1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 Vocês nunca viram a Summer zangada. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 Ela é muito assustadora. Pode matar-me, literalmente. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,061 Ela que tente. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,897 Dou-lhe um pontapé na patareca até ela ver estrelas. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 Credo, Gaby. É a melhor amiga dela. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 Eu sei, mas, se for preciso, quero que a Alice saiba a minha posição. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Adoro-te. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 E todos papamos o namorado das nossas amigas, na secundária. 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 No meu caso, foi o Justin, namorado da Shauna. 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 Acabámos por ficar mais unidas por ele chorar muito quando se vinha. 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 Qual é o mal disso? 12 00:00:38,747 --> 00:00:39,997 Certo. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 A sério, tu e a Summer adoram-se, 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - está bem? - Sim. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 Isto vai passar. Só tens de lhe dar tempo. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 Tens mesmo razão. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - Ainda bem que voltaste. Adoro-te. - E eu a ti. 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 Eu disse-te o mesmo, Alice. 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 Disseste que eu era um idiota que não te entendia. 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 É mais inteligente dito pela Gaby. 21 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 Eu entendo. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,143 Olá! Voltei! 23 00:01:03,522 --> 00:01:05,399 - Estou tão feliz. - Eu também. 24 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 Voltámos! 25 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Sim, já fizemos isso. 26 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 Que se lixe o teu café. Vou buscar champanhe. 27 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 Sim. Champanhe. 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 Esqueci-me. Eu costumava gostar disto? 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 A Summer diz que não pode falar comigo 30 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 porque está muito ocupada a foder os meus amigos todos. 31 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 Querido. Ela não vai foder o Daniel. As mãos dele são muito, muito pequenas. 32 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 - Mãe... - Ouve, 33 00:01:32,176 --> 00:01:34,552 já deves estar farto desta treta da autocomiseração. 34 00:01:34,553 --> 00:01:35,678 Sabes o que eu decidi? 35 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 Vais voltar para a escola amanhã. Fim de discussão. 36 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 Foste muito controladora, toda a minha vida. 37 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 E agora, a única vez que preciso de ti, não me consegues apoiar? 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 És mesmo uma... 39 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Atreve-te. 40 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Chamou-me cabra King Kong. 41 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 E ele ainda está vivo? 42 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Sim, disse-lhe para ele ter cuidado 43 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 ou acabava com ele e fazia outro puto igualzinho. 44 00:02:01,538 --> 00:02:03,706 - Ainda tenho ovulação. - Vou espalhar a palavra. 45 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 Com alguma bebida, nem me vou lembrar que aconteceu. Saúde. 46 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - Saúde. Saúde, Connor. - Saúde. 47 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 Desculpem. 48 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 Estou? 49 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - É do bom. - Com bolhinhas. 50 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - Champanhe matinal. - O quê? 51 00:02:18,013 --> 00:02:19,097 - Olá. - Olá. 52 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 Como é que ele está? 53 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 Bem, levou uma valente sova. 54 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Tem a perna partida. Já foi operado. 55 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 Antes de entrar, tenho de o avisar... 56 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 O quê? 57 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 Ele está completamente pedrado. 58 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 Vejam só quem são. 59 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 A minha banda preferida, Gaby e os Salvadores Brancos. 60 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 Tem piada. 61 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Vamos, cantem alguma coisa. 62 00:03:10,023 --> 00:03:14,903 TERAPIA SEM FILTROS 63 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 Sou um fantasma. 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 Quantas drogas é que lhe deram? 65 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Acho que foram muitas. 66 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 Era eu. Estava escondido por baixo do lençol. 67 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - Sim, nós vimos. - Foi fantástico. 68 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}Enfiaram-me um tubo na pila. 69 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}Sortudo. 70 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}Mas o tipo que o enfiou era muito simpático. 71 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}Se precisares de um tubo na pila, conheço o melhor tipo para isso. 72 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}Depois, dás-me o nome. 73 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}Nunca se sabe. 74 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}Ele chama-se Lawrence. 75 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- O Lawrence é imaginário. - Não. 76 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}Só quero que saibas que estamos todos aqui para ti. 77 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}Tu e o Paul estão sempre aqui para mim. 78 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}E vejam só como está a correr bem. Obrigado, Cabeçudo. 79 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}Cabeçudo? 80 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}Essa vai colar. 81 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}Liz! A minha sócia traidora preferida. 82 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}Fizeste de mim o teu Um Sonho Possível e depois impossibilitaste o meu. 83 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}Caramba. 84 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}O que fazes aqui, Fode Jimmy? 85 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}Ouve, ficas já a saber que eu já não sou uma Fode Jimmy. 86 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}Uma vez Fode Jimmy, sempre Fode Jimmy. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}Ele tem alguma razão. 88 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- Foi o que ouvi. - Vá lá. 89 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}Não. 90 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}Mãe, ela tentou beijar-me. 91 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}Meu Deus! 92 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}Alice? 93 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}Agora, anda a beijar o puto esquisito dos vizinhos. 94 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}Sim. Aquele malandro é esquisito. 95 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}É o som na minha cabeça sempre que visito amigos 96 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- no hospital... Céus! - Por falar em esquisito... 97 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}Brian, tem cuidado. Ele está pedrado e implicativo. 98 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}Meu Deus! É o melhor advogado de sempre. 99 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}Adoro-te tanto. 100 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}Eu adoro-te. Adoro-te. 101 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- Isto é muito bonito. - Que diabo, Sean? 102 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}Mas não devias ter um bebé. Vais ser um pai horrível. 103 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}Merda. 104 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}Agora é a minha vez. 105 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}Vai-te catar, Pam. 106 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}Essa é boa. 107 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}Quero ver o meu pai. Ele está cá? 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}Querido, o pai esteve cá, mas ele teve de se ir embora. 109 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}Por acaso, deviam ir todos. Ele precisa de descansar. 110 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 {\an8}- Sim. - Voltamos cá 111 00:05:12,479 --> 00:05:14,188 {\an8}daqui a umas horas, está bem? 112 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}Está bem, Cabeçudo. 113 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}É proporcional ao meu corpo. 114 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}É demasiado grande. 115 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}Posso falar convosco? 116 00:05:26,535 --> 00:05:30,205 {\an8}Quando o Tim percebeu que o Sean se meteu noutra luta, foi-se embora chateado. 117 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 Não quero que o Sean acorde sem o pai aqui. 118 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 Acham que podiam falar com ele? É uma coisa que os terapeutas fazem? 119 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 Não habitualmente. 120 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 Bem, há uma técnica inovadora chamada Jimmyar. 121 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 Não. Estamos aqui pelo Sean e queremos ajudá-la. 122 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 Mas o que está a pedir não é algo que façamos. 123 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 Eu entendo. Obrigada por terem vindo. 124 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Vá dando notícias. 125 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Procurei a janela de onde vemos os bebés. 126 00:05:56,815 --> 00:05:57,815 Afinal, não existe. 127 00:05:57,816 --> 00:06:00,526 É só uma sala cheia deles e não está aberta ao público. 128 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 Dizem que tenho de conhecer os pais. Ridículo. 129 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 LAMENTO MUITO. LOUIS 130 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 Porque se livrariam de... 131 00:06:07,576 --> 00:06:09,785 Ainda te posso levar a casa, 132 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 mas temos de passar na lavandaria. 133 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 Posso dar-te boleia, se quiseres. 134 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 Sim, mas na lavandaria dão-nos pastilhas. 135 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - Bem... - Tentador. 136 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 Escolho o Brian. 137 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 Mais pastilhas para mim. 138 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - Mas obrigada. - Certo. Até logo. 139 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 O meu café? 140 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 Sei que disse que ia buscar cafés. 141 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 Tentei ligar ao pai do Sean, e parece que ele bloqueou o meu número. 142 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 Perguntei à mãe onde ele poderia estar, 143 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 e ela disse que, quando o Tim fica muito nervoso, 144 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 vai pescar no Lago Balboa. 145 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 O que me dizes? Vamos procurá-lo e convencê-lo a voltar. 146 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 Não vou Jimmyar o pai de um paciente. 147 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 Usaste Jimmy como verbo. 148 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 Sei que foi com desprezo, mas usaste-o na mesma. 149 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - Não conta. - Conta, sim. 150 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - Não, não conta. - Conta. 151 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - Não conta. - Não conta. 152 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 Não te armes em Bugs Bunny. 153 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 Queres Jimmyar. 154 00:07:03,006 --> 00:07:04,465 Só achas que não consegues 155 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 porque seria admitir que nós os dois... 156 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 Somos farinha do mesmo saco incrível. 157 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 Acabaste de dizer tantas coisas perturbadoras. 158 00:07:13,976 --> 00:07:16,143 Nem sei por onde começar. 159 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 Sabes que mais? Eu vou sozinho. 160 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Podes sair do carro e chamar um Lyft. 161 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - Não sei fazer isso. - Foi como vieste para cá. 162 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 Raios. 163 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 Está bem, eu vou. Mas só para controlar os danos. 164 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - Sabes que mais? Não chega. - Não. 165 00:07:31,326 --> 00:07:32,493 Paul. 166 00:07:32,494 --> 00:07:36,706 Paul, vais admitir que queres fazer isto, 167 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 ou podes sair do carro. 168 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - Está bem, vamos Jimmyar o tipo! - Sim! Ainda bem que acedeste. 169 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 Estava com tanto medo de ter exagerado. 170 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 Sabes, a Courtney sequestrou toda a minha adolescência, 171 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 e agora faz-me sentir culpada pela minha mãe? É mau, Liz. 172 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 O que precisas que te diga? 173 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 Não sei. Que, apesar de a Courtney ter organizado a vida, 174 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 eu posso pressioná-la a ficar lá a cuidar da nossa mãe? 175 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 Estás a fazer a coisa certa. 176 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 E que não faz mal a minha mãe ser hoje operada às cataratas e eu não ir. 177 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 Também tenho de concordar com isso? 178 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 Sim. É uma operação no consultório, sabes? A minha irmã vai lá estar. 179 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 Estás a arrasar. 180 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 E, se a tua mãe perder um olho na cirurgia, 181 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 ela nem vai ver que não estás lá. 182 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 Isso foi tão amoroso. Vem cá. 183 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - Sim, adoro-te. - Adoro-te. 184 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 E olha só para o teu talento. Puseste esses cães todos bonitos. 185 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 Tenho dúvidas quanto a este. Tem um ar convencido. 186 00:08:37,683 --> 00:08:38,683 E é promíscuo. 187 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 Papa as cadelas todas e, depois, ignora-as. É um problema. 188 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 O que estão a fazer? 189 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 A mudar a decoração. 190 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 Sou uma grande mecenas, portanto, resolvemos entrar. 191 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 Não podem fazer isso. 192 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 Sei que disseram que as minhas fotos não serviam para o site, 193 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 mas preciso de uma conquista. 194 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 Tenho muitas merdas pessoais a acontecer, agora. 195 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Envolvem filhos e carrinhas de comida, 196 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 e não digam ao meu vizinho, mas já não tenho ovulação. 197 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 Não precisava de saber isso. 198 00:09:04,503 --> 00:09:06,379 Achei que podia 199 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 fazer vista grossa e deixar-me fazer isto. 200 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 Por favor? 201 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 Está bem. 202 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 Obrigada. 203 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 Vai tirá-las quando eu me for embora? 204 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - Vou. - Meu. 205 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - Deixa, não me importo. - Não. 206 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - Não faz mal. Vou tirá-las. - Não! 207 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - Não importa. - Importa. 208 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 E sabe que mais? Espero que nenhum dos cães seja adotado. 209 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 Espero que acabem todos... 210 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 Não. Por acaso, não quero que acabem todos. 211 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 Espero que vivam, mas quanto a si... Espero que seja abatido. 212 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - Não. - Foi sem intenção. 213 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 Mesmo sem intenção. Desculpe, sim? Espero que viva. Adeus. 214 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 Liz! 215 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 Certo, estás a seguir-me. 216 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 Obrigada pela longa e silenciosa boleia. 217 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 Sempre que quiseres. A tua presença é uma bênção. 218 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 Estás a ser tão esquisito. Estou a ficar nervosa. 219 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 Temos de falar. 220 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 E eu não sei 221 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 como te dizer aquilo que tenho para te dizer. 222 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 Preciso de uma bebida. E tu? Fazemos uns martínis? 223 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 São 11 horas e tenho 17 anos, mas tudo bem. 224 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 Certo. 225 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 Cá vai. Certo, é agora. 226 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 Eu estive a falar 227 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 com o jovem... 228 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 ... que matou a tua mãe. 229 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 Mas que merda? 230 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 Ouve. Vai melhorar. Não melhora, mas ouve. 231 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 Ele veio devolver a tua carteira... 232 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - Ele veio cá? - Sim. 233 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 Quando? Aqui a casa? 234 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - Falaste com ele... - Tantas perguntas 235 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 deixam-me mais nervoso. Portanto, vou só dizê-lo. 236 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - Diz de uma vez. - Então, ele veio cá, 237 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 e eu disse-lhe: "Afasta-te desta família. Vai." 238 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 E ele disse: "Desculpe." 239 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 Mas num tom mais magoado. Tipo: "Desculpe." 240 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 Perguntei-lhe se ele estava bem, ele disse que sim, mas vi logo que não estava. 241 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 Estou a passar por uma fase empática 242 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 porque eu e o Charlie decidimos ter um bebé. 243 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 Se for rapaz, vai chamar-se Peter Bernadette, 244 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 e se for menina será, claro, Bernadette Peters. 245 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 Enfim, fui ao café onde ele trabalha. 246 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 Não para o ver, só para perguntar se ele estava bem. 247 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 O chefe dele tinha um ar de Tony Soprano, mas mais giro. 248 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 Do género, dá-nos uma sova, mas também beija muito bem, sabes? 249 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Devia ter uma foto. 250 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 Então, pergunto ao chefe pelo Louis, 251 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 e ele diz-me: "Sabes, ele é muito deprimido. 252 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 Anda sempre em baixo, mas não o posso despedir por isso. 253 00:11:34,194 --> 00:11:38,281 Maldita cultura do cancelamento." Depois, chama o Louis e conversamos... 254 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 Alice, a vida dele é desoladora, 255 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 ao estilo A Vida Não é um Sonho. 256 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 Não a parte do meio quando todos andam na heroína, 257 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 mas a do fim, quando é rabo com rabo, e percebemos que a heroína não é fixe. 258 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 Ele não tem amigos. 259 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 Ninguém com quem falar. Está a sofrer. 260 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 Então, fui caminhar com ele, e conversámos, 261 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 pois eu sabia que não ficaria de consciência tranquila, 262 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 se não tentasse ajudar. É isso. Fim da história. 263 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 Além disso, tenho estado com ele de vez em quando. 264 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 E às vezes trocamos SMS à noite. 265 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 E ele segue-me no Instagram. Pronto. É a tua vez. 266 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Quero falar com ele. 267 00:12:25,621 --> 00:12:29,749 Talvez seja mais fácil dizeres-me o que queres dizer, e mando-lhe um SMS. 268 00:12:29,750 --> 00:12:31,501 Leva-me até ele, agora, 269 00:12:31,502 --> 00:12:34,712 ou digo ao meu pai que és amiguinho do tipo que matou a minha mãe. 270 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - Levamos água para o caminho? - Vamos. 271 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 Tim? Não acredito. Também pesca aqui? 272 00:12:56,527 --> 00:12:57,443 Como me encontraram? 273 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 Está a falar do quê? Este é o nosso sítio. 274 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}Está a usar uma montagem Carolina? 275 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}É boa para a pesca ao fundo. 276 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}A sua mulher pediu-nos para falar consigo. 277 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 Ele estava a acreditar. 278 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 {\an8}Era gíria de pesca autêntica. Até a fui pesquisar no Google. 279 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}Aqui é bom? Eu costumava pescar com o meu pai. 280 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}O Jimmy, não. Ele odeia barcos. 281 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 Quando estava na secundária, fui fazer rafting, e o barco virou. 282 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 E fui levado pela corrente. 283 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 Fiquei muito, muito desorientado, e, sinceramente, foi muito assustador. 284 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 Diz-lhe onde aconteceu. 285 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 No rio lento do Mandalay Bay. 286 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 Ouça, Tim, sei que nos sentimos muito em baixo. 287 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 É como estarmos presos a uma amostra com chumbada... 288 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 Pare de usar as suas novas palavras da pesca. 289 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 Achei que esta era normal. 290 00:13:45,659 --> 00:13:46,659 Não? Está bem. 291 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 A verdade é que sei que se sente muito assoberbado, agora... 292 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - Sabe como me sinto? - Desculpe... 293 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 Paul, não faças isso. Eu não gosto. 294 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 Não fiz nada. 295 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 Quase morri, Paul. 296 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 Tim, dê-nos cinco minutos. 297 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Vou pensar, se repetir o que fez. 298 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 Paul, para! 299 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 Está bom? 300 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 Sim, está bom. 301 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 Querida, lamento. 302 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 Aquelas fotos estavam ótimas. 303 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 Chegaste a vê-las? 304 00:14:19,318 --> 00:14:21,986 Claro. Havia uma de um cão. 305 00:14:21,987 --> 00:14:23,112 Eram todas de cães. 306 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 Exato, percebi logo a ideia. 307 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 D-Train. 308 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - O que foi? - Onde está o Connor? 309 00:14:27,868 --> 00:14:29,243 Se anda por aí a vadiar, 310 00:14:29,244 --> 00:14:31,329 mais vale ir tirar aquelas fotos do meu carro. 311 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Ele voltou para a escola. 312 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 O quê? Já foi? 313 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 Sim. 314 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 Nem acredito que não se despediu de nós. 315 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 O que foi? 316 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 Bem, ele despediu-se de mim. 317 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 Raios, D-Train. 318 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - Abraçaram-se? - Sim, 319 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 mas foi um daqueles abraços estranhos de rapazes, só com um braço, sabes? 320 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 Do tipo... 321 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - ... assim... - São horríveis. 322 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 Sim, terias odiado. 323 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - São os piores. - Sim. 324 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - Raios. E lá vai ela. - Pois. 325 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 Lidaste muito mal com isto. 326 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Podia ter corrido melhor. 327 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - Olá. - Olá, amigo. 328 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 Quem não adora uma visita inconveniente? 329 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - Entrem. - Sim. Certo. 330 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Por favor. 331 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Olá. 332 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Ainda bem que vieste. 333 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 Deixaste um bilhete na minha carteira. Não gostei. 334 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 Entendido. Não volta a acontecer. 335 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 Querem beber alguma coisa? Uma água? 336 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 Água é incrível. Alice, gostas de água? 337 00:15:54,246 --> 00:15:55,204 O que se passa contigo? 338 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 Sou assim, pouco à vontade. Habitua-te. 339 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - Vou buscar águas. - Certo. 340 00:15:58,876 --> 00:15:59,792 Querem sentar-se? 341 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 Sim, sentar. Adoramos sentar-nos. 342 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 Vocês falam de quê? 343 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 De nada. Coisas como desporto. 344 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - Não sabes nada de desporto. - Estereótipo ofensivo? 345 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 Certo. De que desporto falam? 346 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 Tu sabes... Pickleball. Monopólio. Desportos. 347 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 Espero que não falem de mim. 348 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 Jamais faria isso. Juro. 349 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 Então, como tens passado? 350 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 O Brian disse-me que tiraste a carta e estás a candidatar-te às universidades. 351 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 Parece muita coisa. 352 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 Ele não te devia dizer coisas sobre mim. 353 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 Sinceramente, ele fala mais dele mesmo. 354 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 Só me faz perguntas como: 355 00:16:44,213 --> 00:16:46,048 "Esta roupa fica-me bem?" 356 00:16:46,548 --> 00:16:47,840 Ou: "Ficaria bem com um bebé?" 357 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 Ele só quer saber se as coisas lhe ficam bem. 358 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 Isso bate certo. 359 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 Aprendi que a resposta é sempre sim. 360 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Sou daqueles a quem tudo fica bem. 361 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 Deviam ter sido três sessões de controlo de raiva ordenadas pelo tribunal. 362 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Mas vocês meteram-se 363 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 e estragaram a cabeça do meu filho. 364 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 Agora, ele age como se fosse culpa minha porque é isso que vocês fazem. 365 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 Então, presumo que não seja grande fã de terapia. 366 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 A terapia não tem efeitos imediatos, 367 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 mas acaba por ajudar as pessoas a perceber e mudar emoções problemáticas, 368 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 pensamentos e comportamentos. Se lhe desse uma hipótese... 369 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 A sério? 370 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 Achas que é o momento certo para o fazeres mudar de opinião? 371 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Não devia ter de te lembrar, Paul, que estás na minha equipa. 372 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Tim, tente não pensar em nós como terapeutas. 373 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 Pense em nós como pais, 374 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 um dos quais adora muito o seu remo. 375 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 Ouça, eu já estive no seu lugar, afastado da minha filha. 376 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Traí a mãe dela, 377 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 e, quando ela se foi embora com a minha filha, não lutei o suficiente 378 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 porque estava muito envergonhado. 379 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 Perdi o primeiro recital dela. A primeira menstruação. 380 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - Credo, Paul. - Sim, meu. Que diabo? 381 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 Quando a minha mulher morreu, nem conseguia olhar para a minha filha. 382 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 Escondi-me dela na bebida e nos comprimidos. 383 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 Quando ela mais precisava de mim, estraguei tudo. 384 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 E ela ainda fala consigo? 385 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 É um milagre, mas sim. 386 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 Tento provar-lhe o meu valor, todos os dias. 387 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 Então, são os dois pais horríveis. 388 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 Bem, ele é. 389 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 Hoje, estás a criticar-me muito. 390 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Sabem o que disse a polícia? 391 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 O Sean nem ripostou. 392 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 Ele só deixou que lhe batessem. 393 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 Porque faria isso? 394 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 Acho que ele se queria magoar. 395 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Acho que se sente muito culpado por estar tão zangado consigo. 396 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 O homem que ele mais ama no mundo. 397 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 Deviam tê-lo visto quando era miúdo. 398 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 Tinha uma covinha. Estava sempre a sorrir. 399 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 Mas depois de voltar de lá... 400 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 ... era como viver com um desconhecido. 401 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 Ele estava tão zangado. 402 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Eu não sabia como o ajudar. 403 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Continuo sem saber. 404 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 Volte connosco e fale com ele. 405 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - Não. - Ouça, Tim... 406 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Pronto, já disseram o que queriam dizer. 407 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Obrigado pela conversa. 408 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Sinto-me pior agora do que me sentia há uma hora. 409 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 A terapia é isso? 410 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 Sim, basicamente. 411 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Ouça, não tem de falar com ele. Mas devia. 412 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 Vamos, Jimmy. Vamos embora. 413 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Já bebi a minha água. E agora? 414 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 Podem ir, se quiserem. 415 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Não sei o que quero. 416 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Bem, parece-me um desfecho. 417 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 Mais alguém o sente? Um desfecho? 418 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - A sério? - Pouco à vontade. Avisei-te. 419 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 O Brian disse-me que me escreveste uma carta. 420 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 O que dizia? 421 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 Não me lembro das palavras certas, mas era algo como... 422 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 "Olá, cabrão. 423 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 Mataste a minha mãe, arruinaste-me a vida e viraste o meu pai do avesso, 424 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 e tudo porque és um bêbedo filho da mãe e egoísta. 425 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 As pessoas tratam-me de maneira diferente. Perdi amigos por tua causa. 426 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 E, quando acordo, 427 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 a única pessoa com quem quero falar sobre isto tudo 428 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 já não está presente e nunca mais estará, e é tudo culpa tua." 429 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 É uma carta boa. 430 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 Dizes-me algo sobre a tua mãe? 431 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 Porquê? 432 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 Porque não a conheci. 433 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 Só conheço... o fim. 434 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 Lembras-te de quando ela foi arrancar os dentes do siso e... 435 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 A anestesia estava a perder o efeito, 436 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 e ela só se gabava de quão macio era o rabo dela. 437 00:21:42,970 --> 00:21:44,136 - Brian! - O quê? 438 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Pediu à enfermeira para ver o rabo dela. 439 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 Não escolheria essa história agora. 440 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 Certo. Tens razão. Desculpa. 441 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 Que história escolherias? 442 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 Olá. Liguei para saber de ti. Estás bem? 443 00:22:06,994 --> 00:22:09,036 Estás na banheira, a fazer a cena de deprimida, 444 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 rodeada das fotos dos cães? 445 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 Não, estou no ginásio a ficar bombada. 446 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 Esse ginásio faz muito eco. E ouve-se água a salpicar. 447 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 Estou bem. Os meus problemas não são reais. 448 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 Vou queixar-me de quê? A rapariga que me faz as pestanas foi de férias 449 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 e agora tenho de ir a outra? 450 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 Ouve, Liz, não faças isso a ti mesma, está bem? 451 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 É muito real e, se não tiveres cuidado, vai apanhar-te. 452 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 Ouve-me bem. Quero que saias da banheira e vás brincar com as tuas pedras. 453 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 Vamos. Quero ouvir-te tirar a tampa do ralo. 454 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 Não, aqui é seguro e quentinho. 455 00:22:41,737 --> 00:22:42,654 Fazemos um acordo. 456 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 Sais da banheira e dás o teu melhor, 457 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 e eu vou à operação da minha mãe. 458 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 E dizes à tua irmã que estás a empatar a vida dela? 459 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 O quê? Não te estiques. Tira lá a tampa do ralo. 460 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Quero ouvir. 461 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 Linda. 462 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - Obrigada. - De nada. Adeus. 463 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Olá. 464 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 Tenho as minhas duas meninas? 465 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 Não, mãe, sou só eu. 466 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 Vai à merda. 467 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Estou aqui, mãe. 468 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Portei-me bem? 469 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - Sim. - Sim, muito bem. 470 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 E perdi o meu chapéu preferido na Space Mountain. 471 00:23:19,399 --> 00:23:20,734 Fiquei tão triste. 472 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 Então, a mãe levou-me logo à loja 473 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 e comprou três chapéus do Pateta. 474 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Fiquei zangada porque não eram nada como o meu. 475 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 O meu chapéu dava-me estilo. 476 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 Mas ela disse que não tinha que ver com o chapéu. 477 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 Tinha que ver com como me sentia a usá-lo. 478 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 O que era mentira pois parecia uma idiota com o chapéu do Pateta. 479 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 Mas ela ficava bonita. 480 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Ela conseguia usar tudo. 481 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 Sim, foi um dia bom. 482 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Ela parece gentil e divertida. 483 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 É raro encontrar alguém assim. 484 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 Sim, era. 485 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 Bolas, tenho saudades dela. 486 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 Quem é aquela mulher? 487 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 É a Sara. Ela era... 488 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 É a minha noiva. 489 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 É bonita. 490 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Bem, nós... 491 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 Porque comprou três chapéus? A tua mãe. Porque comprou três? 492 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 Quando íamos para a diversão, a mãe chocou com um miúdo 493 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 que deixou cair o gelado e ficou a chorar. 494 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 A mãe do miúdo disse que não fazia mal, mas a minha mãe sentiu-se mal. 495 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 Portanto, comprou o outro chapéu, caso encontrássemos o miúdo. 496 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Andámos à procura dele. 497 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 Encontraram-no? 498 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Sim. Foi incrível. 499 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Tinha-me esquecido disso. 500 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 Obrigada. 501 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 Pensei muito no que te queria dizer. 502 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 Em como gostaria de explicar tudo. A razão para estar a conduzir. 503 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 O quanto me arrependo. 504 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 Mas nada disso importa 505 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 porque aconteceu e foi tudo culpa minha. 506 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 E nada que eu possa fazer vai melhorá-lo. 507 00:25:45,337 --> 00:25:46,379 Só te posso dizer 508 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 é que não passa um único momento em que eu não pense nela. 509 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 Ou em ti. Ou no teu pai. 510 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 Penso em todos vocês... a toda a hora. 511 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Lamento tanto. Eu... 512 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 Quem me dera mudar tudo. 513 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - Gostava de voltar atrás e... - Eu perdoo-te. 514 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 O quê? 515 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 Eu perdoo-te. 516 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 É o que a minha mãe faria. 517 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Obrigado. 518 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Eu não... 519 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Obrigado. 520 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 Vou sair. 521 00:26:56,116 --> 00:26:57,033 Aonde vais? 522 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 Há uma loja nova na cidade. Vou ver uns cintos. 523 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 Não é uma loja de cintos, mas aposto que os tem. 524 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 Faço figas. 525 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 Sim. És a melhor. 526 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 Eu... 527 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Esquece. Nada. 528 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 O que foi? Podes dizer-me tudo. Costumas dizer. 529 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 Eu não... Eu sinto-me... Não sei. 530 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 Já te sentiste um bocado desligado, como se estivesses debaixo de água? 531 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 É tão idiota. 532 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 Aquilo das fotos dos cães afetou-me mesmo, sabes? 533 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 E sinto falta da carrinha. 534 00:27:39,243 --> 00:27:41,452 E adoro esta casa. Sabes que sim, 535 00:27:41,453 --> 00:27:45,122 mas parece vazia sem os rapazes. 536 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 Mas há menos barulho, certo? 537 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 Sim. E cheira melhor. 538 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 Pois. Certo. E se te arranjássemos outra carrinha? 539 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 Voto em tostas de queijo. 540 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - É mesmo uma coisa que eu podia fazer. - Sim. 541 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 Sabes, estou ótima. Vai divertir-te com os cintos. 542 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 Ótimo. Até logo. 543 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 Amo-te, querida. 544 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 Amo-te. 545 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 Meu Deus. Estou cheio de energia nervosa. 546 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - Vamos ao Dave & Busters? - Claro! 547 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 Espera, Brian. 548 00:28:17,990 --> 00:28:20,283 Sei que me zanguei contigo por causa disto, 549 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 mas obrigada por teres falado com ele. 550 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Sim, isso é uma novidade para mim. 551 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Mesmo assim... 552 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 Às vezes, é fácil de ver quando alguém precisa mesmo de ajuda. 553 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Está estampado nas suas caras. 554 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 Não entendo porque só sai amanhã. Foi só uma operação às cataratas. 555 00:28:46,393 --> 00:28:48,686 Bem, subornei o médico para a manter lá esta noite. 556 00:28:48,687 --> 00:28:50,688 Achei que precisavas de uma folga. 557 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 És a minha heroína. 558 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 E queria que visses a minha casa nova. 559 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Sim. 560 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 É muito elegante. 561 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 Sim. 562 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 Burguesa. Demasiado cara. 563 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 Não acredito que tens apliques! 564 00:29:03,952 --> 00:29:06,079 Claro! Tenho apliques para pôr nos apliques. 565 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 Convidaste-me para a esfregares na minha cara? 566 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 Sim. Um bocadinho. 567 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 Não é a única razão. 568 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 Courtney, eu liberto-te. 569 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 Que raio quer isso dizer? 570 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 O que quero dizer é que... 571 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 Sei as merdas todas que fazes pela mãe. 572 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 E esforçaste-te muito para pôr a tua vida nos eixos. 573 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 Estou muito orgulhosa de ti por isso. 574 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 Obrigada. 575 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 Tenho medo de que, se te fores embora, a mãe me peça ajuda. 576 00:29:43,242 --> 00:29:44,408 E, para ser sincera, 577 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 não sei como poderia responder "sim" ou "não" a isso. 578 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 Mas não é um problema teu. É meu. 579 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 Já cumpriste a tua pena. E mais uns anos. 580 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 Sim, é verdade. 581 00:29:54,962 --> 00:29:58,714 Só peço que me dês algum tempo 582 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 para descobrir o que fazer com ela. 583 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 Depois, sai daquela casa. Sabes? 584 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 Faço um brinde a isso. 585 00:30:09,685 --> 00:30:11,895 - De quanto tempo precisas? - Não sei. Uns 20 anos. 586 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - Dois dias. - Oito anos. 587 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - Duas semanas. - Três meses. 588 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 Dá-me uns três meses. 589 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Combinado. 590 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 Como te sentes, miúdo? 591 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 Ainda me dói tudo. Mas estou melhor. 592 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Pois. 593 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 A minha mãe disse que falaram com o meu pai. 594 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 Ele está cá? 595 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - Meu. Os pais são manhosos. - Sim. 596 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Nem sempre nos apoiam quando gostaríamos. 597 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 Mas acabam por fazê-lo. Olha para mim. Demorei um ano. 598 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 Olá. 599 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 Isto foi muito mais rápido. 600 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 Olá, pai. 601 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 Vamos dar-lhes uns momentos a sós. 602 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 Obrigado. 603 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 Ambos sabemos que não sou bom a falar de sentimentos. 604 00:31:01,737 --> 00:31:02,737 Não faz mal, pai. 605 00:31:02,738 --> 00:31:05,282 - Não tens de falar. - Deixa-me falar. 606 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 Quando me disseste que eu te desiludi, 607 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 fiquei muito na defensiva... 608 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 ... porque... tinhas razão. 609 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 Sean. Desculpa, filho. 610 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 Não faz mal, pai. Estamos bem. Vamos ficar bem. 611 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Sim. 612 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Temos de te tirar daqui para poderes ir pescar comigo. 613 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 Acho que, tão cedo, não fazes break dance. 614 00:31:47,157 --> 00:31:48,115 Não me faças rir. 615 00:31:48,116 --> 00:31:49,742 Lembras-te dessa tua fase? 616 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 Isto é tão comovente. 617 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 Para de olhar para eles. 618 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 Paul, é um momento comovente. 619 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 Estou feliz. O que aquele homem fizer ao filho, eu vou fazer a ti. 620 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 Não faças isso. 621 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 Para. 622 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Paul. Se não queres, podes afastar-te. 623 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 Não me vou afastar. Tens de aprender sobre limites. 624 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Ele pediu, e eu não faço perguntas. Ele manda. 625 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 Estão incríveis. 626 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 Para. 627 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 O meu cão é lindo, mas, sempre que lhe tiro uma foto, ele lambe o rabo. 628 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 Bem, se ele pode. 629 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 Mas acho que a culpa é do fotógrafo. 630 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - Achas... - Sim, acho. 631 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 Então, ajuda-me. 632 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 Ele está aqui. Tens a tua máquina. Vamos até ao parque. 633 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 O quê? Agora? 634 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 Sim. Agora. 635 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 Claro. Porque não? 636 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 Ótimo. Vamos a isso. 637 00:33:12,117 --> 00:33:13,159 Vamos, amigo. 638 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 É o dia de sorte dele. 639 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - Atenção... Cuidado. - É tão giro. Desculpa. 640 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 Legendas: Cláudia Nobre