Voglio solo sapere come stai.
Va tutto bene lì?
437
00:22:06,994 --> 00:22:09,036
Sei a mollo nella vasca a deprimerti
438
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
in compagnia delle foto dei cagnolini?
439
00:22:11,248 --> 00:22:13,457
No, sono in palestra a darci dentro.
440
00:22:13,458 --> 00:22:17,128
In questa palestra c'è l'eco
e parecchio "splash", tesoro.
441
00:22:17,129 --> 00:22:19,715
Io sto alla grande. Non ho alcun problema.
442
00:22:20,382 --> 00:22:23,801
Di cosa devo lamentarmi?
Che la mia estetista preferita è impegnata
443
00:22:23,802 --> 00:22:25,803
e che devo ripiegare
sulla mia seconda scelta?
444
00:22:25,804 --> 00:22:28,639
Ehi, Liz, non far finta di niente, okay?
445
00:22:28,640 --> 00:22:31,642
I problemi ci sono e se non li affronti,
saranno guai.
446
00:22:31,643 --> 00:22:35,939
Ora ascolta, devi uscire da quella vasca
e andare a giocare con i sassi.
447
00:22:36,440 --> 00:22:39,108
Avanti, apri lo scarico adesso.
448
00:22:39,109 --> 00:22:42,654
- No. Sono al sicuro qui dentro.
- Facciamo un patto.
449
00:22:43,113 --> 00:22:46,157
Ora esci dalla vasca
e cerchi di fare del tuo meglio
450
00:22:46,158 --> 00:22:48,451
e io invece vado a trovare mia madre.
451
00:22:48,452 --> 00:22:52,079
E dirai anche a tua sorella
che le stai fottendo l'esistenza?
452
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
Cosa? Ma sei matta? Liz, scarica l'acqua.
453
00:22:54,917 --> 00:22:56,210
Forza.
454
00:22:56,793 --> 00:22:57,794
Bravissima.
455
00:22:59,087 --> 00:23:00,923
- Grazie.
- Prego, ciao.
456
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Ciao.
457
00:23:05,511 --> 00:23:07,220
Ci siete tutte e due?
458
00:23:07,221 --> 00:23:08,805
No, ci sono solo io, mamma.
459
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
Fanculo.
460
00:23:10,641 --> 00:23:11,725
No, ci sono anch'io.
461
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Sono stata brava, eh?
462
00:23:14,603 --> 00:23:16,229
- Sì, bravissima.
- Certo.
463
00:23:16,230 --> 00:23:19,398
Ecco, persi il mio cappello preferito
sulle montagne russe
464
00:23:19,399 --> 00:23:20,901
ed ero davvero a pezzi.
465
00:23:21,443 --> 00:23:25,321
Così mia madre mi portò dritta
in un negozio
466
00:23:25,322 --> 00:23:28,992
e comprò tre cappelli di Pippo.
467
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
Ed ero arrabbiata
perché non era come quello vecchio
468
00:23:32,496 --> 00:23:34,456
che mi faceva sembrare fica.
469
00:23:35,541 --> 00:23:41,379
Ma lei disse che il problema
non era il cappello,
470
00:23:41,380 --> 00:23:45,259
piuttosto come mi sentivo io indossandolo.
471
00:23:49,179 --> 00:23:53,100
Ma era una bugia, perché io sembravo
una sfigata con quel cappello.
472
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
Invece a lei stava bene.
473
00:24:00,357 --> 00:24:02,025
Lei stava bene con tutto.
474
00:24:04,570 --> 00:24:05,904
Fu una bella giornata.
475
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Dev'essere stata gentile e simpatica.
476
00:24:10,868 --> 00:24:12,827
Una combinazione rara da trovare.
477
00:24:12,828 --> 00:24:14,246
Infatti.
478
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
Cavolo, se mi manca.
479
00:24:18,584 --> 00:24:19,710
Chi è quella donna?
480
00:24:20,878 --> 00:24:23,422
Lei è Sara. Era la...
481
00:24:25,132 --> 00:24:26,383
Era la mia fidanzata.
482
00:24:26,967 --> 00:24:27,968
È molto bella.
483
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Ecco, noi...
484
00:24:34,558 --> 00:24:38,020
Perché comprò tre cappelli?
Tua madre dico, perché tre?
