1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 No han visto enojada a Summer. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 Da miedo. Puede que en verdad me mate. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,061 Deja que lo intente. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,897 La patearé tan fuerte que la mandaré a otra dimensión. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 Por Dios, Gaby. Es su mejor amiga. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 Ya sé, pero si se pone intensa, quiero que Alice sepa que la apoyo. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Te quiero. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 Además, todos hacen eso en la preparatoria. 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 Yo me acosté con el novio de mi amiga Shauna, Justin. 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 Formamos un vínculo por el hecho de que él lloraba al venirse. 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 ¿Eso qué tiene de malo? 12 00:00:38,747 --> 00:00:39,997 Bien. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 Pero en serio, Summer y tú se quieren, 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - ¿sí? - Sí. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 Esto pasará. Solo dale tiempo. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 Tienes razón. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - Me alegra que hayas vuelto. Te quiero. - Yo también. 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 Yo te dije lo mismo, Alice. 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 Dijiste que era un idiota y que no te comprendía. 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 Bueno, suena inteligente si Gaby lo dice. 21 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 Entiendo. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 - ¡Hola! ¡Volví! - ¡Sí! 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,437 ¡Hurra! 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 - Me alegra mucho. - Sí. A mí también. 25 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 ¡Hemos vuelto! 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Sí, ya hicimos eso. 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 Al carajo con tu café. Iré por champaña. 28 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 Sí. Champaña. 29 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 Siempre olvido si en verdad me gusta esto. 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 Summer dice que no puede hablarme 31 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 porque está muy ocupada acostándose con mis amigos. 32 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 Cariño, no se acostará con Daniel. Sus manos son muy pequeñas. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 - Mamá... - Mira, 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,552 debes dejar de sentir lástima por ti mismo. 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,678 ¿Sabes qué? 36 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 Mañana regresas a la escuela. Fin de la discusión. 37 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 Me has controlado toda mi vida. 38 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 Y ahora que en verdad te necesito, ¿no puedes apoyarme? 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Eres una... 40 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Te reto. 41 00:01:51,612 --> 00:01:53,029 ¡Sí! 42 00:01:53,030 --> 00:01:54,739 Me llamó perra King-Kong. 43 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 ¿Y sigue vivo? 44 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Sí, le dije que tuviera cuidado 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 o lo sacaría de la casa y haría otro hijo igual a él. 46 00:02:01,538 --> 00:02:02,622 Todavía ovulo. 47 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 Se lo diré a todos. 48 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 ¿Saben qué? Olvidaré este incidente con un poco de alcohol. Salud. 49 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - Salud. Salud, Connor. - Salud. 50 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 Lo siento. 51 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 ¿Hola? 52 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - Está delicioso. - Espumoso. 53 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - Sí, champaña matutina. - ¿Qué? 54 00:02:18,013 --> 00:02:19,097 - Hola. - Hola. 55 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 ¿Cómo está? 56 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 Bueno, le dieron una golpiza. 57 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Tiene la pierna rota. Ya lo operaron, 58 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 pero antes de que entren, debo advertirles... 59 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 ¿Qué? 60 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 Está muy drogado. 61 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 Miren nada más. 62 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 Mi banda favorita, Gaby y los salvadores blancos. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 Es chistoso. 64 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Vamos, canten algo. 65 00:03:10,023 --> 00:03:14,903 TERAPIA SIN FILTRO 66 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 Soy un fantasma. 67 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 ¿Qué tan sedado está? 68 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Parece que mucho. 69 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 Era yo. Me escondí bajo la sábana. 70 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - Sí, eso vimos. Lo vimos. - Fue genial. 71 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}Me pusieron un tubo en el pito. 72 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}Suertudo. 73 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}Pero el tipo que lo puso era muy amable. 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}Si llegan a necesitar un tubo en el pito, conozco al mejor para hacerlo. 75 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}Anotaré su nombre. 76 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}Nunca se sabe. 77 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}Se llama Lawrence. 78 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- Lawrence es imaginario. - No es cierto. 79 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}Oye, solo quiero que sepas que cuentas con nuestro apoyo. 80 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}Paul y tú siempre están a mi lado. 81 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}Y mira lo bien que me ha ido. Gracias, cabezón. 82 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}¿Cabezón? 83 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}No olvidaremos eso. 84 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}¡Liz! Mi socia traicionera favorita. 