1
00:00:14,389 --> 00:00:16,432
Vocês nunca viram a Summer zangada.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
Ela é muito assustadora.
Pode matar-me, literalmente.
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,061
Ela que tente.
4
00:00:20,062 --> 00:00:22,897
Dou-lhe um pontapé na patareca
até ela ver estrelas.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,107
Credo, Gaby. É a melhor amiga dela.
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,152
Eu sei, mas, se for preciso,
quero que a Alice saiba a minha posição.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Adoro-te.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,155
E todos papamos o namorado
das nossas amigas, na secundária.
9
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
No meu caso, foi o Justin,
namorado da Shauna.
10
00:00:34,535 --> 00:00:37,620
Acabámos por ficar mais unidas
por ele chorar muito quando se vinha.
11
00:00:37,621 --> 00:00:38,746
Qual é o mal disso?
12
00:00:38,747 --> 00:00:39,997
Certo.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,749
A sério, tu e a Summer adoram-se,
14
00:00:41,750 --> 00:00:42,667
- está bem?
- Sim.
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,710
Isto vai passar. Só tens de lhe dar tempo.
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,170
Tens mesmo razão.
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,423
- Ainda bem que voltaste. Adoro-te.
- E eu a ti.
18
00:00:49,424 --> 00:00:51,050
Eu disse-te o mesmo, Alice.
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Disseste que eu era um idiota
que não te entendia.
20
00:00:53,262 --> 00:00:54,888
É mais inteligente dito pela Gaby.
21
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
Eu entendo.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
Olá! Voltei!
23
00:01:03,522 --> 00:01:05,399
- Estou tão feliz.
- Eu também.
24
00:01:05,983 --> 00:01:08,192
Voltámos!
25
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Sim, já fizemos isso.
26
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
Que se lixe o teu café.
Vou buscar champanhe.
27
00:01:12,865 --> 00:01:14,532
Sim. Champanhe.
28
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Esqueci-me. Eu costumava gostar disto?
29
00:01:20,831 --> 00:01:23,040
A Summer diz que não pode falar comigo
30
00:01:23,041 --> 00:01:26,335
porque está muito ocupada
a foder os meus amigos todos.
31
00:01:26,336 --> 00:01:30,549
Querido. Ela não vai foder o Daniel.
As mãos dele são muito, muito pequenas.
32
00:01:31,049 --> 00:01:32,175
- Mãe...
- Ouve,
33
00:01:32,176 --> 00:01:34,552
já deves estar farto
desta treta da autocomiseração.
34
00:01:34,553 --> 00:01:35,678
Sabes o que eu decidi?
35
00:01:35,679 --> 00:01:38,598
Vais voltar para a escola amanhã.
Fim de discussão.
36
00:01:38,599 --> 00:01:41,642
Foste muito controladora,
toda a minha vida.
37
00:01:41,643 --> 00:01:45,981
E agora, a única vez que preciso de ti,
não me consegues apoiar?
38
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
És mesmo uma...
39
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Atreve-te.
40
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Chamou-me cabra King Kong.
41
00:01:54,740 --> 00:01:56,365
E ele ainda está vivo?
42
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Sim, disse-lhe para ele ter cuidado
43
00:01:58,702 --> 00:02:01,537
ou acabava com ele
e fazia outro puto igualzinho.
44
00:02:01,538 --> 00:02:03,706
- Ainda tenho ovulação.
- Vou espalhar a palavra.
45
00:02:03,707 --> 00:02:08,585
Com alguma bebida,
nem me vou lembrar que aconteceu. Saúde.
46
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
- Saúde. Saúde, Connor.
- Saúde.
47
00:02:11,340 --> 00:02:12,423
Desculpem.
48
00:02:12,424 --> 00:02:13,509
Estou?
49
00:02:14,593 --> 00:02:15,885
- É do bom.
- Com bolhinhas.
50
00:02:15,886 --> 00:02:17,179
- Champanhe matinal.
- O quê?
51
00:02:18,013 --> 00:02:19,097
- Olá.
- Olá.
52
00:02:19,598 --> 00:02:20,723
Como é que ele está?
53
00:02:20,724 --> 00:02:22,683
Bem, levou uma valente sova.
54
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
Tem a perna partida. Já foi operado.
55
00:02:25,354 --> 00:02:27,772
Antes de entrar, tenho de o avisar...
56
00:02:27,773 --> 00:02:28,898
O quê?
57
00:02:28,899 --> 00:02:30,484
Ele está completamente pedrado.
58
00:02:33,487 --> 00:02:34,779
Vejam só quem são.
59
00:02:34,780 --> 00:02:39,076
A minha banda preferida,
Gaby e os Salvadores Brancos.
60
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
Tem piada.
61
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Vamos, cantem alguma coisa.
62
00:03:10,023 --> 00:03:14,903
TERAPIA SEM FILTROS
63
00:03:17,573 --> 00:03:18,739
Sou um fantasma.
64
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
Quantas drogas é que lhe deram?
65
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Acho que foram muitas.
66
00:03:22,870 --> 00:03:24,871
Era eu.
Estava escondido por baixo do lençol.
67
00:03:24,872 --> 00:03:27,082
- Sim, nós vimos.
- Foi fantástico.
68
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
{\an8}Enfiaram-me um tubo na pila.
69
00:03:29,376 --> 00:03:30,501
{\an8}Sortudo.
70
00:03:30,502 --> 00:03:32,920
{\an8}Mas o tipo que o enfiou
era muito simpático.
71
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
{\an8}Se precisares de um tubo na pila,
conheço o melhor tipo para isso.
72
00:03:36,383 --> 00:03:38,010
{\an8}Depois, dás-me o nome.
73
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
{\an8}Nunca se sabe.
74
00:03:39,887 --> 00:03:41,179
{\an8}Ele chama-se Lawrence.
75
00:03:41,180 --> 00:03:43,389
{\an8}- O Lawrence é imaginário.
- Não.
76
00:03:43,390 --> 00:03:46,642
{\an8}Só quero que saibas
que estamos todos aqui para ti.
77
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
{\an8}Tu e o Paul estão sempre aqui para mim.
78
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
{\an8}E vejam só como está a correr bem.
Obrigado, Cabeçudo.
79
00:03:55,485 --> 00:03:56,319
{\an8}Cabeçudo?
80
00:03:56,320 --> 00:03:57,486
{\an8}Essa vai colar.
81
00:03:57,487 --> 00:04:01,991
{\an8}Liz! A minha sócia traidora preferida.
82
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
{\an8}Fizeste de mim o teu Um Sonho Possível
e depois impossibilitaste o meu.
83
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
{\an8}Caramba.
84
00:04:09,750 --> 00:04:11,918
{\an8}O que fazes aqui, Fode Jimmy?
85
00:04:11,919 --> 00:04:16,422
{\an8}Ouve, ficas já a saber
que eu já não sou uma Fode Jimmy.
86
00:04:16,423 --> 00:04:18,674
{\an8}Uma vez Fode Jimmy, sempre Fode Jimmy.
87
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
{\an8}Ele tem alguma razão.
88
00:04:20,177 --> 00:04:22,052
{\an8}- Foi o que ouvi.
- Vá lá.
89
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
{\an8}Não.
90
00:04:23,138 --> 00:04:25,848
{\an8}Mãe, ela tentou beijar-me.
91
00:04:25,849 --> 00:04:26,766
{\an8}Meu Deus!
92
00:04:26,767 --> 00:04:28,100
{\an8}Alice?
93
00:04:28,101 --> 00:04:30,811
{\an8}Agora, anda a beijar
o puto esquisito dos vizinhos.
94
00:04:30,812 --> 00:04:33,357
{\an8}Sim. Aquele malandro é esquisito.
95
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
{\an8}É o som na minha cabeça
sempre que visito amigos
96
00:04:38,362 --> 00:04:40,279
{\an8}- no hospital... Céus!
- Por falar em esquisito...
97
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
{\an8}Brian, tem cuidado.
Ele está pedrado e implicativo.
98
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
{\an8}Meu Deus! É o melhor advogado de sempre.
99
00:04:46,662 --> 00:04:47,787
{\an8}Adoro-te tanto.
100
00:04:47,788 --> 00:04:49,121
{\an8}Eu adoro-te. Adoro-te.
101
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
{\an8}- Isto é muito bonito.
- Que diabo, Sean?
102
00:04:51,250 --> 00:04:54,544
{\an8}Mas não devias ter um bebé.
Vais ser um pai horrível.
103
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
{\an8}Merda.
104
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
{\an8}Agora é a minha vez.
105
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
{\an8}Vai-te catar, Pam.
106
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
{\an8}Essa é boa.
107
00:05:01,927 --> 00:05:04,720
{\an8}Quero ver o meu pai. Ele está cá?
108
00:05:04,721 --> 00:05:07,766
{\an8}Querido, o pai esteve cá,
mas ele teve de se ir embora.
109
00:05:08,892 --> 00:05:11,435
{\an8}Por acaso, deviam ir todos.
Ele precisa de descansar.
110
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
{\an8}- Sim.
- Voltamos cá
111
00:05:12,479 --> 00:05:14,188
{\an8}daqui a umas horas, está bem?
112
00:05:14,189 --> 00:05:15,732
{\an8}Está bem, Cabeçudo.
113
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
{\an8}É proporcional ao meu corpo.
114
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
{\an8}É demasiado grande.
115
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
{\an8}Posso falar convosco?
116
00:05:26,535 --> 00:05:30,205
{\an8}Quando o Tim percebeu que o Sean se meteu
noutra luta, foi-se embora chateado.
117
00:05:30,789 --> 00:05:32,707
Não quero que o Sean acorde
sem o pai aqui.
118
00:05:32,708 --> 00:05:36,127
Acham que podiam falar com ele?
É uma coisa que os terapeutas fazem?
119
00:05:36,128 --> 00:05:37,253
Não habitualmente.
120
00:05:37,254 --> 00:05:40,882
Bem, há uma técnica inovadora
chamada Jimmyar.
121
00:05:40,883 --> 00:05:44,302
Não. Estamos aqui pelo Sean
e queremos ajudá-la.
122
00:05:44,303 --> 00:05:49,056
Mas o que está a pedir
não é algo que façamos.
123
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Eu entendo. Obrigada por terem vindo.
124
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Vá dando notícias.
125
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Procurei a janela de onde vemos os bebés.
126
00:05:56,815 --> 00:05:57,815
Afinal, não existe.
127
00:05:57,816 --> 00:06:00,526
É só uma sala cheia deles
e não está aberta ao público.
128
00:06:00,527 --> 00:06:02,570
Dizem que tenho de conhecer os pais.
Ridículo.
129
00:06:02,571 --> 00:06:03,487
LAMENTO MUITO. LOUIS
130
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
Porque se livrariam de...
131
00:06:07,576 --> 00:06:09,785
Ainda te posso levar a casa,
132
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
mas temos de passar na lavandaria.
133
00:06:11,413 --> 00:06:13,247
Posso dar-te boleia, se quiseres.
134
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
Sim, mas na lavandaria dão-nos pastilhas.
135
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
- Bem...
- Tentador.
136
00:06:17,920 --> 00:06:18,795
Escolho o Brian.
137
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
Mais pastilhas para mim.
138
00:06:21,798 --> 00:06:23,592
- Mas obrigada.
- Certo. Até logo.
139
00:06:26,470 --> 00:06:27,387
O meu café?
140
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
Sei que disse que ia buscar cafés.
141
00:06:32,935 --> 00:06:36,521
Tentei ligar ao pai do Sean,
e parece que ele bloqueou o meu número.
142
00:06:36,522 --> 00:06:38,397
Perguntei à mãe onde ele poderia estar,
143
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
e ela disse que,
quando o Tim fica muito nervoso,
144
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
vai pescar no Lago Balboa.
145
00:06:44,446 --> 00:06:47,740
O que me dizes?
Vamos procurá-lo e convencê-lo a voltar.
146
00:06:47,741 --> 00:06:51,202
Não vou Jimmyar o pai de um paciente.
147
00:06:51,203 --> 00:06:53,162
Usaste Jimmy como verbo.
148
00:06:53,163 --> 00:06:55,456
Sei que foi com desprezo,
mas usaste-o na mesma.
149
00:06:55,457 --> 00:06:57,250
- Não conta.
- Conta, sim.
150
00:06:57,251 --> 00:06:58,584
- Não, não conta.
- Conta.
151
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
- Não conta.
- Não conta.
152
00:06:59,920 --> 00:07:01,546
Não te armes em Bugs Bunny.
153
00:07:01,547 --> 00:07:03,005
Queres Jimmyar.
154
00:07:03,006 --> 00:07:04,465
Só achas que não consegues
155
00:07:04,466 --> 00:07:06,510
porque seria admitir que nós os dois...
156
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
Somos farinha do mesmo saco incrível.
157
00:07:10,722 --> 00:07:13,975
Acabaste de dizer
tantas coisas perturbadoras.
158
00:07:13,976 --> 00:07:16,143
Nem sei por onde começar.
159
00:07:16,144 --> 00:07:18,145
Sabes que mais? Eu vou sozinho.
160
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Podes sair do carro e chamar um Lyft.
161
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
- Não sei fazer isso.
- Foi como vieste para cá.
162
00:07:24,319 --> 00:07:25,444
Raios.
163
00:07:25,445 --> 00:07:29,532
Está bem, eu vou.
Mas só para controlar os danos.
164
00:07:29,533 --> 00:07:31,325
- Sabes que mais? Não chega.
- Não.
165
00:07:31,326 --> 00:07:32,493
Paul.
166
00:07:32,494 --> 00:07:36,706
Paul, vais admitir que queres fazer isto,
167
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
ou podes sair do carro.
168
00:07:43,172 --> 00:07:46,841
- Está bem, vamos Jimmyar o tipo!
- Sim! Ainda bem que acedeste.
169
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
Estava com tanto medo de ter exagerado.
170
00:07:52,806 --> 00:07:55,516
Sabes, a Courtney sequestrou
toda a minha adolescência,
171
00:07:55,517 --> 00:07:58,436
e agora faz-me sentir culpada
pela minha mãe? É mau, Liz.
172
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
O que precisas que te diga?
173
00:08:01,023 --> 00:08:03,482
Não sei. Que, apesar de a Courtney
ter organizado a vida,
174
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
eu posso pressioná-la a ficar lá
a cuidar da nossa mãe?
175
00:08:06,570 --> 00:08:08,529
Estás a fazer a coisa certa.
176
00:08:08,530 --> 00:08:12,200
E que não faz mal a minha mãe ser hoje
operada às cataratas e eu não ir.
177
00:08:12,201 --> 00:08:14,952
Também tenho de concordar com isso?
178
00:08:14,953 --> 00:08:20,541
Sim. É uma operação no consultório, sabes?
A minha irmã vai lá estar.
179
00:08:20,542 --> 00:08:22,585
Estás a arrasar.
180
00:08:22,586 --> 00:08:25,671
E, se a tua mãe perder um olho
na cirurgia,
181
00:08:25,672 --> 00:08:27,465
ela nem vai ver que não estás lá.
182
00:08:27,466 --> 00:08:29,800
Isso foi tão amoroso. Vem cá.
183
00:08:29,801 --> 00:08:31,052
- Sim, adoro-te.
- Adoro-te.
184
00:08:31,053 --> 00:08:34,305
E olha só para o teu talento.
Puseste esses cães todos bonitos.
185
00:08:34,306 --> 00:08:37,682
Tenho dúvidas quanto a este.
Tem um ar convencido.
186
00:08:37,683 --> 00:08:38,683
E é promíscuo.
187
00:08:38,684 --> 00:08:41,355
Papa as cadelas todas
e, depois, ignora-as. É um problema.
188
00:08:42,563 --> 00:08:43,564
O que estão a fazer?
189
00:08:43,565 --> 00:08:44,815
A mudar a decoração.
190
00:08:44,816 --> 00:08:47,318
Sou uma grande mecenas,
portanto, resolvemos entrar.
191
00:08:47,319 --> 00:08:49,070
Não podem fazer isso.
192
00:08:49,071 --> 00:08:52,740
Sei que disseram que as minhas fotos
não serviam para o site,
193
00:08:52,741 --> 00:08:54,325
mas preciso de uma conquista.
194
00:08:54,326 --> 00:08:57,662
Tenho muitas merdas pessoais
a acontecer, agora.
195
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Envolvem filhos e carrinhas de comida,
196
00:09:00,123 --> 00:09:03,000
e não digam ao meu vizinho,
mas já não tenho ovulação.
197
00:09:03,001 --> 00:09:04,502
Não precisava de saber isso.
198
00:09:04,503 --> 00:09:06,379
Achei que podia
199
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
fazer vista grossa e deixar-me fazer isto.
200
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
Por favor?
201
00:09:13,887 --> 00:09:14,720
Está bem.
202
00:09:14,721 --> 00:09:16,849
Obrigada.
203
00:09:19,101 --> 00:09:20,977
Vai tirá-las quando eu me for embora?
204
00:09:20,978 --> 00:09:22,771
- Vou.
- Meu.
205
00:09:23,605 --> 00:09:25,022
- Deixa, não me importo.
- Não.
206
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
- Não faz mal. Vou tirá-las.
- Não!
207
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
- Não importa.
- Importa.
208
00:09:28,861 --> 00:09:31,445
E sabe que mais?
Espero que nenhum dos cães seja adotado.
209
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
Espero que acabem todos...
210
00:09:33,782 --> 00:09:35,992
Não. Por acaso,
não quero que acabem todos.
211
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
Espero que vivam, mas quanto a si...
Espero que seja abatido.
212
00:09:40,122 --> 00:09:41,998
- Não.
- Foi sem intenção.
213
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
Mesmo sem intenção. Desculpe, sim?
Espero que viva. Adeus.
214
00:09:46,253 --> 00:09:47,087
Liz!
215
00:09:48,505 --> 00:09:50,549
Certo, estás a seguir-me.
216
00:09:51,300 --> 00:09:53,176
Obrigada pela longa e silenciosa boleia.
217
00:09:53,177 --> 00:09:56,137
Sempre que quiseres.
A tua presença é uma bênção.
218
00:09:56,138 --> 00:09:58,891
Estás a ser tão esquisito.
Estou a ficar nervosa.
219
00:09:59,558 --> 00:10:00,641
Temos de falar.
220
00:10:00,642 --> 00:10:03,769
E eu não sei
221
00:10:03,770 --> 00:10:09,483
como te dizer
aquilo que tenho para te dizer.
222
00:10:09,484 --> 00:10:12,528
Preciso de uma bebida. E tu?
Fazemos uns martínis?
223
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
São 11 horas e tenho 17 anos,
mas tudo bem.
224
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Certo.
225
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
Cá vai. Certo, é agora.
226
00:10:21,413 --> 00:10:24,458
Eu estive a falar
227
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
com o jovem...
228
00:10:28,879 --> 00:10:29,921
... que matou a tua mãe.
229
00:10:29,922 --> 00:10:30,922
Mas que merda?
230
00:10:30,923 --> 00:10:33,759
Ouve. Vai melhorar. Não melhora, mas ouve.
231
00:10:34,760 --> 00:10:36,260
Ele veio devolver a tua carteira...
232
00:10:36,261 --> 00:10:37,595
- Ele veio cá?
- Sim.
233
00:10:37,596 --> 00:10:39,347
Quando? Aqui a casa?
234
00:10:39,348 --> 00:10:41,599
- Falaste com ele...
- Tantas perguntas
235
00:10:41,600 --> 00:10:44,394
deixam-me mais nervoso.
Portanto, vou só dizê-lo.
236
00:10:48,565 --> 00:10:50,441
- Diz de uma vez.
- Então, ele veio cá,
237
00:10:50,442 --> 00:10:52,443
e eu disse-lhe:
"Afasta-te desta família. Vai."
238
00:10:52,444 --> 00:10:53,694
E ele disse: "Desculpe."
239
00:10:53,695 --> 00:10:56,155
Mas num tom mais magoado.
Tipo: "Desculpe."
240
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
Perguntei-lhe se ele estava bem, ele disse
que sim, mas vi logo que não estava.
241
00:10:59,785 --> 00:11:01,661
Estou a passar por uma fase empática
242
00:11:01,662 --> 00:11:03,622
porque eu e o Charlie
decidimos ter um bebé.
243
00:11:04,289 --> 00:11:06,582
Se for rapaz,
vai chamar-se Peter Bernadette,
244
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
e se for menina será, claro,
Bernadette Peters.
245
00:11:08,836 --> 00:11:11,629
Enfim, fui ao café onde ele trabalha.
246
00:11:11,630 --> 00:11:14,757
Não para o ver,
só para perguntar se ele estava bem.
247
00:11:14,758 --> 00:11:18,094
O chefe dele tinha um ar de Tony Soprano,
mas mais giro.
248
00:11:18,095 --> 00:11:21,472
Do género, dá-nos uma sova,
mas também beija muito bem, sabes?
249
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Devia ter uma foto.
250
00:11:23,308 --> 00:11:26,811
Então, pergunto ao chefe pelo Louis,
251
00:11:26,812 --> 00:11:31,399
e ele diz-me:
"Sabes, ele é muito deprimido.
252
00:11:31,400 --> 00:11:34,193
Anda sempre em baixo,
mas não o posso despedir por isso.
253
00:11:34,194 --> 00:11:38,281
Maldita cultura do cancelamento."
Depois, chama o Louis e conversamos...
254
00:11:38,282 --> 00:11:41,909
Alice, a vida dele é desoladora,
255
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
ao estilo A Vida Não é um Sonho.
256
00:11:45,080 --> 00:11:47,582
Não a parte do meio
quando todos andam na heroína,
257
00:11:47,583 --> 00:11:51,795
mas a do fim, quando é rabo com rabo,
e percebemos que a heroína não é fixe.
258
00:11:53,130 --> 00:11:54,173
Ele não tem amigos.
259
00:11:55,632 --> 00:11:58,259
Ninguém com quem falar. Está a sofrer.
260
00:11:58,260 --> 00:12:01,345
Então, fui caminhar com ele,
e conversámos,
261
00:12:01,346 --> 00:12:06,310
pois eu sabia
que não ficaria de consciência tranquila,
262
00:12:07,394 --> 00:12:11,190
se não tentasse ajudar.
É isso. Fim da história.
263
00:12:11,940 --> 00:12:14,610
Além disso,
tenho estado com ele de vez em quando.
264
00:12:16,111 --> 00:12:17,613
E às vezes trocamos SMS à noite.
265
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
E ele segue-me no Instagram.
Pronto. É a tua vez.
266
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Quero falar com ele.
267
00:12:25,621 --> 00:12:29,749
Talvez seja mais fácil dizeres-me
o que queres dizer, e mando-lhe um SMS.
268
00:12:29,750 --> 00:12:31,501
Leva-me até ele, agora,
269
00:12:31,502 --> 00:12:34,712
ou digo ao meu pai que és amiguinho
do tipo que matou a minha mãe.
270
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
- Levamos água para o caminho?
- Vamos.
271
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
Tim? Não acredito. Também pesca aqui?
272
00:12:56,527 --> 00:12:57,443
Como me encontraram?
273
00:12:57,444 --> 00:12:59,654
Está a falar do quê? Este é o nosso sítio.
274
00:12:59,655 --> 00:13:02,532
{\an8}Está a usar uma montagem Carolina?
275
00:13:02,533 --> 00:13:04,575
{\an8}É boa para a pesca ao fundo.
276
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
{\an8}A sua mulher pediu-nos para falar consigo.
277
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
Ele estava a acreditar.
278
00:13:08,455 --> 00:13:11,332
{\an8}Era gíria de pesca autêntica.
Até a fui pesquisar no Google.
279
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
{\an8}Aqui é bom?
Eu costumava pescar com o meu pai.
280
00:13:16,255 --> 00:13:18,923
{\an8}O Jimmy, não. Ele odeia barcos.
281
00:13:18,924 --> 00:13:22,845
Quando estava na secundária,
fui fazer rafting, e o barco virou.
282
00:13:23,637 --> 00:13:25,513
E fui levado pela corrente.
283
00:13:25,514 --> 00:13:29,226
Fiquei muito, muito desorientado,
e, sinceramente, foi muito assustador.
284
00:13:30,394 --> 00:13:32,187
Diz-lhe onde aconteceu.
285
00:13:33,564 --> 00:13:35,315
No rio lento do Mandalay Bay.
286
00:13:36,024 --> 00:13:39,151
Ouça, Tim,
sei que nos sentimos muito em baixo.
287
00:13:39,152 --> 00:13:41,445
É como estarmos presos
a uma amostra com chumbada...
288
00:13:41,446 --> 00:13:43,906
Pare de usar
as suas novas palavras da pesca.
289
00:13:43,907 --> 00:13:45,658
Achei que esta era normal.
290
00:13:45,659 --> 00:13:46,659
Não? Está bem.
291
00:13:46,660 --> 00:13:50,204
A verdade é que sei que se sente
muito assoberbado, agora...
292
00:13:50,205 --> 00:13:52,748
- Sabe como me sinto?
- Desculpe...
293
00:13:52,749 --> 00:13:55,501
Paul, não faças isso. Eu não gosto.
294
00:13:55,502 --> 00:13:56,627
Não fiz nada.
295
00:13:56,628 --> 00:13:58,297
Quase morri, Paul.
296
00:13:58,881 --> 00:14:00,673
Tim, dê-nos cinco minutos.
297
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Vou pensar, se repetir o que fez.
298
00:14:06,638 --> 00:14:07,513
Paul, para!
299
00:14:07,514 --> 00:14:08,973
Está bom?
300
00:14:08,974 --> 00:14:10,309
Sim, está bom.
301
00:14:11,935 --> 00:14:15,272
Querida, lamento.
302
00:14:15,772 --> 00:14:18,107
Aquelas fotos estavam ótimas.
303
00:14:18,108 --> 00:14:19,317
Chegaste a vê-las?
304
00:14:19,318 --> 00:14:21,986
Claro. Havia uma de um cão.
305
00:14:21,987 --> 00:14:23,112
Eram todas de cães.
306
00:14:23,113 --> 00:14:24,615
Exato, percebi logo a ideia.
307
00:14:25,282 --> 00:14:26,324
D-Train.
308
00:14:26,325 --> 00:14:27,867
- O que foi?
- Onde está o Connor?
309
00:14:27,868 --> 00:14:29,243
Se anda por aí a vadiar,
310
00:14:29,244 --> 00:14:31,329
mais vale ir tirar aquelas fotos
do meu carro.
311
00:14:31,330 --> 00:14:32,623
Ele voltou para a escola.
312
00:14:33,373 --> 00:14:35,541
O quê? Já foi?
313
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
Sim.
314
00:14:39,338 --> 00:14:41,173
Nem acredito que não se despediu de nós.
315
00:14:43,467 --> 00:14:44,759
O que foi?
316
00:14:44,760 --> 00:14:47,721
Bem, ele despediu-se de mim.
317
00:14:48,305 --> 00:14:50,431
Raios, D-Train.
318
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
- Abraçaram-se?
- Sim,
319
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
mas foi um daqueles abraços estranhos
de rapazes, só com um braço, sabes?
320
00:14:56,188 --> 00:14:57,355
Do tipo...
321
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
- ... assim...
- São horríveis.
322
00:14:59,233 --> 00:15:00,608
Sim, terias odiado.
323
00:15:00,609 --> 00:15:02,361
- São os piores.
- Sim.
324
00:15:03,237 --> 00:15:07,741
- Raios. E lá vai ela.
- Pois.
325
00:15:08,325 --> 00:15:09,825
Lidaste muito mal com isto.
326
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Podia ter corrido melhor.
327
00:15:21,964 --> 00:15:23,005
- Olá.
- Olá, amigo.
328
00:15:23,006 --> 00:15:25,092
Quem não adora uma visita inconveniente?
329
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
- Entrem.
- Sim. Certo.
330
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Por favor.
331
00:15:31,181 --> 00:15:32,266
Olá.
332
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Ainda bem que vieste.
333
00:15:39,022 --> 00:15:41,233
Deixaste um bilhete na minha carteira.
Não gostei.
334
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
Entendido. Não volta a acontecer.
335
00:15:48,115 --> 00:15:50,408
Querem beber alguma coisa? Uma água?
336
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
Água é incrível. Alice, gostas de água?
337
00:15:54,246 --> 00:15:55,204
O que se passa contigo?
338
00:15:55,205 --> 00:15:57,123
Sou assim, pouco à vontade. Habitua-te.
339
00:15:57,124 --> 00:15:58,875
- Vou buscar águas.
- Certo.
340
00:15:58,876 --> 00:15:59,792
Querem sentar-se?
341
00:15:59,793 --> 00:16:01,378
Sim, sentar. Adoramos sentar-nos.
342
00:16:10,179 --> 00:16:11,846
Vocês falam de quê?
343
00:16:11,847 --> 00:16:14,932
De nada. Coisas como desporto.
344
00:16:14,933 --> 00:16:17,560
- Não sabes nada de desporto.
- Estereótipo ofensivo?
345
00:16:17,561 --> 00:16:19,395
Certo. De que desporto falam?
346
00:16:19,396 --> 00:16:23,400
Tu sabes...
Pickleball. Monopólio. Desportos.
347
00:16:25,110 --> 00:16:26,736
Espero que não falem de mim.
348
00:16:26,737 --> 00:16:29,071
Jamais faria isso. Juro.
349
00:16:29,072 --> 00:16:30,448
Então, como tens passado?
350
00:16:30,449 --> 00:16:34,118
O Brian disse-me que tiraste a carta
e estás a candidatar-te às universidades.
351
00:16:34,119 --> 00:16:35,704
Parece muita coisa.
352
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
Ele não te devia dizer coisas sobre mim.
353
00:16:38,999 --> 00:16:41,251
Sinceramente, ele fala mais dele mesmo.
354
00:16:41,752 --> 00:16:43,295
Só me faz perguntas como:
355
00:16:44,213 --> 00:16:46,048
"Esta roupa fica-me bem?"
356
00:16:46,548 --> 00:16:47,840
Ou: "Ficaria bem com um bebé?"
357
00:16:47,841 --> 00:16:50,092
Ele só quer saber
se as coisas lhe ficam bem.
358
00:16:50,093 --> 00:16:51,260
Isso bate certo.
359
00:16:51,261 --> 00:16:53,638
Aprendi que a resposta é sempre sim.
360
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Sou daqueles a quem tudo fica bem.
361
00:17:00,646 --> 00:17:05,441
Deviam ter sido três sessões de controlo
de raiva ordenadas pelo tribunal.
362
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Mas vocês meteram-se
363
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
e estragaram a cabeça do meu filho.
364
00:17:12,657 --> 00:17:16,993
Agora, ele age como se fosse culpa minha
porque é isso que vocês fazem.
365
00:17:16,994 --> 00:17:20,582
Então, presumo
que não seja grande fã de terapia.
366
00:17:21,250 --> 00:17:23,376
A terapia não tem efeitos imediatos,
367
00:17:23,377 --> 00:17:27,963
mas acaba por ajudar as pessoas
a perceber e mudar emoções problemáticas,
368
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
pensamentos e comportamentos.
Se lhe desse uma hipótese...
369
00:17:30,634 --> 00:17:31,676
A sério?
370
00:17:31,677 --> 00:17:35,346
Achas que é o momento certo
para o fazeres mudar de opinião?
371
00:17:35,347 --> 00:17:38,058
Não devia ter de te lembrar, Paul,
que estás na minha equipa.
372
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Tim, tente não pensar em nós
como terapeutas.
373
00:17:41,645 --> 00:17:44,939
Pense em nós como pais,
374
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
um dos quais adora muito o seu remo.
375
00:17:51,113 --> 00:17:56,076
Ouça, eu já estive no seu lugar,
afastado da minha filha.
376
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Traí a mãe dela,
377
00:17:59,162 --> 00:18:02,999
e, quando ela se foi embora
com a minha filha, não lutei o suficiente
378
00:18:03,000 --> 00:18:05,209
porque estava muito envergonhado.
379
00:18:05,210 --> 00:18:09,589
Perdi o primeiro recital dela.
A primeira menstruação.
380
00:18:09,590 --> 00:18:11,675
- Credo, Paul.
- Sim, meu. Que diabo?
381
00:18:12,426 --> 00:18:15,262
Quando a minha mulher morreu,
nem conseguia olhar para a minha filha.
382
00:18:16,972 --> 00:18:20,142
Escondi-me dela na bebida
e nos comprimidos.
383
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
Quando ela mais precisava de mim,
estraguei tudo.
384
00:18:25,606 --> 00:18:27,231
E ela ainda fala consigo?
385
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
É um milagre, mas sim.
386
00:18:31,278 --> 00:18:33,488
Tento provar-lhe o meu valor,
todos os dias.
387
00:18:35,365 --> 00:18:38,117
Então, são os dois pais horríveis.
388
00:18:38,118 --> 00:18:39,286
Bem, ele é.
389
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
Hoje, estás a criticar-me muito.
390
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
Sabem o que disse a polícia?
391
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
O Sean nem ripostou.
392
00:18:49,588 --> 00:18:52,841
Ele só deixou que lhe batessem.
393
00:18:56,011 --> 00:18:57,303
Porque faria isso?
394
00:18:57,304 --> 00:18:58,764
Acho que ele se queria magoar.
395
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Acho que se sente muito culpado
por estar tão zangado consigo.
396
00:19:04,186 --> 00:19:06,563
O homem que ele mais ama no mundo.
397
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
Deviam tê-lo visto quando era miúdo.
398
00:19:14,238 --> 00:19:17,241
Tinha uma covinha. Estava sempre a sorrir.
399
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
Mas depois de voltar de lá...
400
00:19:22,538 --> 00:19:24,705
... era como viver com um desconhecido.
401
00:19:24,706 --> 00:19:28,168
Ele estava tão zangado.
402
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
Eu não sabia como o ajudar.
403
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Continuo sem saber.
404
00:19:37,344 --> 00:19:38,762
Volte connosco e fale com ele.
405
00:19:39,596 --> 00:19:40,805
- Não.
- Ouça, Tim...
406
00:19:40,806 --> 00:19:42,850
Pronto, já disseram o que queriam dizer.
407
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Obrigado pela conversa.
408
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Sinto-me pior agora
do que me sentia há uma hora.
409
00:19:51,149 --> 00:19:52,233
A terapia é isso?
410
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
Sim, basicamente.
411
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
Ouça, não tem de falar com ele. Mas devia.
412
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
Vamos, Jimmy. Vamos embora.
413
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Já bebi a minha água. E agora?
414
00:20:11,837 --> 00:20:13,045
Podem ir, se quiserem.
415
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Não sei o que quero.
416
00:20:16,049 --> 00:20:18,384
Bem, parece-me um desfecho.
417
00:20:18,385 --> 00:20:20,636
Mais alguém o sente? Um desfecho?
418
00:20:20,637 --> 00:20:22,890
- A sério?
- Pouco à vontade. Avisei-te.
419
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
O Brian disse-me
que me escreveste uma carta.
420
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
O que dizia?
421
00:20:33,192 --> 00:20:37,279
Não me lembro das palavras certas,
mas era algo como...
422
00:20:39,156 --> 00:20:40,782
"Olá, cabrão.
423
00:20:42,159 --> 00:20:46,037
Mataste a minha mãe, arruinaste-me a vida
e viraste o meu pai do avesso,
424
00:20:46,038 --> 00:20:49,708
e tudo porque és um bêbedo
filho da mãe e egoísta.
425
00:20:50,626 --> 00:20:53,920
As pessoas tratam-me de maneira diferente.
Perdi amigos por tua causa.
426
00:20:53,921 --> 00:20:55,379
E, quando acordo,
427
00:20:55,380 --> 00:20:58,382
a única pessoa
com quem quero falar sobre isto tudo
428
00:20:58,383 --> 00:21:03,889
já não está presente e nunca mais estará,
e é tudo culpa tua."
429
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
É uma carta boa.
430
00:21:19,613 --> 00:21:21,031
Dizes-me algo sobre a tua mãe?
431
00:21:21,698 --> 00:21:22,574
Porquê?
432
00:21:23,575 --> 00:21:24,826
Porque não a conheci.
433
00:21:26,620 --> 00:21:30,624
Só conheço... o fim.
434
00:21:32,960 --> 00:21:36,964
Lembras-te de quando ela foi arrancar
os dentes do siso e...
435
00:21:37,881 --> 00:21:39,675
A anestesia estava a perder o efeito,
436
00:21:40,217 --> 00:21:42,969
e ela só se gabava
de quão macio era o rabo dela.
437
00:21:42,970 --> 00:21:44,136
- Brian!
- O quê?
438
00:21:44,137 --> 00:21:46,305
Pediu à enfermeira para ver o rabo dela.
439
00:21:46,306 --> 00:21:48,182
Não escolheria essa história agora.
440
00:21:48,183 --> 00:21:49,517
Certo. Tens razão. Desculpa.
441
00:21:49,518 --> 00:21:50,894
Que história escolherias?
442
00:22:01,196 --> 00:22:06,368
Olá. Liguei para saber de ti. Estás bem?
443
00:22:06,994 --> 00:22:09,036
Estás na banheira,
a fazer a cena de deprimida,
444
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
rodeada das fotos dos cães?
445
00:22:11,248 --> 00:22:13,457
Não, estou no ginásio a ficar bombada.
446
00:22:13,458 --> 00:22:17,128
Esse ginásio faz muito eco.
E ouve-se água a salpicar.
447
00:22:17,129 --> 00:22:19,715
Estou bem.
Os meus problemas não são reais.
448
00:22:20,382 --> 00:22:23,801
Vou queixar-me de quê? A rapariga
que me faz as pestanas foi de férias
449
00:22:23,802 --> 00:22:25,803
e agora tenho de ir a outra?
450
00:22:25,804 --> 00:22:28,639
Ouve, Liz, não faças isso a ti mesma,
está bem?
451
00:22:28,640 --> 00:22:31,642
É muito real e, se não tiveres cuidado,
vai apanhar-te.
452
00:22:31,643 --> 00:22:35,939
Ouve-me bem. Quero que saias da banheira
e vás brincar com as tuas pedras.
453
00:22:36,440 --> 00:22:39,108
Vamos. Quero ouvir-te
tirar a tampa do ralo.
454
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
Não, aqui é seguro e quentinho.
455
00:22:41,737 --> 00:22:42,654
Fazemos um acordo.
456
00:22:43,238 --> 00:22:46,157
Sais da banheira e dás o teu melhor,
457
00:22:46,158 --> 00:22:48,451
e eu vou à operação da minha mãe.
458
00:22:48,452 --> 00:22:52,079
E dizes à tua irmã
que estás a empatar a vida dela?
459
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
O quê? Não te estiques.
Tira lá a tampa do ralo.
460
00:22:54,917 --> 00:22:56,210
Quero ouvir.
461
00:22:57,294 --> 00:22:58,378
Linda.
462
00:22:59,087 --> 00:23:00,923
- Obrigada.
- De nada. Adeus.
463
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Olá.
464
00:23:05,511 --> 00:23:07,220
Tenho as minhas duas meninas?
465
00:23:07,221 --> 00:23:08,805
Não, mãe, sou só eu.
466
00:23:09,723 --> 00:23:10,723
Vai à merda.
467
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
Estou aqui, mãe.
468
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Portei-me bem?
469
00:23:14,603 --> 00:23:16,229
- Sim.
- Sim, muito bem.
470
00:23:16,230 --> 00:23:19,398
E perdi o meu chapéu preferido
na Space Mountain.
471
00:23:19,399 --> 00:23:20,734
Fiquei tão triste.
472
00:23:21,443 --> 00:23:25,321
Então, a mãe levou-me logo à loja
473
00:23:25,322 --> 00:23:28,992
e comprou três chapéus do Pateta.
474
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
Fiquei zangada
porque não eram nada como o meu.
475
00:23:32,496 --> 00:23:34,456
O meu chapéu dava-me estilo.
476
00:23:35,541 --> 00:23:41,379
Mas ela disse
que não tinha que ver com o chapéu.
477
00:23:41,380 --> 00:23:45,259
Tinha que ver com como me sentia a usá-lo.
478
00:23:49,179 --> 00:23:52,683
O que era mentira pois parecia uma idiota
com o chapéu do Pateta.
479
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
Mas ela ficava bonita.
480
00:24:00,357 --> 00:24:02,025
Ela conseguia usar tudo.
481
00:24:04,653 --> 00:24:05,863
Sim, foi um dia bom.
482
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Ela parece gentil e divertida.
483
00:24:10,868 --> 00:24:12,827
É raro encontrar alguém assim.
484
00:24:12,828 --> 00:24:14,246
Sim, era.
485
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
Bolas, tenho saudades dela.
486
00:24:18,625 --> 00:24:19,710
Quem é aquela mulher?
487
00:24:20,878 --> 00:24:23,422
É a Sara. Ela era...
488
00:24:25,174 --> 00:24:26,383
É a minha noiva.
489
00:24:26,967 --> 00:24:27,968
É bonita.
490
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Bem, nós...
491
00:24:34,558 --> 00:24:38,020
Porque comprou três chapéus?
A tua mãe. Porque comprou três?
492
00:24:38,937 --> 00:24:42,565
Quando íamos para a diversão,
a mãe chocou com um miúdo
493
00:24:42,566 --> 00:24:46,737
que deixou cair o gelado e ficou a chorar.
494
00:24:48,488 --> 00:24:51,825
A mãe do miúdo disse que não fazia mal,
mas a minha mãe sentiu-se mal.
495
00:24:52,659 --> 00:24:56,038
Portanto, comprou o outro chapéu,
caso encontrássemos o miúdo.
496
00:24:57,039 --> 00:24:58,123
Andámos à procura dele.
497
00:24:58,707 --> 00:24:59,625
Encontraram-no?
498
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
Sim. Foi incrível.
499
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Tinha-me esquecido disso.
500
00:25:09,635 --> 00:25:10,636
Obrigada.
501
00:25:13,180 --> 00:25:15,516
Pensei muito no que te queria dizer.
502
00:25:17,643 --> 00:25:22,523
Em como gostaria de explicar tudo.
A razão para estar a conduzir.
503
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
O quanto me arrependo.
504
00:25:29,863 --> 00:25:31,365
Mas nada disso importa
505
00:25:32,366 --> 00:25:36,495
porque aconteceu e foi tudo culpa minha.
506
00:25:39,331 --> 00:25:41,458
E nada que eu possa fazer vai melhorá-lo.
507
00:25:45,337 --> 00:25:46,379
Só te posso dizer
508
00:25:46,380 --> 00:25:51,343
é que não passa um único momento
em que eu não pense nela.
509
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
Ou em ti. Ou no teu pai.
510
00:25:57,683 --> 00:26:02,229
Penso em todos vocês... a toda a hora.
511
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
Lamento tanto. Eu...
512
00:26:08,819 --> 00:26:09,944
Quem me dera mudar tudo.
513
00:26:09,945 --> 00:26:12,446
- Gostava de voltar atrás e...
- Eu perdoo-te.
514
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
O quê?
515
00:26:18,453 --> 00:26:19,663
Eu perdoo-te.
516
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
É o que a minha mãe faria.
517
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Obrigado.
518
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Eu não...
519
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Obrigado.
520
00:26:55,115 --> 00:26:56,115
Vou sair.
521
00:26:56,116 --> 00:26:57,033
Aonde vais?
522
00:26:57,034 --> 00:26:59,827
Há uma loja nova na cidade.
Vou ver uns cintos.
523
00:26:59,828 --> 00:27:03,497
Não é uma loja de cintos,
mas aposto que os tem.
524
00:27:03,498 --> 00:27:04,457
Faço figas.
525
00:27:04,458 --> 00:27:07,419
Sim. És a melhor.
526
00:27:08,629 --> 00:27:09,671
Eu...
527
00:27:12,174 --> 00:27:13,300
Esquece. Nada.
528
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
O que foi? Podes dizer-me tudo.
Costumas dizer.
529
00:27:19,556 --> 00:27:23,477
Eu não... Eu sinto-me... Não sei.
530
00:27:24,186 --> 00:27:28,482
Já te sentiste um bocado desligado,
como se estivesses debaixo de água?
531
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
É tão idiota.
532
00:27:32,110 --> 00:27:36,156
Aquilo das fotos dos cães
afetou-me mesmo, sabes?
533
00:27:36,865 --> 00:27:38,075
E sinto falta da carrinha.
534
00:27:39,243 --> 00:27:41,452
E adoro esta casa. Sabes que sim,
535
00:27:41,453 --> 00:27:45,122
mas parece vazia sem os rapazes.
536
00:27:45,123 --> 00:27:46,458
Mas há menos barulho, certo?
537
00:27:47,876 --> 00:27:49,418
Sim. E cheira melhor.
538
00:27:49,419 --> 00:27:53,924
Pois. Certo.
E se te arranjássemos outra carrinha?
539
00:27:55,342 --> 00:27:56,259
Voto em tostas de queijo.
540
00:27:56,260 --> 00:28:00,639
- É mesmo uma coisa que eu podia fazer.
- Sim.
541
00:28:01,139 --> 00:28:05,518
Sabes, estou ótima.
Vai divertir-te com os cintos.
542
00:28:05,519 --> 00:28:07,688
Ótimo. Até logo.
543
00:28:08,397 --> 00:28:09,523
Amo-te, querida.
544
00:28:10,190 --> 00:28:11,190
Amo-te.
545
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
Meu Deus. Estou cheio de energia nervosa.
546
00:28:14,820 --> 00:28:17,071
- Vamos ao Dave & Busters?
- Claro!
547
00:28:17,072 --> 00:28:17,989
Espera, Brian.
548
00:28:17,990 --> 00:28:20,283
Sei que me zanguei contigo
por causa disto,
549
00:28:20,284 --> 00:28:22,911
mas obrigada por teres falado com ele.
550
00:28:23,829 --> 00:28:26,164
Sim, isso é uma novidade para mim.
551
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Mesmo assim...
552
00:28:31,044 --> 00:28:34,882
Às vezes, é fácil de ver
quando alguém precisa mesmo de ajuda.
553
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Está estampado nas suas caras.
554
00:28:43,182 --> 00:28:46,392
Não entendo porque só sai amanhã.
Foi só uma operação às cataratas.
555
00:28:46,393 --> 00:28:48,686
Bem, subornei o médico
para a manter lá esta noite.
556
00:28:48,687 --> 00:28:50,688
Achei que precisavas de uma folga.
557
00:28:50,689 --> 00:28:51,814
És a minha heroína.
558
00:28:51,815 --> 00:28:53,901
E queria que visses a minha casa nova.
559
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Sim.
560
00:28:57,738 --> 00:28:59,155
É muito elegante.
561
00:28:59,156 --> 00:29:00,531
Sim.
562
00:29:00,532 --> 00:29:02,366
Burguesa. Demasiado cara.
563
00:29:02,367 --> 00:29:03,951
Não acredito que tens apliques!
564
00:29:03,952 --> 00:29:06,079
Claro! Tenho apliques
para pôr nos apliques.
565
00:29:08,749 --> 00:29:10,918
Convidaste-me
para a esfregares na minha cara?
566
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
Sim. Um bocadinho.
567
00:29:14,004 --> 00:29:15,380
Não é a única razão.
568
00:29:16,465 --> 00:29:18,509
Courtney, eu liberto-te.
569
00:29:19,885 --> 00:29:21,260
Que raio quer isso dizer?
570
00:29:21,261 --> 00:29:25,641
O que quero dizer é que...
571
00:29:27,768 --> 00:29:29,436
Sei as merdas todas que fazes pela mãe.
572
00:29:30,395 --> 00:29:33,148
E esforçaste-te muito
para pôr a tua vida nos eixos.
573
00:29:34,149 --> 00:29:35,901
Estou muito orgulhosa de ti por isso.
574
00:29:36,902 --> 00:29:37,735
Obrigada.
575
00:29:37,736 --> 00:29:43,241
Tenho medo de que, se te fores embora,
a mãe me peça ajuda.
576
00:29:43,242 --> 00:29:44,408
E, para ser sincera,
577
00:29:44,409 --> 00:29:47,411
não sei como poderia responder
"sim" ou "não" a isso.
578
00:29:47,412 --> 00:29:50,206
Mas não é um problema teu. É meu.
579
00:29:50,207 --> 00:29:53,293
Já cumpriste a tua pena. E mais uns anos.
580
00:29:53,961 --> 00:29:54,961
Sim, é verdade.
581
00:29:54,962 --> 00:29:58,714
Só peço que me dês algum tempo
582
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
para descobrir o que fazer com ela.
583
00:30:02,094 --> 00:30:05,013
Depois, sai daquela casa. Sabes?
584
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
Faço um brinde a isso.
585
00:30:09,685 --> 00:30:11,895
- De quanto tempo precisas?
- Não sei. Uns 20 anos.
586
00:30:12,479 --> 00:30:13,855
- Dois dias.
- Oito anos.
587
00:30:13,856 --> 00:30:15,524
- Duas semanas.
- Três meses.
588
00:30:16,817 --> 00:30:18,235
Dá-me uns três meses.
589
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Combinado.
590
00:30:22,322 --> 00:30:24,032
Como te sentes, miúdo?
591
00:30:24,950 --> 00:30:28,619
Ainda me dói tudo. Mas estou melhor.
592
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Pois.
593
00:30:29,621 --> 00:30:31,957
A minha mãe
disse que falaram com o meu pai.
594
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
Ele está cá?
595
00:30:34,042 --> 00:30:37,378
- Meu. Os pais são manhosos.
- Sim.
596
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
Nem sempre nos apoiam quando gostaríamos.
597
00:30:40,632 --> 00:30:44,553
Mas acabam por fazê-lo.
Olha para mim. Demorei um ano.
598
00:30:45,637 --> 00:30:46,888
Olá.
599
00:30:46,889 --> 00:30:48,181
Isto foi muito mais rápido.
600
00:30:48,182 --> 00:30:49,265
Olá, pai.
601
00:30:49,266 --> 00:30:52,143
Vamos dar-lhes uns momentos a sós.
602
00:30:52,144 --> 00:30:53,228
Obrigado.
603
00:30:57,232 --> 00:31:01,736
Ambos sabemos que não sou bom
a falar de sentimentos.
604
00:31:01,737 --> 00:31:02,737
Não faz mal, pai.
605
00:31:02,738 --> 00:31:05,282
- Não tens de falar.
- Deixa-me falar.
606
00:31:06,158 --> 00:31:08,827
Quando me disseste que eu te desiludi,
607
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
fiquei muito na defensiva...
608
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
... porque... tinhas razão.
609
00:31:22,341 --> 00:31:25,469
Sean. Desculpa, filho.
610
00:31:25,969 --> 00:31:30,098
Não faz mal, pai. Estamos bem.
Vamos ficar bem.
611
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Sim.
612
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Temos de te tirar daqui
para poderes ir pescar comigo.
613
00:31:44,863 --> 00:31:47,156
Acho que, tão cedo, não fazes break dance.
614
00:31:47,157 --> 00:31:48,115
Não me faças rir.
615
00:31:48,116 --> 00:31:49,742
Lembras-te dessa tua fase?
616
00:31:49,743 --> 00:31:51,161
Isto é tão comovente.
617
00:31:51,745 --> 00:31:53,080
Para de olhar para eles.
618
00:31:53,580 --> 00:31:55,456
Paul, é um momento comovente.
619
00:31:55,457 --> 00:31:59,086
Estou feliz. O que aquele homem
fizer ao filho, eu vou fazer a ti.
620
00:32:02,172 --> 00:32:03,048
Não faças isso.
621
00:32:08,178 --> 00:32:09,679
Para.
622
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Paul. Se não queres, podes afastar-te.
623
00:32:12,641 --> 00:32:16,895
Não me vou afastar.
Tens de aprender sobre limites.
624
00:32:25,362 --> 00:32:28,240
Ele pediu, e eu não faço perguntas.
Ele manda.
625
00:32:38,542 --> 00:32:40,251
Estão incríveis.
626
00:32:40,252 --> 00:32:41,335
Para.
627
00:32:41,336 --> 00:32:45,673
O meu cão é lindo, mas, sempre
que lhe tiro uma foto, ele lambe o rabo.
628
00:32:45,674 --> 00:32:47,425
Bem, se ele pode.
629
00:32:47,426 --> 00:32:49,678
Mas acho que a culpa é do fotógrafo.
630
00:32:50,345 --> 00:32:52,138
- Achas...
- Sim, acho.
631
00:32:52,139 --> 00:32:53,139
Então, ajuda-me.
632
00:32:53,140 --> 00:32:57,102
Ele está aqui. Tens a tua máquina.
Vamos até ao parque.
633
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
O quê? Agora?
634
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
Sim. Agora.
635
00:33:06,904 --> 00:33:09,489
Claro. Porque não?
636
00:33:10,574 --> 00:33:12,116
Ótimo. Vamos a isso.
637
00:33:12,117 --> 00:33:13,159
Vamos, amigo.
638
00:33:13,160 --> 00:33:14,411
É o dia de sorte dele.
639
00:33:15,370 --> 00:33:17,706
- Atenção... Cuidado.
- É tão giro. Desculpa.
640
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
Legendas: Cláudia Nobre