485
00:24:38,937 --> 00:24:42,565
Mentre correvamo verso una giostra,
mamma andò addosso a un bambino che...
486
00:24:42,566 --> 00:24:46,737
si mise a piangere
perché gli cadde il gelato.
487
00:24:48,488 --> 00:24:51,825
La sua mamma ci tranquillizzò,
ma la mia si sentiva in colpa.
488
00:24:52,659 --> 00:24:56,038
Gli comprò un cappello
nel caso lo rincontrassimo.
489
00:24:56,914 --> 00:24:58,123
Lo cercammo ovunque.
490
00:24:58,624 --> 00:24:59,625
E lo trovaste?
491
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
Sì. Fu bellissimo.
492
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Me ne ero dimenticata.
493
00:25:09,635 --> 00:25:10,636
Grazie.
494
00:25:13,180 --> 00:25:15,807
Ho pensato a lungo
a quello che volevo dirti.
495
00:25:17,643 --> 00:25:22,523
Io vorrei spiegarti tutto.
Perché mi ero messo alla guida.
496
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
E quanto me ne pento.
497
00:25:29,863 --> 00:25:31,365
Ma tanto non importa,
498
00:25:32,366 --> 00:25:36,495
perché ormai è successo,
ed è tutta colpa mia.
499
00:25:39,248 --> 00:25:41,458
E non posso fare nulla per rimediare.
500
00:25:45,045 --> 00:25:46,379
L'unica cosa che riesco a dirti
501
00:25:46,380 --> 00:25:51,343
è che non passa un singolo attimo
senza che il mio pensiero non vada a lei.
502
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
O a te. O a tuo padre.
503
00:25:57,683 --> 00:26:02,229
Io penso a voi tre ogni... ogni giorno.
504
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
Mi dispiace così tanto, cazzo...
505
00:26:08,819 --> 00:26:09,944
Vorrei tornare indietro,
506
00:26:09,945 --> 00:26:12,446
- vorrei poter cambiare le cose e fare...
- Io ti perdono.
507
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
Cosa?
508
00:26:18,453 --> 00:26:19,663
Io ti perdono.
509
00:26:22,040 --> 00:26:23,542
Mia madre lo avrebbe fatto.
510
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Grazie.
511
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Io non...
512
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Grazie.
513
00:26:55,115 --> 00:26:57,033
- Sto uscendo.
- Dove vai?
514
00:26:57,034 --> 00:26:59,619
Hanno aperto un nuovo negozio,
magari hanno le cinture.
515
00:26:59,620 --> 00:27:03,497
Non è un negozio di cinture,
ma scommetto che le hanno.
516
00:27:03,498 --> 00:27:07,419
- Buona fortuna.
- Grazie. Sei la migliore.
517
00:27:08,629 --> 00:27:09,671
Derek, ascolta...
518
00:27:12,174 --> 00:27:13,300
Fa niente, scusa.
519
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
Che c'è? Puoi dirmi qualunque cosa.
Di solito lo fai.
520
00:27:19,556 --> 00:27:23,477
Non... Mi sento come se... Non so.
521
00:27:24,186 --> 00:27:28,482
Ecco, a te capita mai di sentirti
tipo sott'acqua, ovattato?
522
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
Che cazzata.
523
00:27:32,110 --> 00:27:36,614
È che quella storia delle foto dei cani
mi ha davvero buttata giù, lo sai?
524
00:27:36,615 --> 00:27:38,075
Mi manca il furgone.
525
00:27:39,243 --> 00:27:41,452
E amo questa casa, sai che è così,
526
00:27:41,453 --> 00:27:45,122
però mi sembra un po' vuota
senza i ragazzi.
527
00:27:45,123 --> 00:27:47,000
È più tranquilla però, no?
528
00:27:47,876 --> 00:27:49,418
Sì. E puzza meno.
529
00:27:49,419 --> 00:27:53,924
Già, okay.
Che ne dici di comprare un altro furgone?
530
00:27:54,591 --> 00:27:56,259
Voto per il formaggio alla piastra.
531
00:27:56,260 --> 00:27:59,595
Ecco qualcosa che forse
sono in grado di preparare.
532
00:27:59,596 --> 00:28:00,681
Sì.
533
00:28:01,139 --> 00:28:05,518
Lo sai? Sto alla grande.
Va' a divertirti con le cinture.
534
00:28:05,519 --> 00:28:07,688
Bene. A più tardi.
535
00:28:08,397 --> 00:28:09,523
Ti amo, piccola.
536
00:28:10,190 --> 00:28:11,190
Ti amo.
537
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
Oh, mio Dio! Devo scaricare la tensione.
538
00:28:14,820 --> 00:28:17,071
- Andiamo da Dave & Busters?
- Cazzo, sì.
539
00:28:17,072 --> 00:28:20,283
Ehi, Brian.
Lo so che prima ti ho aggredito,
540
00:28:20,284 --> 00:28:22,911
ma ti ringrazio per averlo contattato.
541
00:28:23,829 --> 00:28:26,164
Sai, è stata una cosa nuova per me.
542
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Eppure...
543
00:28:31,044 --> 00:28:34,882
A volte è facile intuire
se a qualcuno serve aiuto.
544
00:28:37,009 --> 00:28:38,594
Glielo si legge in faccia.
545
00:28:43,182 --> 00:28:46,392
Non capisco perché deve restare lì
a dormire, è un piccolo intervento.
546
00:28:46,393 --> 00:28:48,686
Ho corrotto il medico
perché la tenessero dentro,
547
00:28:48,687 --> 00:28:50,396
così hai la serata libera.
548
00:28:50,397 --> 00:28:51,814
Oh, sei la mia eroina.
549
00:28:51,815 --> 00:28:53,901
E così vedi la mia nuova casa.
550
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Già.
551
00:28:57,738 --> 00:28:58,946
Cazzo, è sciccosa.
552
00:28:58,947 --> 00:29:00,531
Sì. Ovvio.
553
00:29:00,532 --> 00:29:02,366
Parvenu... Guarda che roba.
554
00:29:02,367 --> 00:29:03,951
E che mi dici di queste, eh?
555
00:29:03,952 --> 00:29:06,079
Per la verità ne ho parecchie di quelle.
556
00:29:07,164 --> 00:29:08,165
Wow.
557
00:29:08,749 --> 00:29:10,666
Mi hai portata qui per farmi invidia?
558
00:29:10,667 --> 00:29:12,544
Eh, sì, giusto un po'.
559
00:29:14,004 --> 00:29:15,881
Ma non è l'unica ragione.
560
00:29:16,465 --> 00:29:18,509
Courtney, sei libera.
561
00:29:19,885 --> 00:29:21,260
Che cazzo vuol dire?
562
00:29:21,261 --> 00:29:25,641
Quello che intendo dire è che...
563
00:29:27,768 --> 00:29:29,436
So quanto fai per mamma.
564
00:29:30,395 --> 00:29:33,607
E che hai lavorato molto
per rimetterti in carreggiata.
565
00:29:34,149 --> 00:29:35,901
Sono molto orgogliosa di te.
566
00:29:36,735 --> 00:29:37,735
Grazie.
567
00:29:37,736 --> 00:29:40,571
Però temo che se tu deciderai
di andare via,
568
00:29:40,572 --> 00:29:44,408
mamma chiederà a me di trasferirmi lì,
e a essere onesta non ho...
569
00:29:44,409 --> 00:29:47,411
non ho idea di come risponderle adesso.
570
00:29:47,412 --> 00:29:50,206
Però è un problema mio. Non tuo.
571
00:29:50,207 --> 00:29:53,293
Hai fatto la tua parte. E anche di più.
572
00:29:53,961 --> 00:29:54,961
Sì, è vero.
573
00:29:54,962 --> 00:29:58,714
L'unica cosa che ti chiedo
è di darmi un po' di tempo
574
00:29:58,715 --> 00:30:00,801
mentre capisco cosa fare con lei.
575
00:30:02,094 --> 00:30:05,013
E poi porterai il tuo culo fuori da lì.
D'accordo?
576
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
Ci brinderò su.
577
00:30:09,601 --> 00:30:10,685
Quanto tempo vuoi?
578
00:30:10,686 --> 00:30:11,895
Non lo so. Vent'anni?
579
00:30:12,354 --> 00:30:13,855
- Due giorni.
- Otto anni.
580
00:30:13,856 --> 00:30:15,566
- Due settimane.
- Tre mesi.
581
00:30:16,817 --> 00:30:18,235
Dammi solo, tre mesi.
582
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Ci sto.
583
00:30:22,322 --> 00:30:24,032
Come ti senti, eh?
584
00:30:24,950 --> 00:30:26,702
Mi fa male tutto.
585
00:30:27,828 --> 00:30:29,620
- Però meglio.
- Già...
586
00:30:29,621 --> 00:30:31,957
So che avete parlato con mio padre.
587
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
È venuto?
588
00:30:34,042 --> 00:30:37,378
- Ah, cavolo. Che buffi i papà.
- Già.
589
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
Non sempre sanno starti accanto.
590
00:30:40,632 --> 00:30:44,553
Ma poi ci arrivano. Guarda me.
Ci ho messo un anno...
591
00:30:45,637 --> 00:30:46,888
Ehi.
592
00:30:46,889 --> 00:30:48,181
Ma lui molto meno.
593
00:30:48,182 --> 00:30:49,265
Ciao, papà.
594
00:30:49,266 --> 00:30:52,143
Lasciamogli un po' di privacy.
595
00:30:52,144 --> 00:30:53,228
Grazie.
596
00:30:57,107 --> 00:31:01,736
Senti, sappiamo tutti e due che non sono
molto bravo a parlare di sentimenti e...
597
00:31:01,737 --> 00:31:04,781
- Non è necessario che tu dica...
- Invece voglio farlo, sì.
598
00:31:06,158 --> 00:31:08,827
Quando mi hai
detto che non ti ho aiutato...
599
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
il motivo per cui mi sono arrabbiato...
600
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
è... che avevi ragione.
601
00:31:22,341 --> 00:31:25,469
Oh, figlio mio, mi dispiace così tanto.
602
00:31:25,969 --> 00:31:30,098
Tranquillo, papà. Noi ce la caveremo.
603
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Sì...
604
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Devi rimetterti
se vuoi venire a pesca con me.
605
00:31:44,738 --> 00:31:46,989
Per un po' la break dance
sarà solo un miraggio.
606
00:31:46,990 --> 00:31:49,742
- Non farmi ridere.
- Ti piaceva tanto quando eri piccolo.
607
00:31:49,743 --> 00:31:53,080
- È una scena commovente.
- Smetti di guardarli.
608
00:31:53,580 --> 00:31:55,456
Paul, è un momento molto toccante.
609
00:31:55,457 --> 00:31:59,586
E qualunque cosa quell'uomo
farà a suo figlio, io la farò a te.
610
00:32:02,172 --> 00:32:03,298
Non ti azzardare.
611
00:32:08,178 --> 00:32:09,679
Basta. Smettila!
612
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Paul, se proprio non vuoi,
tira indietro la mano.
613
00:32:12,641 --> 00:32:16,895
Non la tirerò indietro. È ora che impari
ad avere dei limiti, okay?
614
00:32:25,362 --> 00:32:28,240
È lui che me lo ha chiesto,
e io non faccio domande, lavoro per lui.
615
00:32:38,542 --> 00:32:40,251
Wow, sono scatti stupendi.
616
00:32:40,252 --> 00:32:41,335
Oh, ti prego.
617
00:32:41,336 --> 00:32:45,673
Sai, lui è una meraviglia, ma se cerco
di fargli una foto si lecca il culo.
618
00:32:45,674 --> 00:32:47,425
Beh, lui che può...
619
00:32:47,426 --> 00:32:49,677
Ma credo che dipenda dal fotografo.
620
00:32:49,678 --> 00:32:52,054
- Oh, tu credi che...
- Sì. Lo credo.
621
00:32:52,055 --> 00:32:53,139
Aiutami allora.
622
00:32:53,140 --> 00:32:57,102
Insomma, il cane c'è. La macchina pure.
Andiamo al parco.
623
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
Cosa? Dici adesso?
624
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
Sì, dico adesso.
625
00:33:06,904 --> 00:33:09,489
Ma certo. Perché no!
626
00:33:10,490 --> 00:33:13,159
Ottimo. Dai, andiamo bello!
627
00:33:13,160 --> 00:33:14,411
Giornata fortunata.
628
00:33:15,370 --> 00:33:17,706
- Attenta al gradino...
- Che carino. Scusa.
629
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
{\an8}Tradotto da:
Alice Corti