85 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}Cumpliste Un sueño posible y luego me hiciste la vida imposible. 86 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}Vaya. 87 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}¿Qué haces aquí, coge Jimmys? 88 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}Oye. Debes saber que ya no soy una coge Jimmys. 89 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}Si lo fuiste una vez, nunca dejas de serlo. 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}Tiene razón. 91 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- Eso es lo que sé. - Vamos, amigo. 92 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}No. 93 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}Mamá, ella intentó besarme. 94 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}Dios mío. 95 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}¿Alice? 96 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}Ahora se besa con el hijo raro de la vecina. 97 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}- ¡Oye! - Sí. Ese mocoso es raro. 98 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}Hola. 99 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}Ese es el sonido que suena en mi cabeza cada vez que visito a mis amigos 100 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- en el hospital... Dios. - Hablando de raros. 101 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}Brian, cuidado. Está drogado y está siendo grosero. 102 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}¡Dios mío! Es el mejor abogado del mundo. 103 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}Te amo muchísimo. 104 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}Y yo a ti. 105 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- Qué lindo. - ¿Qué carajo, Sean? 106 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}Pero no deberías tener un bebé. Serías un pésimo padre. 107 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}Mierda. 108 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}Oye. Es mi turno. 109 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}Come pito, Pam. 110 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}Muy bueno. 111 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}Quiero ver a mi papá. ¿Está aquí? 112 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}Amor, él estuvo aquí, pero tuvo que irse. 113 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}De hecho, todos deberían irse. Necesita descansar. 114 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 - {\an8}- Sí. - Volveremos 115 00:05:12,479 --> 00:05:14,188 {\an8}en unas horas, ¿sí? 116 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}Está bien, cabezón. 117 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}Es proporcional a mi cuerpo. 118 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}Es demasiado grande. 119 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}¿Me dan un momento? 120 00:05:26,535 --> 00:05:30,205 {\an8}Cuando supo que Sean volvió a pelearse, Tim se enojó y se fue. 121 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 No quiero que Sean despierte y que su papá no esté. 122 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 Quizá puedan hablar con él. ¿No es algo que hacen los terapeutas? 123 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 No es común. 124 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 Aunque hay una técnica revolucionaria llamada Jimmydeces. 125 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 No. Estamos aquí por Sean y queremos ayudarlos. 126 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 Pero lo que nos pide no es algo que hagamos. 127 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 Entiendo. Gracias por venir. 128 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Manténganos al tanto, ¿sí? 129 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Intenté encontrar la ventana donde puedes ver a los bebés. 130 00:05:56,815 --> 00:05:57,815 Resulta que no existe. 131 00:05:57,816 --> 00:06:00,526 Solo hay un cuarto lleno de ellos y no está abierto al público. 132 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 Dicen que debo conocer a los padres. Qué ridiculez. 133 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 LO SIENTO MUCHO. LOUIS 134 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 ¿Por qué se desharían de...? 135 00:06:07,576 --> 00:06:11,412 Hola. Aún puedo llevarte a casa, pero primero pasaremos a la tintorería. 136 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 Yo puedo llevarte a casa si quieres. 137 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 Pero hay bolas de chicle en la tintorería. 138 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - Bueno. - Tentador. 139 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 Escojo a Brian. 140 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 Más bolas de chicle para mí. 141 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - Gracias. - Bien. Nos vemos. 142 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 ¿Y mi café? 143 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 Sé que dije que iría por los cafés. 144 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 Traté de contactar al papá de Sean, pero parece que bloqueó mi número. 145 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 Así que le pregunté a su mamá dónde podría estar 146 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 y me dijo que cuando Tim se estresa mucho, 147 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 va a pescar al lago Balboa. 148 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 ¿Qué dices? Vayamos por él y hagamos que vuelva. 149 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 No voy a Jimmyar con el padre de un paciente. 150 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 Usaste Jimmy como un verbo. 151 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 Lo usaste con desprecio, pero igual cuenta. 152 00:06:55,457 --> 00:06:58,584 - No cuenta. - Sí cuenta. 153 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - No cuenta. - No cuenta. 154 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 No hagas lo mismo que Bugs Bunny. 155 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 Quieres Jimmyar. 156 00:07:03,006 --> 00:07:04,465 Pero no crees poder 157 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 porque sería como admitir que tú y yo... 158 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 fuimos cortados con la misma tijera. 159 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 Acabas de decir tantas cosas que me molestaron 160 00:07:13,976 --> 00:07:16,143 que no sé por dónde empezar. 161 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 Bien, ¿sabes qué? Iré solo. 162 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Sal del auto y pide un taxi por Lyft. 163 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - No sé cómo hacer eso. - Así llegaste aquí. 164 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 Maldita sea. 165 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 Está bien, iré. Pero solo para ayudar si arruinas las cosas. 166 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - ¿Sabes qué? No basta. - No. 167 00:07:31,326 --> 00:07:32,493 Paul. 168 00:07:32,494 --> 00:07:36,706 Paul, debes admitir que quieres hacerlo 169 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 o te bajas del auto. 170 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - Está bien, ¡Jimmyemos esto! - ¡Sí! Gracias a Dios dijiste que sí. 171 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 Temía haberme excedido contigo. 172 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 ¿Sabías que Courtney arruinó mi adolescencia 173 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 y ahora quiere hacerme sentir culpable por lo de mi mamá? Es una mierda, Liz. 174 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 ¿Qué quieres que te diga? 175 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 No lo sé. Que aunque Courtney enderezó su vida, 176 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 ¿está bien que yo la presione para que siga haciéndose cargo de mamá? 177 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 Estás haciendo lo correcto. 178 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 Y que está bien que aunque hoy operen a mi mamá yo no vaya. 179 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 ¿También debo estar de acuerdo con eso? 180 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 Sí. Es una cirugía ambulatoria. Mi hermana estará ahí. 181 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 Estás arrasando. 182 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 Y aunque tu mamá pierda un ojo en la operación 183 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 y no estuvieras ahí, igual no te vería. 184 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 A eso me refiero. Eso fue muy dulce. Ven aquí. 185 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - Sí, te adoro. - Te adoro. 186 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 Y mira qué talentosa eres. Hiciste que esos perros se vieran bien. 187 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 Aunque no estoy segura de este. Se ve que es engreído. 188 00:08:37,683 --> 00:08:38,683 Y promiscuo. 189 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 Tiene sexo con todas y luego las ignora. Es un problema. 190 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 ¿Qué están haciendo? 191 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 Estamos redecorando. 192 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 Soy una gran donadora, así que solo entramos. 193 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 No pueden hacer eso. 194 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 Sé que dijeron que mis fotos no son las adecuadas para el sitio web, 195 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 pero necesito una victoria. 196 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 Tengo muchos problemas personales por ahora. 197 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Respecto a hijos, camiones de comida, 198 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 y no le diga a mi vecino, pero ya no ovulo. 199 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 No necesito saber eso. 200 00:09:04,503 --> 00:09:10,592 Pensé que podrías hacerte de la vista gorda y dejarme hacer esto. 201 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 ¿Por favor? 202 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 Bien. 203 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - ¡Sí! - Gracias. 204 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 Las quitarás tan pronto me vaya, ¿verdad? 205 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - Sí. - Oye. 206 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - Está bien. No me importa. - No. 207 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - No me importa. Yo las quitaré. - ¡No! 208 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - No importa. - Sí importa. 209 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 ¿Y sabes qué? Espero que no adopten a ningún perro. 210 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 Espero que todos terminen... 211 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 No. De hecho, no espero que eso pase. 212 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 Espero que vivan, pero a ti... Espero que a ti te duerman. 213 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - No. - No quise decir eso. 214 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 En lo absoluto. Perdón, ¿sí? Espero que vivas. Adiós. 215 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 ¡Oye, Liz! 216 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 - Vaya, me estás siguiendo. - Sí. 217 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 Gracias por el viaje largo y silencioso. 218 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 Cuando gustes. Tu presencia es una bendición. 219 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 Actúas muy raro. Ya hasta estoy sudando. 220 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 Tenemos que hablar. 221 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 Y no sé 222 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 cómo decir lo que tengo que decirte. 223 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 Necesito un trago. ¿Necesitas uno? ¿Hacemos martinis? 224 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 Son las 11 a.m. y tengo 17 años, pero claro. 225 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 Bien. 226 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 Directo al grano. Bien, aquí vamos. 227 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 He estado hablando con... 228 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 el hombre... 229 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 que atropelló a tu mamá. 230 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 ¿Qué carajo? 231 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 Solo escucha. Se pone mejor. No, pero escucha. 232 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 Vino aquí a devolver tu billetera... 233 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - ¿Vino aquí? - Sí. 234 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 ¿Cuándo? ¿A la casa? 235 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - ¿Hablaste con él o...? - Si sigues preguntándome cosas, 236 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 me agotaré más. Así que solo déjame decirlo. 237 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - Dilo ya. - Entonces, vino aquí 238 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 y le dije: "Aléjate de esta familia. Largo". 239 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 Y él dijo: "Lo siento". 240 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 Pero se veía triste, fue más como: "Lo siento". 241 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 Y yo le dije: "¿Estás bien?". Y dijo que sí, pero era evidente que no. 242 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 Atravieso un momento de mucha empatía 243 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 porque Charlie y yo decidimos que tendremos un bebé. 244 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 Si es niño, lo llamaremos Peter Bernadette, 245 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 y si es niña, Bernadette Peters, obvio. 246 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 Como sea, fui a la cafetería donde trabaja. 247 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 No para verlo, solo para preguntar si estaba bien. 248 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 Y su jefe se parecía a Tony Soprano, pero más sexi. 249 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 Ya sabes, del tipo que podría lastimarte, pero que también besa muy bien. 250 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Ojalá tuviera una foto. 251 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 Entonces, le pregunté al jefe sobre Louis 252 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 y me dijo: "¿Sabes? Está muy deprimido. 253 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 Deprime el lugar, pero no puedes despedir a alguien por eso. 254 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 Maldita cultura de la cancelación, ¿no?". 255 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 Y de pronto, le habla a Louis y empezamos a platicar y... 256 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 Alice, su vida es deprimente, 257 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 a la altura de Réquiem por un sueño. 258 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 Y no como a la mitad de la película donde la pasan bien con la heroína, 259 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 sino como al final cuando te das cuenta de que la heroína no es nada divertida. 260 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 No tiene amigos. 261 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 Nadie con quien hablar. Está sufriendo. 262 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 Así que caminé con él y hablamos 263 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 porque sabía que no podría vivir conmigo mismo si... 264 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 Si no intentaba tratar de ayudar. Eso es todo. Fin de la historia. 265 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 Además, lo he visto de vez en cuando desde entonces. 266 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 Y a veces le escribo por las noches. 267 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 Y me sigue en Instagram. Eso es todo. Tu turno. 268 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Quiero hablar con él. 269 00:12:25,621 --> 00:12:28,831 Bueno, sería más fácil si me dices qué quieres decirle 270 00:12:28,832 --> 00:12:29,749 y yo le escribo. 271 00:12:29,750 --> 00:12:33,336 Llévame con él ahora o le diré a mi papá que te hiciste amigo 272 00:12:33,337 --> 00:12:34,712 del tipo que mató a mi mamá. 273 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - ¿Llevamos agua para el camino? - Vamos. 274 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 ¿Tim? No puede ser. ¿Tú también pescas aquí? 275 00:12:56,527 --> 00:12:57,443 ¿Cómo me encontraron? 276 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 ¿De qué hablas? Aquí pescamos. 277 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}¿Qué usas? ¿Un aparejo Carolina? 278 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}Es bueno para la pesca de fondo. 279 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}Tu esposa nos pidió hablar contigo. 280 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 Ya se lo estaba creyendo, Paul. 281 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 {\an8}Usé jerga de pesca genuina. Hasta la investigué y todo. 282 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}Este lugar es agradable, ¿no? Solía pescar aquí con mi papá. 283 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}Jimmy no, odia los botes. 284 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 Cuando iba en la preparatoria, hice canotaje y la balsa se volcó. 285 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 Y la corriente me llevó. 286 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 Me desorientó mucho y en verdad fue aterrador. 287 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 Dile dónde pasó. 288 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 En el río lento del Mandalay Bay. 289 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 Mira, Tim, sé que todos nos sentimos deprimidos. 290 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 Es como si estuviéramos enganchados en un curricán... 291 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 Deja de usar palabras de pesca. 292 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 Creí que esa no se sintió forzada. 293 00:13:45,659 --> 00:13:46,659 ¿O sí? Bueno. 294 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 El punto es que sé que te sientes abrumado... 295 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - Hasta sabes cómo me siento, ¿no? - Lo siento, yo... 296 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 Paul, no hagas eso. No me agrada. 297 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 Yo no hice nada. 298 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 Casi muero, Paul. 299 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 Tim, danos cinco minutos. 300 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Lo consideraré si vuelves a hacer eso. 301 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 Paul, ¡basta! 302 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 ¿Bien? 303 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 Sí, está bien. 304 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 Cariño, lo siento. 305 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 Esas fotos eran muy buenas. 306 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 ¿Siquiera las viste? 307 00:14:19,318 --> 00:14:21,986 Por supuesto. Una era de un perro. 308 00:14:21,987 --> 00:14:23,112 Todas eran de perros. 309 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 Con esa me di una idea general. 310 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 Gran D. 311 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - ¿Qué? - ¿Dónde está Connor? 312 00:14:27,868 --> 00:14:31,329 Si va a holgazanear, bien podría sacar las fotos de mi auto. 313 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Ya volvió a la escuela. 314 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 ¿Qué? ¿Ya se fue? 315 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 Sí. 316 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 No puedo creer que no se haya despedido. 317 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 ¿Qué? 318 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 Bueno, sí se despidió de mí. 319 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 Maldición, Gran D. 320 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - ¿Se abrazaron? - Sí, 321 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 pero fue uno de esos abrazos raros con un solo brazo que se dan entre amigos. 322 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 Como... 323 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - Ya sabes, así... - Son horrendos. 324 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 Sí, lo hubieras odiado. 325 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - Son los peores. - Sí. 326 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - Mierda. Y ya se va. - Sí. 327 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 Manejaste muy mal eso. 328 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Pudo salir mejor. 329 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - Hola. - Hola, amigo. 330 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 ¿A quién no le gustan las visitas incómodas? 331 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - Adelante. - Sí. Bien. 332 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Por favor. 333 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Hola. 334 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Me alegra mucho verte aquí. 335 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 Dejaste una nota en mi cartera. Eso no me gustó. 336 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 Entiendo. No volverá a suceder. 337 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 ¿Les ofrezco algo de beber? ¿Quieren agua? 338 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 El agua es genial. Alice, ¿te gusta el agua? 339 00:15:54,246 --> 00:15:55,204 ¿Qué te sucede? 340 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 Así soy al estar incómodo. Acostúmbrate. 341 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - Voy por agua. - Bien. 342 00:15:58,876 --> 00:15:59,792 ¿Quieren sentarse? 343 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 Sí, sentarnos. Nos encanta. 344 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 ¿Y de qué hablan? 345 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 De nada. De cosas como deportes. 346 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - No sabes nada de deportes. - ¿Ese fue un estereotipo ofensivo? 347 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 Está bien. ¿De qué deportes hablan? 348 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 Ya sabes, de pickleball. Monopoly. Deportes. 349 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 Espero que no hablen de mí. 350 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 Nunca haría eso. Lo prometo. 351 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 ¿Y cómo has estado? 352 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 Brian me dijo que te dieron tu licencia y que te postulas a algunas universidades. 353 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 Parece que estás muy ocupada. 354 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 No debería hablarte de mí. 355 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 Para serte sincero, casi siempre habla de él. 356 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 Solo me pregunta cosas como: 357 00:16:44,213 --> 00:16:46,048 "¿Esto se me ve bien?" 358 00:16:46,548 --> 00:16:47,840 o "¿Me vería bien con un bebé?". 359 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 Lo que más quiere saber es qué se le ve bien. 360 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 Sí, suena a él. 361 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 He aprendido que la respuesta siempre es sí. 362 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Soy de esos a quienes todo se les ve bien. 363 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 Se supone que serían tres sesiones de manejo de ira. 364 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Pero ustedes se entrometieron 365 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 y jodieron la mente de mi hijo. 366 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 Ahora actúa como si todo fuera mi culpa porque eso es lo que ustedes hacen. 367 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 Supongo que no eres un gran fan de la terapia. 368 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 La terapia no rinde frutos de un día a otro, 369 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 pero eventualmente, sí ayuda a identificar y modificar emociones problemáticas, 370 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 así como ideas y conductas. Si le dieras una oportunidad... 371 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 ¿Es en serio? 372 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 ¿En verdad crees que es buen momento para hacerlo cambiar de parecer? 373 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Paul, no debería recordarte que somos del mismo equipo. 374 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Tim, no nos veas como terapeutas. 375 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 Venos como un par de padres, 376 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 uno de los cuales quiere mucho a su remo. 377 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 Mira, yo estuve en tu lugar, distanciado de mi hija. 378 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Engañé a su mamá, 379 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 y cuando se mudó con mi hija, no peleé lo suficiente por ella 380 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 porque estaba muy avergonzado. 381 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 Me perdí su primer recital. Su primera menstruación. 382 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - Por Dios, Paul. - Sí. ¿Qué demonios? 383 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 Cuando mi esposa murió, no podía ni ver a mi hija. 384 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 Así que me escondí de ella con alcohol y píldoras. 385 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 Justo cuando más me necesitaba, lo arruiné todo. 386 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 ¿Y aún te habla? 387 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Es un milagro, pero sí. 388 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 Día a día trato de demostrarle que progreso. 389 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 O sea, ambos son padres pésimos. 390 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 Bueno, él sí. 391 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 Me estás criticando mucho hoy. 392 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 ¿Saben qué me dijo la policía? 393 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Sean ni siquiera trató de defenderse. 394 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 Solo dejó que lo golpearan. 395 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 ¿Por qué haría eso? 396 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 Creo que quería lastimarse. 397 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Creo que siente mucha culpa por lo enojado que está contigo. 398 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 La persona a la que más ama en el mundo. 399 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 Debieron verlo cuando era pequeño. 400 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 Tenía un hoyuelo pequeño, siempre sonreía. 401 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 Pero cuando volvió de allá... 402 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 era como si viviera con un desconocido. 403 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 Estaba muy enojado. 404 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 No supe cómo ayudarlo. 405 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Demonios, sigo sin saberlo. 406 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 Ven con nosotros y habla con él. 407 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - No. - Mira, Tim... 408 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Bueno, ya dijeron lo que querían. 409 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Gracias por la plática. 410 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Me siento peor de lo que me sentía hace una hora. 411 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 ¿Así es la terapia? 412 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 Sí, básicamente. 413 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Mira, no tienes que hablar con él. Pero deberías. 414 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 Vamos, Jimmy. Vámonos. 415 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Ya me acabé el agua. ¿Y ahora? 416 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 Puedes irte si quieres. 417 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 No sé qué quiero. 418 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Bueno, siento que este es un cierre. 419 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 ¿Ustedes sienten lo mismo? ¿Cierre? 420 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - ¿En serio? - Estoy incómodo. Te lo advertí. 421 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 Brian me dijo que me escribiste una carta. 422 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 ¿Qué decía? 423 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 No recuerdo cada palabra, pero era algo como... 424 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 "Oye, cara de culo. 425 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 Mataste a mi mamá y arruinaste mi vida y a mi papá, 426 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 y todo se debe a que eres un maldito ebrio egoísta. 427 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 La gente me trata distinto ahora. He perdido amistades gracias a ti. 428 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 Y cuando despierto, 429 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 la única persona con la que quiero hablar sobre esto 430 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 ya no está ni estará aquí, y todo es por tu maldita culpa". 431 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 Era una buena carta. 432 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 ¿Me cuentas algo sobre tu mamá? 433 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 ¿Por qué? 434 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 Porque no la conocí. 435 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 Lo único que sé... es el final. 436 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 ¿Recuerdas cuando le sacaron las muelas del juicio y...? 437 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 Seguía anestesiada 438 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 y no dejaba de hablar sobre lo suave que era su trasero. 439 00:21:42,970 --> 00:21:44,136 - ¡Brian! - ¿Qué? 440 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Le pidió a la enfermera que tocara su trasero. 441 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 No es la historia que yo elegiría contar. 442 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 Tienes razón. Lo siento. 443 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 ¿Qué historia contarías? 444 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 Hola. Solo quería saber cómo estabas. ¿Estás bien? 445 00:22:06,994 --> 00:22:11,247 ¿Estás deprimida en la bañera rodeada de tus fotos de los perros? 446 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 No, estoy ejercitándome en el gimnasio. 447 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 Hay mucho eco en ese gimnasio. Y chapotea mucho. 448 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 Estoy bien. Mis problemas no son reales. 449 00:22:20,382 --> 00:22:21,591 ¿De qué me quejo? 450 00:22:21,592 --> 00:22:25,803 ¿La que me hace las pestañas no está, así que debo ir con la segunda mejor? 451 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 Oye, Liz, no seas así contigo, ¿sí? 452 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 Esto es real, y si te descuidas, te afectará. 453 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 Mira, quiero que salgas de esa bañera y vayas a jugar con tus rocas. 454 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 Vamos. Quiero escuchar el agua drenándose. 455 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 No, aquí estoy caliente y a salvo. 456 00:22:41,737 --> 00:22:42,654 Hagamos un trato. 457 00:22:43,238 --> 00:22:48,451 Sal de esa bañera y da lo mejor de ti, y yo iré a la cirugía de mi mamá. 458 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 ¿Y le dirás a tu hermana que impedirás que tenga sexo por el resto de su vida? 459 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 ¿Qué? No te excedas. Ya drena el agua. 460 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Quiero escuchar. 461 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 Eso es. 462 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - Gracias. - Sí, adiós. 463 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Hola. 464 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 ¿Mis dos hijas están aquí? 465 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 No, mamá, solo yo. 466 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 Vete al carajo. 467 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Aquí estoy, mamá. 468 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Lo hice bien, ¿no? 469 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - Sí. - Sí, lo hiciste muy bien. 470 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 Y mi gorra favorita se cayó en Space Mountain. 471 00:23:19,399 --> 00:23:20,734 Me puse muy triste. 472 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 Así que mi mamá me llevó a la tienda 473 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 y me compró tres gorras de Goofy. 474 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Me enojé mucho porque no se parecían nada a mi gorra. 475 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 Mi gorra me hacía ver genial. 476 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 Pero ella me dijo que no era la gorra, 477 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 sino el cómo me hacía sentir llevarla puesta. 478 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 Lo cual era mentira porque me veía tonta con una gorra de Goofy. 479 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 Pero a ella se le veía genial. 480 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Cualquier cosa le quedaba bien. 481 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 Sí, ese fue un buen día. 482 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Suena a que era gentil y divertida. 483 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 Una combinación muy poco común. 484 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 Lo era. 485 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 En verdad la extraño. 486 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 ¿Quién es esa mujer? 487 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 Sara. Ella era... 488 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 Era mi prometida. 489 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Es bonita. 490 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Bueno, nosotros... 491 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 ¿Por qué te compró tres gorras? Tu mamá. ¿Por qué compró tres gorras? 492 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 De camino a la montaña rusa, mi mamá chocó con un niño 493 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 y se le cayó su helado y empezó a llorar. 494 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 La mamá del niño dijo que estaba bien, pero mi mamá se sintió mal. 495 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 Así que compró otra gorra por si volvíamos a ver al niño. 496 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Lo buscamos por todas partes. 497 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 ¿Lo encontraron? 498 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Sí. Fue asombroso. 499 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Ya había olvidado eso. 500 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 Gracias. 501 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 He pensado mucho en lo que quiero decirte. 502 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 Cómo me gustaría explicarte todo. La razón por la que manejé así. 503 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Sobre lo mucho que me arrepiento. 504 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 Pero nada de eso importa 505 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 porque sucedió, y todo fue por mi culpa. 506 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 Y no hay nada que pueda hacer para enmendarlo. 507 00:25:45,337 --> 00:25:46,379 Solo puedo decirte 508 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 que no hay momento alguno en el que no piense en ella. 509 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 O en ti. O en tu papá. 510 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 Pienso en ustedes... todo el tiempo. 511 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Lo siento muchísimo. Yo... 512 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 Desearía poder cambiarlo. 513 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - Volver en el tiempo y... - Te perdono. 514 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 ¿Qué? 515 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 Te perdono. 516 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 Es lo que mi mamá hubiera hecho. 517 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Gracias. 518 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Yo no... 519 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Gracias. 520 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 Ya me voy. 521 00:26:56,116 --> 00:26:57,033 ¿Adónde vas? 522 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 Hay una tienda nueva. Iré por un cinturón. 523 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 No es una tienda de cinturones, pero de seguro venden. 524 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 Que así sea. 525 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 Sí. Eres la mejor. 526 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 Oye, yo... 527 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Olvídalo. Nada. 528 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 ¿Qué? Puedes decirme lo que sea. Usualmente lo haces. 529 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 Yo no... Me siento un poco... No sé. 530 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 ¿A veces no te sientes extraño, como si estuvieras bajo el agua? 531 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 Qué estupidez. 532 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 Lo de las fotos de los perros realmente me afectó, ¿sabes? 533 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 Y extraño el camión. 534 00:27:39,243 --> 00:27:45,122 Y amo esta casa. Sabes que sí, pero se siente algo vacía sin los chicos. 535 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 Pero hay menos ruido, ¿no? 536 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 Sí. Y huele mejor. 537 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 Sí. Bueno, ¿y si te consigo otro camión? 538 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 De sándwiches de queso. 539 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - Eso es algo que sí podría hacer. - Sí. 540 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 ¿Sabes qué? Me siento muy bien. Diviértete buscando cinturones. 541 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 Genial. Nos vemos. 542 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 Te amo, cariño. 543 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 Te amo. 544 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 Dios. Tengo mucha energía por los nervios. 545 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - ¿Comemos en Dave & Busters? - Sí, genial. 546 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 Espera. Brian. 547 00:28:17,990 --> 00:28:22,911 Sé que te reclamé hace rato, pero me alegra que lo hayas contactado. 548 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Sí, fue algo totalmente nuevo para mí. 549 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Aún lo es. 550 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 A veces es fácil ver cuando alguien necesita ayuda. 551 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Se les nota en la cara. 552 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 No entiendo por qué tenía que quedarse. Fue una cirugía de cataratas. 553 00:28:46,393 --> 00:28:50,688 Soborné al doctor para que se quedara ahí porque creo que necesitas una noche libre. 554 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 Eres mi heroína. 555 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 Además, quería que vieras mi casa nueva. 556 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Sí. 557 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 Qué lujosa. 558 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 Sí. Obvio. 559 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 Muy burguesa. Muy cara. 560 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 Perra, hasta tienes candeleros. 561 00:29:03,952 --> 00:29:06,079 Claro que sí. Hasta me sobran. 562 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 ¿Y qué? ¿Solo me trajiste para restregármelo? 563 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 Sí. En parte. 564 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 No es la única razón. 565 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 Courtney, te libero. 566 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 ¿Qué carajo significa eso? 567 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 Lo que intento decir es que... 568 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 Sé que haces mucho por mamá. 569 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 Y que te esfuerzas mucho por enderezar tu vida. 570 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 Estoy muy orgullosa de ti. 571 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 Gracias. 572 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 Me aterraba que si te ibas, mamá me pediría tomar tu lugar, 573 00:29:43,242 --> 00:29:44,408 y para serte sincera, 574 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 no sé cómo demonios decir que sí o decir que no a tal cosa. 575 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 Pero ese no es tu problema, sino mío. 576 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 Ya cumpliste tu condena. Con creces. 577 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 Así es. 578 00:29:54,962 --> 00:30:00,384 Lo único que te pido es que me des tiempo para pensar qué hacer con ella. 579 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 Y después de eso, solo sal de ahí. ¿Sí? 580 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 Brindo por eso. 581 00:30:09,685 --> 00:30:10,685 ¿Cuánto tiempo necesitas? 582 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 No sé. Como 20 años. 583 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - Dos días. - Ocho años. 584 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - Dos semanas. - Tres meses. 585 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 Solo dame unos tres meses. 586 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Hecho. 587 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 ¿Cómo te sientes, hijo? 588 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 Todavía me duele todo. Pero mejor. 589 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Sí. 590 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 Mi mamá me dijo que hablaron con mi papá. 591 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 ¿Está aquí? 592 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - Vaya que los papás son complicados. - Sí. 593 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 No siempre nos apoyan cuando uno quiere. 594 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 Pero eventualmente lo hacen. Como yo. Me tomó un año. 595 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 Hola. 596 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 En su caso, fue mucho antes. 597 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 Hola, papá. 598 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 Démosles algo de privacidad. 599 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 Gracias. 600 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 Ambos sabemos que no soy bueno para hablar de sentimientos. 601 00:31:01,737 --> 00:31:02,737 Está bien, papá. 602 00:31:02,738 --> 00:31:05,282 - No tienes que decir nada. - No. Déjame hablar. 603 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 Cuando me dijiste que te defraudé... 604 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 me puse a la defensiva... 605 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 porque... tenías razón. 606 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 Sean. Lo siento mucho. 607 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 Está bien, papá. Todo está bien. Vamos a estar bien. 608 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Sí. 609 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Tienes que salir de aquí para que vayamos a pescar. 610 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 Creo que no podrás bailar breakdance por un tiempo. 611 00:31:47,157 --> 00:31:48,115 No me hagas reír. 612 00:31:48,116 --> 00:31:49,742 ¿Recuerdas esa etapa de tu vida? 613 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 Qué conmovedor. 614 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 Deja de verlos. 615 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 Paul, es un momento muy emotivo. 616 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 Estoy muy feliz. Te haré lo mismo que le está haciendo a su hijo. 617 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 No lo hagas. 618 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 Basta. 619 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Paul. Si no quieres que lo haga, puedes apartarte. 620 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 No me apartaré. Tienes que aprender sobre límites. 621 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Él me lo pidió y no lo cuestioné. Trabajo para él. 622 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 Son asombrosas. 623 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 Ya basta. 624 00:32:41,336 --> 00:32:44,547 El mío es muy guapo, pero cada vez que quiero tomarle una foto, 625 00:32:44,548 --> 00:32:45,673 se lame el trasero. 626 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 Bueno, si él puede. 627 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 Aunque creo que es culpa del fotógrafo. 628 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - ¿Crees que...? - Sí, lo creo. 629 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 Entonces, ayúdame. 630 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 O sea, aquí está. Traes tu cámara. Vayamos al parque. 631 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 ¿Qué? ¿Ahora? 632 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 Sí. Justo ahora. 633 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 Claro. ¿Por qué no? 634 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 Genial. Hagámoslo. 635 00:33:12,117 --> 00:33:13,159 Vamos, amigo. 636 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 Es su día de suerte. 637 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - Cuidado. - Qué lindo es. Lo siento. 638 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón