1
00:00:14,389 --> 00:00:16,432
No han visto enojada a Summer.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
Da miedo. Puede que en verdad me mate.
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,061
Deja que lo intente.
4
00:00:20,062 --> 00:00:22,897
La patearé tan fuerte
que la mandaré a otra dimensión.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,107
Por Dios, Gaby. Es su mejor amiga.
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,152
Ya sé, pero si se pone intensa,
quiero que Alice sepa que la apoyo.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Te quiero.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,155
Además,
todos hacen eso en la preparatoria.
9
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
Yo me acosté
con el novio de mi amiga Shauna, Justin.
10
00:00:34,535 --> 00:00:37,620
Formamos un vínculo
por el hecho de que él lloraba al venirse.
11
00:00:37,621 --> 00:00:38,746
¿Eso qué tiene de malo?
12
00:00:38,747 --> 00:00:39,997
Bien.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,749
Pero en serio, Summer y tú se quieren,
14
00:00:41,750 --> 00:00:42,667
- ¿sí?
- Sí.
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,710
Esto pasará. Solo dale tiempo.
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,170
Tienes razón.
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,423
- Me alegra que hayas vuelto. Te quiero.
- Yo también.
18
00:00:49,424 --> 00:00:51,050
Yo te dije lo mismo, Alice.
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Dijiste que era un idiota
y que no te comprendía.
20
00:00:53,262 --> 00:00:54,888
Bueno, suena inteligente si Gaby lo dice.
21
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
Entiendo.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,142
- ¡Hola! ¡Volví!
- ¡Sí!
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,437
¡Hurra!
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,399
- Me alegra mucho.
- Sí. A mí también.
25
00:01:05,983 --> 00:01:08,192
¡Hemos vuelto!
26
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Sí, ya hicimos eso.
27
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
Al carajo con tu café. Iré por champaña.
28
00:01:12,865 --> 00:01:14,532
Sí. Champaña.
29
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Siempre olvido si en verdad me gusta esto.
30
00:01:20,831 --> 00:01:23,040
Summer dice que no puede hablarme
31
00:01:23,041 --> 00:01:26,335
porque está muy ocupada acostándose
con mis amigos.
32
00:01:26,336 --> 00:01:30,549
Cariño, no se acostará con Daniel.
Sus manos son muy pequeñas.
33
00:01:31,049 --> 00:01:32,175
- Mamá...
- Mira,
34
00:01:32,176 --> 00:01:34,552
debes dejar de sentir lástima
por ti mismo.
35
00:01:34,553 --> 00:01:35,678
¿Sabes qué?
36
00:01:35,679 --> 00:01:38,598
Mañana regresas a la escuela.
Fin de la discusión.
37
00:01:38,599 --> 00:01:41,642
Me has controlado toda mi vida.
38
00:01:41,643 --> 00:01:45,981
Y ahora que en verdad te necesito,
¿no puedes apoyarme?
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Eres una...
40
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Te reto.
41
00:01:51,612 --> 00:01:53,029
¡Sí!
42
00:01:53,030 --> 00:01:54,739
Me llamó perra King-Kong.
43
00:01:54,740 --> 00:01:56,365
¿Y sigue vivo?
44
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Sí, le dije que tuviera cuidado
45
00:01:58,702 --> 00:02:01,537
o lo sacaría de la casa
y haría otro hijo igual a él.
46
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
Todavía ovulo.
47
00:02:02,623 --> 00:02:03,706
Se lo diré a todos.
48
00:02:03,707 --> 00:02:08,585
¿Saben qué? Olvidaré este incidente
con un poco de alcohol. Salud.
49
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
- Salud. Salud, Connor.
- Salud.
50
00:02:11,340 --> 00:02:12,423
Lo siento.
51
00:02:12,424 --> 00:02:13,509
¿Hola?
52
00:02:14,593 --> 00:02:15,885
- Está delicioso.
- Espumoso.
53
00:02:15,886 --> 00:02:17,179
- Sí, champaña matutina.
- ¿Qué?
54
00:02:18,013 --> 00:02:19,097
- Hola.
- Hola.
55
00:02:19,598 --> 00:02:20,723
¿Cómo está?
56
00:02:20,724 --> 00:02:22,683
Bueno, le dieron una golpiza.
57
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
Tiene la pierna rota. Ya lo operaron,
58
00:02:25,354 --> 00:02:27,772
pero antes de que entren,
debo advertirles...
59
00:02:27,773 --> 00:02:28,898
¿Qué?
60
00:02:28,899 --> 00:02:30,484
Está muy drogado.
61
00:02:33,487 --> 00:02:34,779
Miren nada más.
62
00:02:34,780 --> 00:02:39,076
Mi banda favorita,
Gaby y los salvadores blancos.
63
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
Es chistoso.
64
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Vamos, canten algo.
65
00:03:10,023 --> 00:03:14,903
TERAPIA SIN FILTRO
66
00:03:17,573 --> 00:03:18,739
Soy un fantasma.
67
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
¿Qué tan sedado está?
68
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Parece que mucho.
69
00:03:22,870 --> 00:03:24,871
Era yo. Me escondí bajo la sábana.
70
00:03:24,872 --> 00:03:27,082
- Sí, eso vimos. Lo vimos.
- Fue genial.
71
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
{\an8}Me pusieron un tubo en el pito.
72
00:03:29,376 --> 00:03:30,501
{\an8}Suertudo.
73
00:03:30,502 --> 00:03:32,920
{\an8}Pero el tipo que lo puso era muy amable.
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
{\an8}Si llegan a necesitar un tubo en el pito,
conozco al mejor para hacerlo.
75
00:03:36,383 --> 00:03:38,010
{\an8}Anotaré su nombre.
76
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
{\an8}Nunca se sabe.
77
00:03:39,887 --> 00:03:41,179
{\an8}Se llama Lawrence.
78
00:03:41,180 --> 00:03:43,389
{\an8}- Lawrence es imaginario.
- No es cierto.
79
00:03:43,390 --> 00:03:46,642
{\an8}Oye, solo quiero que sepas
que cuentas con nuestro apoyo.
80
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
{\an8}Paul y tú siempre están a mi lado.
81
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
{\an8}Y mira lo bien que me ha ido.
Gracias, cabezón.
82
00:03:55,485 --> 00:03:56,319
{\an8}¿Cabezón?
83
00:03:56,320 --> 00:03:57,486
{\an8}No olvidaremos eso.
84
00:03:57,487 --> 00:04:01,991
{\an8}¡Liz! Mi socia traicionera favorita.
85
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
{\an8}Cumpliste Un sueño posible
y luego me hiciste la vida imposible.
86
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
{\an8}Vaya.
87
00:04:09,750 --> 00:04:11,918
{\an8}¿Qué haces aquí, coge Jimmys?
88
00:04:11,919 --> 00:04:16,422
{\an8}Oye.
Debes saber que ya no soy una coge Jimmys.
89
00:04:16,423 --> 00:04:18,674
{\an8}Si lo fuiste una vez,
nunca dejas de serlo.
90
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
{\an8}Tiene razón.
91
00:04:20,177 --> 00:04:22,052
{\an8}- Eso es lo que sé.
- Vamos, amigo.
92
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
{\an8}No.
93
00:04:23,138 --> 00:04:25,848
{\an8}Mamá, ella intentó besarme.
94
00:04:25,849 --> 00:04:26,766
{\an8}Dios mío.
95
00:04:26,767 --> 00:04:28,100
{\an8}¿Alice?
96
00:04:28,101 --> 00:04:30,811
{\an8}Ahora se besa con el hijo raro
de la vecina.
97
00:04:30,812 --> 00:04:33,357
{\an8}- ¡Oye!
- Sí. Ese mocoso es raro.
98
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
{\an8}Hola.
99
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
{\an8}Ese es el sonido que suena en mi cabeza
cada vez que visito a mis amigos
100
00:04:38,362 --> 00:04:40,279
{\an8}- en el hospital... Dios.
- Hablando de raros.
101
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
{\an8}Brian, cuidado.
Está drogado y está siendo grosero.
102
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
{\an8}¡Dios mío! Es el mejor abogado del mundo.
103
00:04:46,662 --> 00:04:47,787
{\an8}Te amo muchísimo.
104
00:04:47,788 --> 00:04:49,121
{\an8}Y yo a ti.
105
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
{\an8}- Qué lindo.
- ¿Qué carajo, Sean?
106
00:04:51,250 --> 00:04:54,544
{\an8}Pero no deberías tener un bebé.
Serías un pésimo padre.
107
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
{\an8}Mierda.
108
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
{\an8}Oye. Es mi turno.
109
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
{\an8}Come pito, Pam.
110
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
{\an8}Muy bueno.
111
00:05:01,927 --> 00:05:04,720
{\an8}Quiero ver a mi papá. ¿Está aquí?
112
00:05:04,721 --> 00:05:07,766
{\an8}Amor, él estuvo aquí, pero tuvo que irse.
113
00:05:08,892 --> 00:05:11,435
{\an8}De hecho, todos deberían irse.
Necesita descansar.
114
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
- {\an8}- Sí.
- Volveremos
115
00:05:12,479 --> 00:05:14,188
{\an8}en unas horas, ¿sí?
116
00:05:14,189 --> 00:05:15,732
{\an8}Está bien, cabezón.
117
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
{\an8}Es proporcional a mi cuerpo.
118
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
{\an8}Es demasiado grande.
119
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
{\an8}¿Me dan un momento?
120
00:05:26,535 --> 00:05:30,205
{\an8}Cuando supo que Sean volvió a pelearse,
Tim se enojó y se fue.
121
00:05:30,789 --> 00:05:32,707
No quiero que Sean despierte
y que su papá no esté.
122
00:05:32,708 --> 00:05:36,127
Quizá puedan hablar con él.
¿No es algo que hacen los terapeutas?
123
00:05:36,128 --> 00:05:37,253
No es común.
124
00:05:37,254 --> 00:05:40,882
Aunque hay una técnica revolucionaria
llamada Jimmydeces.
125
00:05:40,883 --> 00:05:44,302
No. Estamos aquí por Sean
y queremos ayudarlos.
126
00:05:44,303 --> 00:05:49,056
Pero lo que nos pide
no es algo que hagamos.
127
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Entiendo. Gracias por venir.
128
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Manténganos al tanto, ¿sí?
129
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Intenté encontrar la ventana
donde puedes ver a los bebés.
130
00:05:56,815 --> 00:05:57,815
Resulta que no existe.
131
00:05:57,816 --> 00:06:00,526
Solo hay un cuarto lleno de ellos
y no está abierto al público.
132
00:06:00,527 --> 00:06:02,570
Dicen que debo conocer a los padres.
Qué ridiculez.
133
00:06:02,571 --> 00:06:03,487
LO SIENTO MUCHO.
LOUIS
134
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
¿Por qué se desharían de...?
135
00:06:07,576 --> 00:06:11,412
Hola. Aún puedo llevarte a casa,
pero primero pasaremos a la tintorería.
136
00:06:11,413 --> 00:06:13,247
Yo puedo llevarte a casa si quieres.
137
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
Pero hay bolas de chicle en la tintorería.
138
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
- Bueno.
- Tentador.
139
00:06:17,920 --> 00:06:18,795
Escojo a Brian.
140
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
Más bolas de chicle para mí.
141
00:06:21,798 --> 00:06:23,592
- Gracias.
- Bien. Nos vemos.
142
00:06:26,470 --> 00:06:27,387
¿Y mi café?
143
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
Sé que dije que iría por los cafés.
144
00:06:32,935 --> 00:06:36,521
Traté de contactar al papá de Sean,
pero parece que bloqueó mi número.
145
00:06:36,522 --> 00:06:38,397
Así que le pregunté a su mamá
dónde podría estar
146
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
y me dijo que cuando Tim se estresa mucho,
147
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
va a pescar al lago Balboa.
148
00:06:44,446 --> 00:06:47,740
¿Qué dices? Vayamos por él
y hagamos que vuelva.
149
00:06:47,741 --> 00:06:51,202
No voy a Jimmyar
con el padre de un paciente.
150
00:06:51,203 --> 00:06:53,162
Usaste Jimmy como un verbo.
151
00:06:53,163 --> 00:06:55,456
Lo usaste con desprecio,
pero igual cuenta.
152
00:06:55,457 --> 00:06:58,584
- No cuenta.
- Sí cuenta.
153
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
- No cuenta.
- No cuenta.
154
00:06:59,920 --> 00:07:01,546
No hagas lo mismo que Bugs Bunny.
155
00:07:01,547 --> 00:07:03,005
Quieres Jimmyar.
156
00:07:03,006 --> 00:07:04,465
Pero no crees poder
157
00:07:04,466 --> 00:07:06,510
porque sería como admitir que tú y yo...
158
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
fuimos cortados con la misma tijera.
159
00:07:10,722 --> 00:07:13,975
Acabas de decir tantas cosas
que me molestaron
160
00:07:13,976 --> 00:07:16,143
que no sé por dónde empezar.
161
00:07:16,144 --> 00:07:18,145
Bien, ¿sabes qué? Iré solo.
162
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Sal del auto y pide un taxi por Lyft.
163
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
- No sé cómo hacer eso.
- Así llegaste aquí.
164
00:07:24,319 --> 00:07:25,444
Maldita sea.
165
00:07:25,445 --> 00:07:29,532
Está bien, iré. Pero solo para ayudar
si arruinas las cosas.
166
00:07:29,533 --> 00:07:31,325
- ¿Sabes qué? No basta.
- No.
167
00:07:31,326 --> 00:07:32,493
Paul.
168
00:07:32,494 --> 00:07:36,706
Paul, debes admitir que quieres hacerlo
169
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
o te bajas del auto.
170
00:07:43,172 --> 00:07:46,841
- Está bien, ¡Jimmyemos esto!
- ¡Sí! Gracias a Dios dijiste que sí.
171
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
Temía haberme excedido contigo.
172
00:07:52,806 --> 00:07:55,516
¿Sabías que Courtney arruinó
mi adolescencia
173
00:07:55,517 --> 00:07:58,436
y ahora quiere hacerme sentir culpable
por lo de mi mamá? Es una mierda, Liz.
174
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
¿Qué quieres que te diga?
175
00:08:01,023 --> 00:08:03,482
No lo sé.
Que aunque Courtney enderezó su vida,
176
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
¿está bien que yo la presione
para que siga haciéndose cargo de mamá?
177
00:08:06,570 --> 00:08:08,529
Estás haciendo lo correcto.
178
00:08:08,530 --> 00:08:12,200
Y que está bien que aunque hoy operen
a mi mamá yo no vaya.
179
00:08:12,201 --> 00:08:14,952
¿También debo estar de acuerdo con eso?
180
00:08:14,953 --> 00:08:20,541
Sí. Es una cirugía ambulatoria.
Mi hermana estará ahí.
181
00:08:20,542 --> 00:08:22,585
Estás arrasando.
182
00:08:22,586 --> 00:08:25,671
Y aunque tu mamá pierda un ojo
en la operación
183
00:08:25,672 --> 00:08:27,465
y no estuvieras ahí, igual no te vería.
184
00:08:27,466 --> 00:08:29,800
A eso me refiero.
Eso fue muy dulce. Ven aquí.
185
00:08:29,801 --> 00:08:31,052
- Sí, te adoro.
- Te adoro.
186
00:08:31,053 --> 00:08:34,305
Y mira qué talentosa eres.
Hiciste que esos perros se vieran bien.
187
00:08:34,306 --> 00:08:37,682
Aunque no estoy segura de este.
Se ve que es engreído.
188
00:08:37,683 --> 00:08:38,683
Y promiscuo.
189
00:08:38,684 --> 00:08:41,355
Tiene sexo con todas y luego las ignora.
Es un problema.
190
00:08:42,563 --> 00:08:43,564
¿Qué están haciendo?
191
00:08:43,565 --> 00:08:44,815
Estamos redecorando.
192
00:08:44,816 --> 00:08:47,318
Soy una gran donadora,
así que solo entramos.
193
00:08:47,319 --> 00:08:49,070
No pueden hacer eso.
194
00:08:49,071 --> 00:08:52,740
Sé que dijeron que mis fotos
no son las adecuadas para el sitio web,
195
00:08:52,741 --> 00:08:54,325
pero necesito una victoria.
196
00:08:54,326 --> 00:08:57,662
Tengo muchos problemas personales
por ahora.
197
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Respecto a hijos, camiones de comida,
198
00:09:00,123 --> 00:09:03,000
y no le diga a mi vecino,
pero ya no ovulo.
199
00:09:03,001 --> 00:09:04,502
No necesito saber eso.
200
00:09:04,503 --> 00:09:10,592
Pensé que podrías hacerte
de la vista gorda y dejarme hacer esto.
201
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
¿Por favor?
202
00:09:13,887 --> 00:09:14,720
Bien.
203
00:09:14,721 --> 00:09:16,849
- ¡Sí!
- Gracias.
204
00:09:19,101 --> 00:09:20,977
Las quitarás tan pronto me vaya, ¿verdad?
205
00:09:20,978 --> 00:09:22,771
- Sí.
- Oye.
206
00:09:23,605 --> 00:09:25,022
- Está bien. No me importa.
- No.
207
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
- No me importa. Yo las quitaré.
- ¡No!
208
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
- No importa.
- Sí importa.
209
00:09:28,861 --> 00:09:31,445
¿Y sabes qué?
Espero que no adopten a ningún perro.
210
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
Espero que todos terminen...
211
00:09:33,782 --> 00:09:35,992
No. De hecho, no espero que eso pase.
212
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
Espero que vivan, pero a ti...
Espero que a ti te duerman.
213
00:09:40,122 --> 00:09:41,998
- No.
- No quise decir eso.
214
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
En lo absoluto.
Perdón, ¿sí? Espero que vivas. Adiós.
215
00:09:46,253 --> 00:09:47,087
¡Oye, Liz!
216
00:09:48,505 --> 00:09:50,549
- Vaya, me estás siguiendo.
- Sí.
217
00:09:51,300 --> 00:09:53,176
Gracias por el viaje largo y silencioso.
218
00:09:53,177 --> 00:09:56,137
Cuando gustes.
Tu presencia es una bendición.
219
00:09:56,138 --> 00:09:58,891
Actúas muy raro. Ya hasta estoy sudando.
220
00:09:59,558 --> 00:10:00,641
Tenemos que hablar.
221
00:10:00,642 --> 00:10:03,769
Y no sé
222
00:10:03,770 --> 00:10:09,483
cómo decir lo que tengo que decirte.
223
00:10:09,484 --> 00:10:12,528
Necesito un trago. ¿Necesitas uno?
¿Hacemos martinis?
224
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
Son las 11 a.m. y tengo 17 años,
pero claro.
225
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Bien.
226
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
Directo al grano. Bien, aquí vamos.
227
00:10:21,413 --> 00:10:24,458
He estado hablando con...
228
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
el hombre...
229
00:10:28,879 --> 00:10:29,921
que atropelló a tu mamá.
230
00:10:29,922 --> 00:10:30,922
¿Qué carajo?
231
00:10:30,923 --> 00:10:33,759
Solo escucha. Se pone mejor.
No, pero escucha.
232
00:10:34,760 --> 00:10:36,260
Vino aquí a devolver tu billetera...
233
00:10:36,261 --> 00:10:37,595
- ¿Vino aquí?
- Sí.
234
00:10:37,596 --> 00:10:39,347
¿Cuándo? ¿A la casa?
235
00:10:39,348 --> 00:10:41,599
- ¿Hablaste con él o...?
- Si sigues preguntándome cosas,
236
00:10:41,600 --> 00:10:44,394
me agotaré más.
Así que solo déjame decirlo.
237
00:10:48,565 --> 00:10:50,441
- Dilo ya.
- Entonces, vino aquí
238
00:10:50,442 --> 00:10:52,443
y le dije:
"Aléjate de esta familia. Largo".
239
00:10:52,444 --> 00:10:53,694
Y él dijo: "Lo siento".
240
00:10:53,695 --> 00:10:56,155
Pero se veía triste, fue más como:
"Lo siento".
241
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
Y yo le dije: "¿Estás bien?".
Y dijo que sí, pero era evidente que no.
242
00:10:59,785 --> 00:11:01,661
Atravieso un momento de mucha empatía
243
00:11:01,662 --> 00:11:03,622
porque Charlie y yo decidimos
que tendremos un bebé.
244
00:11:04,289 --> 00:11:06,582
Si es niño,
lo llamaremos Peter Bernadette,
245
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
y si es niña, Bernadette Peters, obvio.
246
00:11:08,836 --> 00:11:11,629
Como sea,
fui a la cafetería donde trabaja.
247
00:11:11,630 --> 00:11:14,757
No para verlo,
solo para preguntar si estaba bien.
248
00:11:14,758 --> 00:11:18,094
Y su jefe se parecía a Tony Soprano,
pero más sexi.
249
00:11:18,095 --> 00:11:21,472
Ya sabes, del tipo que podría lastimarte,
pero que también besa muy bien.
250
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Ojalá tuviera una foto.
251
00:11:23,308 --> 00:11:26,811
Entonces, le pregunté al jefe sobre Louis
252
00:11:26,812 --> 00:11:31,399
y me dijo: "¿Sabes? Está muy deprimido.
253
00:11:31,400 --> 00:11:34,193
Deprime el lugar,
pero no puedes despedir a alguien por eso.
254
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
Maldita cultura de la cancelación, ¿no?".
255
00:11:35,571 --> 00:11:38,281
Y de pronto, le habla a Louis
y empezamos a platicar y...
256
00:11:38,282 --> 00:11:41,909
Alice, su vida es deprimente,
257
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
a la altura de Réquiem por un sueño.
258
00:11:45,080 --> 00:11:47,582
Y no como a la mitad de la película
donde la pasan bien con la heroína,
259
00:11:47,583 --> 00:11:51,795
sino como al final cuando te das cuenta
de que la heroína no es nada divertida.
260
00:11:53,130 --> 00:11:54,173
No tiene amigos.
261
00:11:55,632 --> 00:11:58,259
Nadie con quien hablar. Está sufriendo.
262
00:11:58,260 --> 00:12:01,345
Así que caminé con él y hablamos
263
00:12:01,346 --> 00:12:06,310
porque sabía
que no podría vivir conmigo mismo si...
264
00:12:07,394 --> 00:12:11,190
Si no intentaba tratar de ayudar.
Eso es todo. Fin de la historia.
265
00:12:11,940 --> 00:12:14,610
Además, lo he visto de vez en cuando
desde entonces.
266
00:12:16,111 --> 00:12:17,613
Y a veces le escribo por las noches.
267
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
Y me sigue en Instagram.
Eso es todo. Tu turno.
268
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Quiero hablar con él.
269
00:12:25,621 --> 00:12:28,831
Bueno, sería más fácil
si me dices qué quieres decirle
270
00:12:28,832 --> 00:12:29,749
y yo le escribo.
271
00:12:29,750 --> 00:12:33,336
Llévame con él ahora
o le diré a mi papá que te hiciste amigo
272
00:12:33,337 --> 00:12:34,712
del tipo que mató a mi mamá.
273
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
- ¿Llevamos agua para el camino?
- Vamos.
274
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
¿Tim? No puede ser.
¿Tú también pescas aquí?
275
00:12:56,527 --> 00:12:57,443
¿Cómo me encontraron?
276
00:12:57,444 --> 00:12:59,654
¿De qué hablas? Aquí pescamos.
277
00:12:59,655 --> 00:13:02,532
{\an8}¿Qué usas? ¿Un aparejo Carolina?
278
00:13:02,533 --> 00:13:04,575
{\an8}Es bueno para la pesca de fondo.
279
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
{\an8}Tu esposa nos pidió hablar contigo.
280
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
Ya se lo estaba creyendo, Paul.
281
00:13:08,455 --> 00:13:11,332
{\an8}Usé jerga de pesca genuina.
Hasta la investigué y todo.
282
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
{\an8}Este lugar es agradable, ¿no?
Solía pescar aquí con mi papá.
283
00:13:16,255 --> 00:13:18,923
{\an8}Jimmy no, odia los botes.
284
00:13:18,924 --> 00:13:22,845
Cuando iba en la preparatoria,
hice canotaje y la balsa se volcó.
285
00:13:23,637 --> 00:13:25,513
Y la corriente me llevó.
286
00:13:25,514 --> 00:13:29,226
Me desorientó mucho
y en verdad fue aterrador.
287
00:13:30,394 --> 00:13:32,187
Dile dónde pasó.
288
00:13:33,564 --> 00:13:35,315
En el río lento del Mandalay Bay.
289
00:13:36,024 --> 00:13:39,151
Mira, Tim,
sé que todos nos sentimos deprimidos.
290
00:13:39,152 --> 00:13:41,445
Es como si estuviéramos enganchados
en un curricán...
291
00:13:41,446 --> 00:13:43,906
Deja de usar palabras de pesca.
292
00:13:43,907 --> 00:13:45,658
Creí que esa no se sintió forzada.
293
00:13:45,659 --> 00:13:46,659
¿O sí? Bueno.
294
00:13:46,660 --> 00:13:50,204
El punto es que sé
que te sientes abrumado...
295
00:13:50,205 --> 00:13:52,748
- Hasta sabes cómo me siento, ¿no?
- Lo siento, yo...
296
00:13:52,749 --> 00:13:55,501
Paul, no hagas eso. No me agrada.
297
00:13:55,502 --> 00:13:56,627
Yo no hice nada.
298
00:13:56,628 --> 00:13:58,297
Casi muero, Paul.
299
00:13:58,881 --> 00:14:00,673
Tim, danos cinco minutos.
300
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Lo consideraré si vuelves a hacer eso.
301
00:14:06,638 --> 00:14:07,513
Paul, ¡basta!
302
00:14:07,514 --> 00:14:08,973
¿Bien?
303
00:14:08,974 --> 00:14:10,309
Sí, está bien.
304
00:14:11,935 --> 00:14:15,272
Cariño, lo siento.
305
00:14:15,772 --> 00:14:18,107
Esas fotos eran muy buenas.
306
00:14:18,108 --> 00:14:19,317
¿Siquiera las viste?
307
00:14:19,318 --> 00:14:21,986
Por supuesto. Una era de un perro.
308
00:14:21,987 --> 00:14:23,112
Todas eran de perros.
309
00:14:23,113 --> 00:14:24,615
Con esa me di una idea general.
310
00:14:25,282 --> 00:14:26,324
Gran D.
311
00:14:26,325 --> 00:14:27,867
- ¿Qué?
- ¿Dónde está Connor?
312
00:14:27,868 --> 00:14:31,329
Si va a holgazanear,
bien podría sacar las fotos de mi auto.
313
00:14:31,330 --> 00:14:32,623
Ya volvió a la escuela.
314
00:14:33,373 --> 00:14:35,541
¿Qué? ¿Ya se fue?
315
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
Sí.
316
00:14:39,338 --> 00:14:41,173
No puedo creer que no se haya despedido.
317
00:14:43,467 --> 00:14:44,759
¿Qué?
318
00:14:44,760 --> 00:14:47,721
Bueno, sí se despidió de mí.
319
00:14:48,305 --> 00:14:50,431
Maldición, Gran D.
320
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
- ¿Se abrazaron?
- Sí,
321
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
pero fue uno de esos abrazos raros
con un solo brazo que se dan entre amigos.
322
00:14:56,188 --> 00:14:57,355
Como...
323
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
- Ya sabes, así...
- Son horrendos.
324
00:14:59,233 --> 00:15:00,608
Sí, lo hubieras odiado.
325
00:15:00,609 --> 00:15:02,361
- Son los peores.
- Sí.
326
00:15:03,237 --> 00:15:07,741
- Mierda. Y ya se va.
- Sí.
327
00:15:08,325 --> 00:15:09,825
Manejaste muy mal eso.
328
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Pudo salir mejor.
329
00:15:21,964 --> 00:15:23,005
- Hola.
- Hola, amigo.
330
00:15:23,006 --> 00:15:25,092
¿A quién no le gustan
las visitas incómodas?
331
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
- Adelante.
- Sí. Bien.
332
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Por favor.
333
00:15:31,181 --> 00:15:32,266
Hola.
334
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Me alegra mucho verte aquí.
335
00:15:39,022 --> 00:15:41,233
Dejaste una nota en mi cartera.
Eso no me gustó.
336
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
Entiendo. No volverá a suceder.
337
00:15:48,115 --> 00:15:50,408
¿Les ofrezco algo de beber? ¿Quieren agua?
338
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
El agua es genial.
Alice, ¿te gusta el agua?
339
00:15:54,246 --> 00:15:55,204
¿Qué te sucede?
340
00:15:55,205 --> 00:15:57,123
Así soy al estar incómodo. Acostúmbrate.
341
00:15:57,124 --> 00:15:58,875
- Voy por agua.
- Bien.
342
00:15:58,876 --> 00:15:59,792
¿Quieren sentarse?
343
00:15:59,793 --> 00:16:01,378
Sí, sentarnos. Nos encanta.
344
00:16:10,179 --> 00:16:11,846
¿Y de qué hablan?
345
00:16:11,847 --> 00:16:14,932
De nada. De cosas como deportes.
346
00:16:14,933 --> 00:16:17,560
- No sabes nada de deportes.
- ¿Ese fue un estereotipo ofensivo?
347
00:16:17,561 --> 00:16:19,395
Está bien. ¿De qué deportes hablan?
348
00:16:19,396 --> 00:16:23,400
Ya sabes, de pickleball.
Monopoly. Deportes.
349
00:16:25,110 --> 00:16:26,736
Espero que no hablen de mí.
350
00:16:26,737 --> 00:16:29,071
Nunca haría eso. Lo prometo.
351
00:16:29,072 --> 00:16:30,448
¿Y cómo has estado?
352
00:16:30,449 --> 00:16:34,118
Brian me dijo que te dieron tu licencia
y que te postulas a algunas universidades.
353
00:16:34,119 --> 00:16:35,704
Parece que estás muy ocupada.
354
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
No debería hablarte de mí.
355
00:16:38,999 --> 00:16:41,251
Para serte sincero,
casi siempre habla de él.
356
00:16:41,752 --> 00:16:43,295
Solo me pregunta cosas como:
357
00:16:44,213 --> 00:16:46,048
"¿Esto se me ve bien?"
358
00:16:46,548 --> 00:16:47,840
o "¿Me vería bien con un bebé?".
359
00:16:47,841 --> 00:16:50,092
Lo que más quiere saber
es qué se le ve bien.
360
00:16:50,093 --> 00:16:51,260
Sí, suena a él.
361
00:16:51,261 --> 00:16:53,638
He aprendido
que la respuesta siempre es sí.
362
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Soy de esos a quienes todo se les ve bien.
363
00:17:00,646 --> 00:17:05,441
Se supone que serían tres sesiones
de manejo de ira.
364
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Pero ustedes se entrometieron
365
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
y jodieron la mente de mi hijo.
366
00:17:12,657 --> 00:17:16,993
Ahora actúa como si todo fuera mi culpa
porque eso es lo que ustedes hacen.
367
00:17:16,994 --> 00:17:20,582
Supongo que no eres un gran fan
de la terapia.
368
00:17:21,250 --> 00:17:23,376
La terapia no rinde frutos
de un día a otro,
369
00:17:23,377 --> 00:17:27,963
pero eventualmente, sí ayuda a identificar
y modificar emociones problemáticas,
370
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
así como ideas y conductas.
Si le dieras una oportunidad...
371
00:17:30,634 --> 00:17:31,676
¿Es en serio?
372
00:17:31,677 --> 00:17:35,346
¿En verdad crees que es buen momento
para hacerlo cambiar de parecer?
373
00:17:35,347 --> 00:17:38,058
Paul, no debería recordarte
que somos del mismo equipo.
374
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Tim, no nos veas como terapeutas.
375
00:17:41,645 --> 00:17:44,939
Venos como un par de padres,
376
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
uno de los cuales quiere mucho a su remo.
377
00:17:51,113 --> 00:17:56,076
Mira, yo estuve en tu lugar,
distanciado de mi hija.
378
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Engañé a su mamá,
379
00:17:59,162 --> 00:18:02,999
y cuando se mudó con mi hija,
no peleé lo suficiente por ella
380
00:18:03,000 --> 00:18:05,209
porque estaba muy avergonzado.
381
00:18:05,210 --> 00:18:09,589
Me perdí su primer recital.
Su primera menstruación.
382
00:18:09,590 --> 00:18:11,675
- Por Dios, Paul.
- Sí. ¿Qué demonios?
383
00:18:12,426 --> 00:18:15,262
Cuando mi esposa murió,
no podía ni ver a mi hija.
384
00:18:16,972 --> 00:18:20,142
Así que me escondí de ella
con alcohol y píldoras.
385
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
Justo cuando más me necesitaba,
lo arruiné todo.
386
00:18:25,606 --> 00:18:27,231
¿Y aún te habla?
387
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Es un milagro, pero sí.
388
00:18:31,278 --> 00:18:33,488
Día a día trato de demostrarle
que progreso.
389
00:18:35,365 --> 00:18:38,117
O sea, ambos son padres pésimos.
390
00:18:38,118 --> 00:18:39,286
Bueno, él sí.
391
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
Me estás criticando mucho hoy.
392
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
¿Saben qué me dijo la policía?
393
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Sean ni siquiera trató de defenderse.
394
00:18:49,588 --> 00:18:52,841
Solo dejó que lo golpearan.
395
00:18:56,011 --> 00:18:57,303
¿Por qué haría eso?
396
00:18:57,304 --> 00:18:58,764
Creo que quería lastimarse.
397
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Creo que siente mucha culpa
por lo enojado que está contigo.
398
00:19:04,186 --> 00:19:06,563
La persona a la que más ama en el mundo.
399
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
Debieron verlo cuando era pequeño.
400
00:19:14,238 --> 00:19:17,241
Tenía un hoyuelo pequeño, siempre sonreía.
401
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
Pero cuando volvió de allá...
402
00:19:22,538 --> 00:19:24,705
era como si viviera con un desconocido.
403
00:19:24,706 --> 00:19:28,168
Estaba muy enojado.
404
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
No supe cómo ayudarlo.
405
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Demonios, sigo sin saberlo.
406
00:19:37,344 --> 00:19:38,762
Ven con nosotros y habla con él.
407
00:19:39,596 --> 00:19:40,805
- No.
- Mira, Tim...
408
00:19:40,806 --> 00:19:42,850
Bueno, ya dijeron lo que querían.
409
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Gracias por la plática.
410
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Me siento peor de lo que me sentía
hace una hora.
411
00:19:51,149 --> 00:19:52,233
¿Así es la terapia?
412
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
Sí, básicamente.
413
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
Mira, no tienes que hablar con él.
Pero deberías.
414
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
Vamos, Jimmy. Vámonos.
415
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Ya me acabé el agua. ¿Y ahora?
416
00:20:11,837 --> 00:20:13,045
Puedes irte si quieres.
417
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
No sé qué quiero.
418
00:20:16,049 --> 00:20:18,384
Bueno, siento que este es un cierre.
419
00:20:18,385 --> 00:20:20,636
¿Ustedes sienten lo mismo? ¿Cierre?
420
00:20:20,637 --> 00:20:22,890
- ¿En serio?
- Estoy incómodo. Te lo advertí.
421
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Brian me dijo que me escribiste una carta.
422
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
¿Qué decía?
423
00:20:33,192 --> 00:20:37,279
No recuerdo cada palabra,
pero era algo como...
424
00:20:39,156 --> 00:20:40,782
"Oye, cara de culo.
425
00:20:42,159 --> 00:20:46,037
Mataste a mi mamá
y arruinaste mi vida y a mi papá,
426
00:20:46,038 --> 00:20:49,708
y todo se debe
a que eres un maldito ebrio egoísta.
427
00:20:50,626 --> 00:20:53,920
La gente me trata distinto ahora.
He perdido amistades gracias a ti.
428
00:20:53,921 --> 00:20:55,379
Y cuando despierto,
429
00:20:55,380 --> 00:20:58,382
la única persona
con la que quiero hablar sobre esto
430
00:20:58,383 --> 00:21:03,889
ya no está ni estará aquí,
y todo es por tu maldita culpa".
431
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Era una buena carta.
432
00:21:19,613 --> 00:21:21,031
¿Me cuentas algo sobre tu mamá?
433
00:21:21,698 --> 00:21:22,574
¿Por qué?
434
00:21:23,575 --> 00:21:24,826
Porque no la conocí.
435
00:21:26,620 --> 00:21:30,624
Lo único que sé... es el final.
436
00:21:32,960 --> 00:21:36,964
¿Recuerdas cuando le sacaron
las muelas del juicio y...?
437
00:21:37,881 --> 00:21:39,675
Seguía anestesiada
438
00:21:40,217 --> 00:21:42,969
y no dejaba de hablar
sobre lo suave que era su trasero.
439
00:21:42,970 --> 00:21:44,136
- ¡Brian!
- ¿Qué?
440
00:21:44,137 --> 00:21:46,305
Le pidió a la enfermera
que tocara su trasero.
441
00:21:46,306 --> 00:21:48,182
No es la historia que yo elegiría contar.
442
00:21:48,183 --> 00:21:49,517
Tienes razón. Lo siento.
443
00:21:49,518 --> 00:21:50,894
¿Qué historia contarías?
444
00:22:01,196 --> 00:22:06,368
Hola. Solo quería saber cómo estabas.
¿Estás bien?
445
00:22:06,994 --> 00:22:11,247
¿Estás deprimida en la bañera
rodeada de tus fotos de los perros?
446
00:22:11,248 --> 00:22:13,457
No, estoy ejercitándome en el gimnasio.
447
00:22:13,458 --> 00:22:17,128
Hay mucho eco en ese gimnasio.
Y chapotea mucho.
448
00:22:17,129 --> 00:22:19,715
Estoy bien. Mis problemas no son reales.
449
00:22:20,382 --> 00:22:21,591
¿De qué me quejo?
450
00:22:21,592 --> 00:22:25,803
¿La que me hace las pestañas no está,
así que debo ir con la segunda mejor?
451
00:22:25,804 --> 00:22:28,639
Oye, Liz, no seas así contigo, ¿sí?
452
00:22:28,640 --> 00:22:31,642
Esto es real, y si te descuidas,
te afectará.
453
00:22:31,643 --> 00:22:35,939
Mira, quiero que salgas de esa bañera
y vayas a jugar con tus rocas.
454
00:22:36,440 --> 00:22:39,108
Vamos. Quiero escuchar el agua drenándose.
455
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
No, aquí estoy caliente y a salvo.
456
00:22:41,737 --> 00:22:42,654
Hagamos un trato.
457
00:22:43,238 --> 00:22:48,451
Sal de esa bañera y da lo mejor de ti,
y yo iré a la cirugía de mi mamá.
458
00:22:48,452 --> 00:22:52,079
¿Y le dirás a tu hermana que impedirás
que tenga sexo por el resto de su vida?
459
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
¿Qué? No te excedas. Ya drena el agua.
460
00:22:54,917 --> 00:22:56,210
Quiero escuchar.
461
00:22:57,294 --> 00:22:58,378
Eso es.
462
00:22:59,087 --> 00:23:00,923
- Gracias.
- Sí, adiós.
463
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Hola.
464
00:23:05,511 --> 00:23:07,220
¿Mis dos hijas están aquí?
465
00:23:07,221 --> 00:23:08,805
No, mamá, solo yo.
466
00:23:09,723 --> 00:23:10,723
Vete al carajo.
467
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
Aquí estoy, mamá.
468
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Lo hice bien, ¿no?
469
00:23:14,603 --> 00:23:16,229
- Sí.
- Sí, lo hiciste muy bien.
470
00:23:16,230 --> 00:23:19,398
Y mi gorra favorita se cayó
en Space Mountain.
471
00:23:19,399 --> 00:23:20,734
Me puse muy triste.
472
00:23:21,443 --> 00:23:25,321
Así que mi mamá me llevó a la tienda
473
00:23:25,322 --> 00:23:28,992
y me compró tres gorras de Goofy.
474
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
Me enojé mucho
porque no se parecían nada a mi gorra.
475
00:23:32,496 --> 00:23:34,456
Mi gorra me hacía ver genial.
476
00:23:35,541 --> 00:23:41,379
Pero ella me dijo que no era la gorra,
477
00:23:41,380 --> 00:23:45,259
sino el cómo me hacía sentir
llevarla puesta.
478
00:23:49,179 --> 00:23:52,683
Lo cual era mentira porque me veía tonta
con una gorra de Goofy.
479
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
Pero a ella se le veía genial.
480
00:24:00,357 --> 00:24:02,025
Cualquier cosa le quedaba bien.
481
00:24:04,653 --> 00:24:05,863
Sí, ese fue un buen día.
482
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Suena a que era gentil y divertida.
483
00:24:10,868 --> 00:24:12,827
Una combinación muy poco común.
484
00:24:12,828 --> 00:24:14,246
Lo era.
485
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
En verdad la extraño.
486
00:24:18,625 --> 00:24:19,710
¿Quién es esa mujer?
487
00:24:20,878 --> 00:24:23,422
Sara. Ella era...
488
00:24:25,174 --> 00:24:26,383
Era mi prometida.
489
00:24:26,967 --> 00:24:27,968
Es bonita.
490
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Bueno, nosotros...
491
00:24:34,558 --> 00:24:38,020
¿Por qué te compró tres gorras?
Tu mamá. ¿Por qué compró tres gorras?
492
00:24:38,937 --> 00:24:42,565
De camino a la montaña rusa,
mi mamá chocó con un niño
493
00:24:42,566 --> 00:24:46,737
y se le cayó su helado y empezó a llorar.
494
00:24:48,488 --> 00:24:51,825
La mamá del niño dijo que estaba bien,
pero mi mamá se sintió mal.
495
00:24:52,659 --> 00:24:56,038
Así que compró otra gorra
por si volvíamos a ver al niño.
496
00:24:57,039 --> 00:24:58,123
Lo buscamos por todas partes.
497
00:24:58,707 --> 00:24:59,625
¿Lo encontraron?
498
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
Sí. Fue asombroso.
499
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Ya había olvidado eso.
500
00:25:09,635 --> 00:25:10,636
Gracias.
501
00:25:13,180 --> 00:25:15,516
He pensado mucho en lo que quiero decirte.
502
00:25:17,643 --> 00:25:22,523
Cómo me gustaría explicarte todo.
La razón por la que manejé así.
503
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
Sobre lo mucho que me arrepiento.
504
00:25:29,863 --> 00:25:31,365
Pero nada de eso importa
505
00:25:32,366 --> 00:25:36,495
porque sucedió, y todo fue por mi culpa.
506
00:25:39,331 --> 00:25:41,458
Y no hay nada que pueda hacer
para enmendarlo.
507
00:25:45,337 --> 00:25:46,379
Solo puedo decirte
508
00:25:46,380 --> 00:25:51,343
que no hay momento alguno
en el que no piense en ella.
509
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
O en ti. O en tu papá.
510
00:25:57,683 --> 00:26:02,229
Pienso en ustedes... todo el tiempo.
511
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
Lo siento muchísimo. Yo...
512
00:26:08,819 --> 00:26:09,944
Desearía poder cambiarlo.
513
00:26:09,945 --> 00:26:12,446
- Volver en el tiempo y...
- Te perdono.
514
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
¿Qué?
515
00:26:18,453 --> 00:26:19,663
Te perdono.
516
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
Es lo que mi mamá hubiera hecho.
517
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Gracias.
518
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Yo no...
519
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Gracias.
520
00:26:55,115 --> 00:26:56,115
Ya me voy.
521
00:26:56,116 --> 00:26:57,033
¿Adónde vas?
522
00:26:57,034 --> 00:26:59,827
Hay una tienda nueva. Iré por un cinturón.
523
00:26:59,828 --> 00:27:03,497
No es una tienda de cinturones,
pero de seguro venden.
524
00:27:03,498 --> 00:27:04,457
Que así sea.
525
00:27:04,458 --> 00:27:07,419
Sí. Eres la mejor.
526
00:27:08,629 --> 00:27:09,671
Oye, yo...
527
00:27:12,174 --> 00:27:13,300
Olvídalo. Nada.
528
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
¿Qué? Puedes decirme lo que sea.
Usualmente lo haces.
529
00:27:19,556 --> 00:27:23,477
Yo no... Me siento un poco... No sé.
530
00:27:24,186 --> 00:27:28,482
¿A veces no te sientes extraño,
como si estuvieras bajo el agua?
531
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
Qué estupidez.
532
00:27:32,110 --> 00:27:36,156
Lo de las fotos de los perros
realmente me afectó, ¿sabes?
533
00:27:36,865 --> 00:27:38,075
Y extraño el camión.
534
00:27:39,243 --> 00:27:45,122
Y amo esta casa. Sabes que sí,
pero se siente algo vacía sin los chicos.
535
00:27:45,123 --> 00:27:46,458
Pero hay menos ruido, ¿no?
536
00:27:47,876 --> 00:27:49,418
Sí. Y huele mejor.
537
00:27:49,419 --> 00:27:53,924
Sí. Bueno, ¿y si te consigo otro camión?
538
00:27:55,342 --> 00:27:56,259
De sándwiches de queso.
539
00:27:56,260 --> 00:28:00,639
- Eso es algo que sí podría hacer.
- Sí.
540
00:28:01,139 --> 00:28:05,518
¿Sabes qué? Me siento muy bien.
Diviértete buscando cinturones.
541
00:28:05,519 --> 00:28:07,688
Genial. Nos vemos.
542
00:28:08,397 --> 00:28:09,523
Te amo, cariño.
543
00:28:10,190 --> 00:28:11,190
Te amo.
544
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
Dios. Tengo mucha energía por los nervios.
545
00:28:14,820 --> 00:28:17,071
- ¿Comemos en Dave & Busters?
- Sí, genial.
546
00:28:17,072 --> 00:28:17,989
Espera. Brian.
547
00:28:17,990 --> 00:28:22,911
Sé que te reclamé hace rato,
pero me alegra que lo hayas contactado.
548
00:28:23,829 --> 00:28:26,164
Sí, fue algo totalmente nuevo para mí.
549
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Aún lo es.
550
00:28:31,044 --> 00:28:34,882
A veces es fácil ver
cuando alguien necesita ayuda.
551
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Se les nota en la cara.
552
00:28:43,182 --> 00:28:46,392
No entiendo por qué tenía que quedarse.
Fue una cirugía de cataratas.
553
00:28:46,393 --> 00:28:50,688
Soborné al doctor para que se quedara ahí
porque creo que necesitas una noche libre.
554
00:28:50,689 --> 00:28:51,814
Eres mi heroína.
555
00:28:51,815 --> 00:28:53,901
Además, quería que vieras mi casa nueva.
556
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Sí.
557
00:28:57,738 --> 00:28:59,155
Qué lujosa.
558
00:28:59,156 --> 00:29:00,531
Sí. Obvio.
559
00:29:00,532 --> 00:29:02,366
Muy burguesa. Muy cara.
560
00:29:02,367 --> 00:29:03,951
Perra, hasta tienes candeleros.
561
00:29:03,952 --> 00:29:06,079
Claro que sí. Hasta me sobran.
562
00:29:08,749 --> 00:29:10,918
¿Y qué?
¿Solo me trajiste para restregármelo?
563
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
Sí. En parte.
564
00:29:14,004 --> 00:29:15,380
No es la única razón.
565
00:29:16,465 --> 00:29:18,509
Courtney, te libero.
566
00:29:19,885 --> 00:29:21,260
¿Qué carajo significa eso?
567
00:29:21,261 --> 00:29:25,641
Lo que intento decir es que...
568
00:29:27,768 --> 00:29:29,436
Sé que haces mucho por mamá.
569
00:29:30,395 --> 00:29:33,148
Y que te esfuerzas mucho
por enderezar tu vida.
570
00:29:34,149 --> 00:29:35,901
Estoy muy orgullosa de ti.
571
00:29:36,902 --> 00:29:37,735
Gracias.
572
00:29:37,736 --> 00:29:43,241
Me aterraba que si te ibas,
mamá me pediría tomar tu lugar,
573
00:29:43,242 --> 00:29:44,408
y para serte sincera,
574
00:29:44,409 --> 00:29:47,411
no sé cómo demonios decir que sí
o decir que no a tal cosa.
575
00:29:47,412 --> 00:29:50,206
Pero ese no es tu problema, sino mío.
576
00:29:50,207 --> 00:29:53,293
Ya cumpliste tu condena. Con creces.
577
00:29:53,961 --> 00:29:54,961
Así es.
578
00:29:54,962 --> 00:30:00,384
Lo único que te pido es que me des tiempo
para pensar qué hacer con ella.
579
00:30:02,094 --> 00:30:05,013
Y después de eso, solo sal de ahí. ¿Sí?
580
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
Brindo por eso.
581
00:30:09,685 --> 00:30:10,685
¿Cuánto tiempo necesitas?
582
00:30:10,686 --> 00:30:11,895
No sé. Como 20 años.
583
00:30:12,479 --> 00:30:13,855
- Dos días.
- Ocho años.
584
00:30:13,856 --> 00:30:15,524
- Dos semanas.
- Tres meses.
585
00:30:16,817 --> 00:30:18,235
Solo dame unos tres meses.
586
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Hecho.
587
00:30:22,322 --> 00:30:24,032
¿Cómo te sientes, hijo?
588
00:30:24,950 --> 00:30:28,619
Todavía me duele todo. Pero mejor.
589
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Sí.
590
00:30:29,621 --> 00:30:31,957
Mi mamá me dijo que hablaron con mi papá.
591
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
¿Está aquí?
592
00:30:34,042 --> 00:30:37,378
- Vaya que los papás son complicados.
- Sí.
593
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
No siempre nos apoyan cuando uno quiere.
594
00:30:40,632 --> 00:30:44,553
Pero eventualmente lo hacen.
Como yo. Me tomó un año.
595
00:30:45,637 --> 00:30:46,888
Hola.
596
00:30:46,889 --> 00:30:48,181
En su caso, fue mucho antes.
597
00:30:48,182 --> 00:30:49,265
Hola, papá.
598
00:30:49,266 --> 00:30:52,143
Démosles algo de privacidad.
599
00:30:52,144 --> 00:30:53,228
Gracias.
600
00:30:57,232 --> 00:31:01,736
Ambos sabemos que no soy bueno
para hablar de sentimientos.
601
00:31:01,737 --> 00:31:02,737
Está bien, papá.
602
00:31:02,738 --> 00:31:05,282
- No tienes que decir nada.
- No. Déjame hablar.
603
00:31:06,158 --> 00:31:08,827
Cuando me dijiste que te defraudé...
604
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
me puse a la defensiva...
605
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
porque... tenías razón.
606
00:31:22,341 --> 00:31:25,469
Sean. Lo siento mucho.
607
00:31:25,969 --> 00:31:30,098
Está bien, papá. Todo está bien.
Vamos a estar bien.
608
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Sí.
609
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Tienes que salir de aquí
para que vayamos a pescar.
610
00:31:44,863 --> 00:31:47,156
Creo que no podrás bailar breakdance
por un tiempo.
611
00:31:47,157 --> 00:31:48,115
No me hagas reír.
612
00:31:48,116 --> 00:31:49,742
¿Recuerdas esa etapa de tu vida?
613
00:31:49,743 --> 00:31:51,161
Qué conmovedor.
614
00:31:51,745 --> 00:31:53,080
Deja de verlos.
615
00:31:53,580 --> 00:31:55,456
Paul, es un momento muy emotivo.
616
00:31:55,457 --> 00:31:59,086
Estoy muy feliz. Te haré lo mismo
que le está haciendo a su hijo.
617
00:32:02,172 --> 00:32:03,048
No lo hagas.
618
00:32:08,178 --> 00:32:09,679
Basta.
619
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Paul. Si no quieres que lo haga,
puedes apartarte.
620
00:32:12,641 --> 00:32:16,895
No me apartaré.
Tienes que aprender sobre límites.
621
00:32:25,362 --> 00:32:28,240
Él me lo pidió y no lo cuestioné.
Trabajo para él.
622
00:32:38,542 --> 00:32:40,251
Son asombrosas.
623
00:32:40,252 --> 00:32:41,335
Ya basta.
624
00:32:41,336 --> 00:32:44,547
El mío es muy guapo,
pero cada vez que quiero tomarle una foto,
625
00:32:44,548 --> 00:32:45,673
se lame el trasero.
626
00:32:45,674 --> 00:32:47,425
Bueno, si él puede.
627
00:32:47,426 --> 00:32:49,678
Aunque creo que es culpa del fotógrafo.
628
00:32:50,345 --> 00:32:52,138
- ¿Crees que...?
- Sí, lo creo.
629
00:32:52,139 --> 00:32:53,139
Entonces, ayúdame.
630
00:32:53,140 --> 00:32:57,102
O sea, aquí está. Traes tu cámara.
Vayamos al parque.
631
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
¿Qué? ¿Ahora?
632
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
Sí. Justo ahora.
633
00:33:06,904 --> 00:33:09,489
Claro. ¿Por qué no?
634
00:33:10,574 --> 00:33:12,116
Genial. Hagámoslo.
635
00:33:12,117 --> 00:33:13,159
Vamos, amigo.
636
00:33:13,160 --> 00:33:14,411
Es su día de suerte.
637
00:33:15,370 --> 00:33:17,706
- Cuidado.
- Qué lindo es. Lo siento.
638
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón