1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 Вы не видели Саммер в гневе. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 Она ужасна. Она может реально меня убить. 3 00:00:19,061 --> 00:00:22,897 Пусть попробует. Так лягну, что она улетит в соседнюю вселенную. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 Боже, Гэби, она ее лучшая подруга. 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 Знаю. Но если дойдет до драки, я вступлюсь за Элис. 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Люблю тебя. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 В школе мы все трахаемся с парнем лучшей подруги. 8 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 У меня это был Джастин, парень Шоны. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 В итоге помирились, обсудив то, что он плакал, кончая. 10 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 Что тут такого? 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,749 Ладно. Если серьезно: вы с Саммер любите друг друга. 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - Да? - Да. 13 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 Всё забудется. Наберись терпения. 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 Ты права. 15 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - Наконец-то ты вернулась. Люблю тебя. - Я тоже. 16 00:00:49,424 --> 00:00:53,261 Элис, я сказал то же самое. И услышал, что я ничего не понимающий тупица. 17 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 В устах Гэби звучит мудрее. 18 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 Ясно. 19 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 - Привет! Она вернулась! - Ура! 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,437 Ура! Ура! 21 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 - Я так рада. - Да. Я тоже. 22 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 Мы вернулись! 23 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Да, мы уже поликовали. 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 К чёрту твой кофе. Я за шампанским. 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 О да. Шампанское. 26 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 Забыл, мне тут раньше нравилось? 27 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 Саммер говорит, ей не до разговоров. 28 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 Она перетрахивает всех моих друзей. 29 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 О, милый. Дэниэл точно мимо. У него такие крошечные руки. 30 00:01:31,049 --> 00:01:34,552 - Мам... - Слушай, кончай уже нюни разводить. 31 00:01:34,553 --> 00:01:38,598 Знаешь, что я решила? Завтра ты возвращаешься в колледж. Точка. 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 Всю жизнь ты меня контролировала. 33 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 А сейчас, единственный раз, когда ты мне нужна, ты меня не поддержишь? 34 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Какая же ты... 35 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Смелее. 36 00:01:51,612 --> 00:01:53,029 Эй! 37 00:01:53,030 --> 00:01:54,739 Назвал меня Кинг-Конгом в юбке. 38 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 Ого. И он еще жив? 39 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Да, я велела ему поостеречься, 40 00:01:58,702 --> 00:02:02,622 не то прикончу его и сделаю точную копию. Овуляция на месте. 41 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 Я всем расскажу. 42 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 Так, немного выпивки – и я всё это забуду. За нас. 43 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - За нас. И за Коннора. - За нас. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 Простите. 45 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 Алло? 46 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - Хорошее. - Игристое. 47 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - Как раз для утра. - Что? 48 00:02:18,013 --> 00:02:19,097 - Привет. - Привет. 49 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 Что с ним? 50 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 Ну, его сильно избили. 51 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Нога сломана. Его прооперировали. 52 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 И еще... Я должна вас сразу предупредить... 53 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 Что? 54 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 Он жутко обдолбан. 55 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 Какие люди! 56 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 Моя любимая группа. «Гэби и Белые спасители». 57 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 Смешно. 58 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Давайте, спойте что-нибудь. 59 00:03:10,023 --> 00:03:14,903 ТЕРАПИЯ 60 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 Я привидение. 61 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 Сколько ему вкололи? 62 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Похоже, много. 63 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 Это был я. Прятался под одеялом. 64 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - Да, мы видели. - Здорово. 65 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}В член вставили трубочку. 66 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}- Ага. - Везунчик. 67 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}Но медбрат был что надо. 68 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}Если кому понадобится такая трубочка, я дам контакты. 69 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}Я запишу имя. 70 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}Мало ли. 71 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}Его зовут Лоуренс. 72 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- Он лишь в его воображении. - Не-а. 73 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}Слушай, ты главное знай, что мы все тебя поддержим. 74 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}Вы с Полом всегда меня поддерживаете. 75 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}И вот к чему это привело. Спасибо, Большая башка. 76 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}Большая башка? 77 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}Так и будем звать. 78 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}Лиз! Моя любимая деловая партнерша, несравненная предательница! 79 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}Сначала вытащила из дерьма, а потом в нём же и утопила. 80 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}Ну ты даешь. 81 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}А ты что тут делаешь, трахальщица Джимми? 82 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}Так, слушай. Я больше не трахальщица Джимми. 83 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}Это пожизненное звание. 84 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}Он прав. 85 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- Я так слышал. - Брось. 86 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}О нет. 87 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}Мам, она пыталась меня поцеловать. 88 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}О боже. 89 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}Элис? 90 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}А теперь переключилась на чудаковатого соседа. 91 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}- Эй! - Да, малец со странностями. 92 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}Привет. 93 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}Это звучит в голове, когда навещаю друзей 94 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- в больнице... Боже. - Еще один чудик. 95 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}Брайан, осторожнее. Он под кайфом и чутка агрессивен. 96 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}Боже! Лучший адвокат всех времен! 97 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}Я так тебя люблю. 98 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}А я люблю тебя. 99 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- Это так мило. - Какого чёрта, Шон? 100 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}Но ребенка не заводи. Ты будешь ужасным отцом. 101 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}Вот чёрт. 102 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}Давай. Мой черед. 103 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}Отсоси, Пэм. 104 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}Класс. 105 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}Я хочу видеть отца. Он здесь? 106 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}Милый, папа был здесь. Но ему пришлось уйти. 107 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}Думаю, вам всем пора. Ему нужен отдых. 108 00:05:11,436 --> 00:05:14,188 {\an8}- Да. - Мы проведаем тебя через пару часов. 109 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}Ладно, Большая башка. 110 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}Она пропорциональна телу. 111 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}Она слишком большая. 112 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}Можно вас на минуту? 113 00:05:26,535 --> 00:05:30,205 {\an8}Когда Тим понял, что Шон снова подрался, он расстроился и ушел. 114 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 Не хочу, чтобы Шон очнулся без его. 115 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 Поговорите с ним? Психотерапевты же этим занимаются? 116 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 Обычно нет. 117 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 Но есть новая революционная методика. Называется джимминг. 118 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 Нет. Мы пришли к Шону. И хотим помочь вам. 119 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 Но то, о чём вы просите... Мы этим не занимаемся. 120 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 Понимаю. Спасибо, что пришли. 121 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Держите нас в курсе. 122 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Я искал окно, где можно рассмотреть детей. 123 00:05:56,815 --> 00:06:00,526 Но его нет. Есть лишь комната со всеми детьми. Но туда нельзя. 124 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 Говорят, нужно знать родителей. Бред. 125 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ. ЛУИС 126 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 Зачем им избавляться... 127 00:06:07,576 --> 00:06:11,412 Слушай, мы тебя подвезем, только сначала заскочим в химчистку. 128 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 Если хочешь, я могу подвезти. 129 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 О, а в химчистке дарят жвачку. 130 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - Ну... - Соблазнительно. 131 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 Выбираю Брайана. 132 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 Мне больше достанется. 133 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - Спасибо. - Пока. 134 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 Где мой кофе? 135 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 Я помню, что обещал кофе. 136 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 Я позвонил отцу Шона. Похоже, он меня заблокировал. 137 00:06:36,522 --> 00:06:40,566 Я спросил мать, где он может быть. Говорит, когда Тим на взводе, 138 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 он рыбачит на озере Бальбоа. 139 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 Что скажешь? Давай найдем его и убедим вернуться. 140 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 Я не стану джиммить отца пациента. 141 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 Ты так это назвал. 142 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 Презрительно, понимаю, но всё же. 143 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - Это не считается. - Считается. 144 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - Нет. - Да. 145 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - Нет. - Нет. 146 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 Не подлавливай меня. 147 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 Ты хочешь джиммить. 148 00:07:03,006 --> 00:07:06,510 Но боишься, ведь это значит признать, что мы с тобой... 149 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 Мы сделаны из одного чудесного теста. 150 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 Ты наговорил столько всего обидного. 151 00:07:13,976 --> 00:07:16,143 Даже не знаю, с чего начать. 152 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 Ладно. Поеду сам. 153 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Вылезай. Вызови себе машину. 154 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - Я не умею. - Ты сюда так добрался. 155 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 Чёрт. 156 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 Ладно. Поеду. Но только для контроля за ситуацией. 157 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - Знаешь что? Этого мало. - Нет. 158 00:07:31,326 --> 00:07:32,493 Пол. 159 00:07:32,494 --> 00:07:36,706 Пол, признай, что ты хочешь этого. 160 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 Или вылезай из машины. 161 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - Ладно, поехали джиммить козла! - Да! Слава богу, согласился! 162 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 Я так боялся, что перегнул палку. 163 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 Пойми, Кортни украла все мои школьные годы. 164 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 А теперь внушает мне вину за маму? Чушь, Лиз. 165 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Что именно я должна сказать? 166 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 Ну не знаю. Что хоть Кортни и наладила свою жизнь, 167 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 я могу заставить ее остаться и заботиться о маме? 168 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 Ты абсолютно верно поступаешь. 169 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 И что я могу никуда не ехать, хоть маме и удаляют сегодня катаракту. 170 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 Это я тоже должна одобрить? 171 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 Да. Это амбулаторная операция. Сестра там будет. 172 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 Ты абсолютно права. 173 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 Даже если твоя мать потеряет глаз, а тебя там не будет, 174 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 она этого всё равно не увидит. 175 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 Вот это то, что нужно. Обнимемся. 176 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - Да, люблю тебя. - И я. 177 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 Чёрт, какая же ты талантливая. Псы получились что надо. 178 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 Насчет этого не уверена. Какой-то он самодовольный. 179 00:08:37,683 --> 00:08:41,355 Он распутник. Трахает всех подряд, потом игнорит. Проблема. 180 00:08:42,563 --> 00:08:44,815 - Что вы тут делаете? - Декорируем комнату. 181 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 Я крупный спонсор. Нам сюда можно. 182 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 Так нельзя. 183 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 Знаю, вы сказали, что мои фото не подходят для сайта. 184 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 Но мне нужна победа. 185 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 У меня тяжелый период в личной жизни. 186 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Тут и дети, и фудтраки, и... 187 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 Не говорите моему соседу, но овуляции уже нет. 188 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 Ясно, не хочу это слышать. 189 00:09:04,503 --> 00:09:10,592 Короче, может, вы закроете на это глаза и позволите мне это сделать? 190 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 Пожалуйста. 191 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 Ладно. 192 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - Ура! - Спасибо. 193 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 Снимете их, как только я уйду? 194 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - Да. - Чувак. 195 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - Ладно. Ничего. - Нет. 196 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - Ничего. Я сниму. - Нет! 197 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - Неважно. - Важно. 198 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 Знаешь что? Надеюсь, этих псов не заберут. 199 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 Надеюсь, их всех... 200 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 Нет. Я не хочу, чтобы их всех усыпили. 201 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 Пусть живут, а вот ты... Надеюсь, усыпят тебя. 202 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - Нет. - Я несерьезно. 203 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 Это я сгоряча. Прости, ладно? Живи. Пока. 204 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 Эй, Лиз! 205 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 Вижу, ты за мной идешь. 206 00:09:51,300 --> 00:09:56,137 - Спасибо за долгую, молчаливую поездку. - Всегда пожалуйста. С тобой так здорово. 207 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 Слушай, ты такой странный. Я аж взмокла. 208 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 Есть разговор. 209 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 И я не знаю, 210 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 как сказать то, что должен тебе сказать. 211 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 Нужно выпить. А тебе? По мартини? 212 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 На часах 11, мне 17. Но конечно. 213 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 Ясно. Ладно. 214 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 К делу. Так, выкладываю. 215 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 Я говорил 216 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 с молодым человеком... 217 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 ...сбившим твою маму. 218 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 Какого чёрта? 219 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 Выслушай. Дальше лучше. Нет, но дослушай. 220 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 Он пришел вернуть твой кошелек... 221 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - Сюда? - Да. 222 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 Когда? В наш дом? 223 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - Ты с ним говорил... - Стой. 224 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 Ты меня сбиваешь. Дай договорить. 225 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - Говори. - Короче, он пришел сюда. 226 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 Я ему: «Оставь их в покое. Сгинь». 227 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 А он мне: «Простите». 228 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 С печалью в голосе. Вот так: «Простите». 229 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 Я ему: «Ты в порядке?» Он мне: «Да». Но я-то вижу, что нет. 230 00:10:59,785 --> 00:11:03,622 У меня сейчас период сострадания. Ведь мы с Чарли возьмем ребенка. 231 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 Если мальчик, назовем Питер Бернадетт. 232 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 Ну а если девочка – Бернадетт Питерс. 233 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 Короче, я пошел в кофейню, где он работает. 234 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 Не повидаться. Просто узнать, в порядке ли он. 235 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 Его босс похож на Тони Сопрано, но сексуальнее. 236 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 Такой одновременно измордует и зацелует. 237 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Жаль фотки нет. 238 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 Короче, я спросил его про Луиса. 239 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 А он такой: «Знаете, он в жуткой депрессии. 240 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 Депрессивный кадр, но за это нельзя уволить. 241 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 Чертова культура отмены». 242 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 Тут он подзывает Луиса, мы заводим разговор и... 243 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 Элис, его жизнь – сплошная тоска. 244 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 Прямо как в фильме «Реквием по мечте». 245 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 И не в середине, где все в эйфории от героина. 246 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 А в конце, где они задом к заду и ты понимаешь, что героин – это не шутки. 247 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 У него нет друзей. 248 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 Ему не с кем поговорить. Он страдает. 249 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 Мы с ним пошли на прогулку, поговорили. 250 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 Я знал, что не смогу себе простить, если... 251 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 Если хотя бы не попытаюсь помочь. Точка. Конец истории. 252 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 И еще. С тех пор мы регулярно видимся. 253 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 Иногда пишу ему по ночам. 254 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 Он подписан на меня в соцсетях. Всё. Тебе слово. 255 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Я с ним поговорю. 256 00:12:25,621 --> 00:12:29,749 Стой, будет лучше, если ты скажешь мне свою мысль, а я ему напишу. 257 00:12:29,750 --> 00:12:34,712 Вези меня к нему или скажу отцу, что ты задружился с тем, кто убил маму. 258 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - Воды в дорогу возьмем? - Пошли. 259 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 Тим? Не может быть! Ты тоже тут рыбачишь? 260 00:12:56,527 --> 00:12:59,654 - Как вы меня нашли? - О чём ты? Это наше место. 261 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}Какую донку используешь? «Каролину»? 262 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}Хороша для донной ловли. 263 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}Твоя жена попросила с тобой поговорить. 264 00:13:06,995 --> 00:13:11,332 {\an8}Пол, он почти поверил. Я загуглил рыбацкие словечки, всё такое. 265 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}Тут хорошо, да? Я раньше рыбачил с отцом. 266 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}В отличие от Джимми. Он ненавидит лодки. 267 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 В школе я сплавлялся на плоту и перевернулся. 268 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 Меня унесло течением. 269 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 Я был совершенно дезориентирован. Было очень-очень страшно. 270 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 Скажи, где это случилось. 271 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 Медленная река в отеле Вегаса. 272 00:13:36,024 --> 00:13:41,445 Слушай, Тим, мы все сейчас на дне. Словно зацепились за глубоководный воблер... 273 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 Кончай использовать рыбацкие словечки. 274 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 Я думал, хорошо получается. 275 00:13:45,659 --> 00:13:46,659 Нет? Ладно. 276 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 Я к чему. Знаю, ты сейчас потрясен... 277 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - Ты знаешь, каково мне? - Прости... 278 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 Пол, не делай так. Мне не нравится. 279 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 Я ничего не делал. 280 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 Пол, я чуть не умер. 281 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 Тим, дай нам пять минут. 282 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Я подумаю, если повторишь. 283 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 Пол, прекрати! 284 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 Доволен? 285 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 Да, хорошо. 286 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 О, милая, мне очень жаль. 287 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 Снимки были очень хороши. 288 00:14:18,108 --> 00:14:21,986 - Ты на них вообще смотрел? - Конечно. На одном была собака. 289 00:14:21,987 --> 00:14:23,112 Они были на всех. 290 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 Ну вот, я уловил суть. 291 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 Дер-мэн. 292 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - Что? - Где Коннор? 293 00:14:27,868 --> 00:14:31,329 Раз уж слоняется без дела, пусть принесет снимки из машины. 294 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Он уехал в колледж. 295 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 Что? Он уехал? 296 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 Да. 297 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 Как он мог с нами не попрощаться? 298 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 Что? 299 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 Ну, со мной он попрощался. 300 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 Чёрт, Дер-мэн. 301 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - Вы обнялись? - Да. 302 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 Ну так, одной рукой, небрежно. Как братаны. 303 00:14:56,188 --> 00:14:59,232 - Как-то вот так... - Отстой. 304 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 Тебе бы не понравилось. 305 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - Гадость. - Да. 306 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - Вот чёрт. И тут она ушла. - Да. 307 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 Ужасная подача материала. 308 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Могло быть и лучше. 309 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - Привет. - Привет. 310 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 Мы как снег на голову. 311 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - Заходите. - Да. Хорошо. 312 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Прошу. 313 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Привет. 314 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Рад тебя видеть. 315 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 Ты оставил записку. Мне это не понравилось. 316 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 Хорошо. Это не повторится. 317 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 Хотите чего-нибудь выпить? Воды? 318 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 Отличное предложение. Элис, ты хочешь воды? 319 00:15:54,246 --> 00:15:55,204 Что с тобой? 320 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 Я не в своей тарелке. Привыкай. 321 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - Принесу воды. - Ага. 322 00:15:58,876 --> 00:15:59,792 Присаживайтесь. 323 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 Ага. С удовольствием. 324 00:16:10,179 --> 00:16:14,932 - О чём вы вообще разговариваете? - Ни о чём. Просто о спорте. 325 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - Ты в этом ноль. - Оскорбительный стереотип? 326 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 Ладно. О каком виде спорта? 327 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 Ну, пиклбол. «Монополия». Спорт. 328 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 Не вздумайте говорить обо мне. 329 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 Ни за что. Обещаю. 330 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 Как твои дела? 331 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 Брайан сказал, ты получила права, подаешь заявления в колледж. 332 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 Насыщенная жизнь. 333 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 Ему не следовало рассказывать обо мне. 334 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 Если честно, в основном он говорит о себе. 335 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 Задает вопросы вроде: 336 00:16:44,213 --> 00:16:46,048 «Мне это идет?» 337 00:16:46,548 --> 00:16:50,092 «Мне пойдет ребенок?» Эти вопросы заботят его больше всего. 338 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 Знакомо. 339 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 Я усвоил, что ответ всегда «да». 340 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Я из тех, кому всё к лицу. 341 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 По постановлению суда предполагалось три занятия по обузданию гнева. 342 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Но появились вы и заморочили голову 343 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 моему сыну. 344 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 Теперь он считает, что во всём виноват я. С вашей братией всегда так. 345 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 Вижу, ты не поклонник психотерапии. 346 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 Это дело не быстрое. 347 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 Но в итоге пациент учится определять и менять тревожащие эмоции, 348 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 мысли и поведение. Уверен, если ты попробуешь... 349 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 Серьезно? 350 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 Думаешь, сейчас время переубеждать его? 351 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Пол, напоминаю, мы в одной лодке. 352 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Тим, не стоит видеть в нас психотерапевтов. 353 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 Мы просто пара отцов. 354 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 Один из которых обожает свое весло. 355 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 Слушай, я был на твоем месте. Я был чужим человеком своему ребенку. 356 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Я изменил ее матери. 357 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 Когда она ушла от меня, забрав дочь, я не стал бороться до конца. 358 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 Мне было стыдно. 359 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 Я пропустил ее первое выступление. Первую менструацию. 360 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - Боже, Пол. - Да уж. Какого чёрта? 361 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 После смерти жены я не мог смотреть на дочь. 362 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 Прятался от нее в выпивке и таблетках. 363 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 Когда я был ей как никогда нужен, я всё испортил. 364 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 Она с тобой сейчас общается? 365 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Это чудо, но да. 366 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 Я каждый день пытаюсь загладить вину. 367 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 Выходит, вы оба ужасные отцы. 368 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 Ну, он да. 369 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 Сегодня ты до меня докопался. 370 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Полиция сказала... 371 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Шон даже не сопротивлялся. 372 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 Он просто дал им себя избить. 373 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 Зачем ему это? 374 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 Он хотел себя наказать. 375 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Он испытывает вину за то, что злится на тебя. 376 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 Того, кого любит больше всех на свете. 377 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 Видели бы вы его в детстве. 378 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 Ямочки, вечно улыбка до ушей. 379 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 Но когда он вернулся оттуда... 380 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 Я словно жил с чужим человеком. 381 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 Он был так зол. 382 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Я не знал, как ему помочь. 383 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Чёрт, до сих пор не знаю. 384 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 Поехали, поговоришь с ним. 385 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - Не... - Слушай, Тим... 386 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Слушай, ты высказался. 387 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Спасибо за разговор. 388 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Мне еще хреновее, чем было час назад. 389 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 Психотерапия, да? 390 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 Да, как-то так. 391 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Ты не обязан с ним говорить. Но ты должен это сделать. 392 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 Давай, Джимми. Пошли. 393 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Я допила воду. Что дальше? 394 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 Если хочешь, можешь уйти. 395 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Я не знаю, чего я хочу. 396 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Так, думаю, нам пора. 397 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 Кто за? Согласна? Согласен? 398 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - Серьезно? - Я предупредил. Не в своей тарелке. 399 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 Брайан рассказал про твое письмо. 400 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 Что в нём? 401 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 Дословно не помню, но что-то вроде... 402 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 «Эй, сволочь. 403 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 Ты убил мою маму, разрушил мою жизнь, испоганил всё отцу, 404 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 и всё потому, что ты чертов эгоистичный пьяница. 405 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 Ко мне теперь относятся иначе. Из-за тебя я потеряла друзей. 406 00:20:53,921 --> 00:20:58,382 Проснувшись, я хочу поговорить обо всём этом с единственным человеком. 407 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 Но ее нет и больше никогда не будет. И это всё твоя вина». 408 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 Хорошее письмо. 409 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 Расскажешь о своей маме? 410 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 Зачем? 411 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 Я ведь ее не знал. 412 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 Знаю лишь конец. 413 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 Помнишь, как ей удалили зуб мудрости, и... 414 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 Пока отходила анестезия, 415 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 она хвасталась, какой у нее мягкий зад. 416 00:21:42,970 --> 00:21:46,305 - Брайан! - Чего? Она попросила медсестру пощупать. 417 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 История не для этой ситуации. 418 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 Ладно. Верно. Прости. 419 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 А какая для этой? 420 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 Привет. Звоню узнать, как дела. Ты в порядке? 421 00:22:06,994 --> 00:22:11,247 Ты депрессуешь, лежа в ванной в окружении снимков песиков? 422 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 Нет, я качаю мускулы в качалке. 423 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 В качалке такое странное эхо. И что-то плещется. 424 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 Я в порядке. Мои проблемы не настоящие. 425 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 О чём грустить? Любимый мастер по ресницам уехала. 426 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 Придется идти к менее любимому? 427 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 Эй, Лиз, не делай этого, слышишь? 428 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 Это не шутки. Одно движение – и ты скатишься вниз. 429 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 Слушай меня. Вылезай из ванны и иди поработай со своими камнями. 430 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 Давай. Я жду звук сливающейся воды. 431 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 Нет, тут спокойно и тепло. 432 00:22:41,737 --> 00:22:42,654 Давай так. 433 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 Ты вылезаешь из ванны к чертям и берешь себя в руки. 434 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 А я поеду к маме в больницу. 435 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 И скажешь сестре, что обламываешь ей всю жизнь? 436 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 Что? Не дави на меня. Давай, выдергивай затычку. 437 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Я слушаю. 438 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 Молодец. 439 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - Спасибо. - Ладно, пока. 440 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Привет. 441 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 Обе дочери здесь? 442 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 Нет, мам. Тут только я. 443 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 Пошла ты. 444 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Я рядом, мам. 445 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Я молодец, да? 446 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - Да. - Да, ты молодец. 447 00:23:16,230 --> 00:23:20,734 На американских горках у меня слетела любимая шляпа. Я ужасно расстроилась. 448 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 Мама сразу отвела меня в магазин 449 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 и купила три шапки как у Гуфи. 450 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Я злилась, ведь моя была гораздо лучше. 451 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 В ней я выглядела круто. 452 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 Но она сказала, что дело вовсе не в шляпе. 453 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 А в том, как я в ней себя ощущала. 454 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 Что было неправдой, ведь в шапке Гуфи я выглядела по-дурацки. 455 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 А ей она очень шла. 456 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Ей всё шло. 457 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 Да, отличный был день. 458 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Похоже, она была доброй и веселой. 459 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 Подобное сочетание – редкость. 460 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 Верно. 461 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 Боже, как мне ее не хватает. 462 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 Кто та женщина? 463 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 Это Сара. Она была... 464 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 Она моя невеста. 465 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Красивая. 466 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Ну, мы... 467 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 Почему она купила три шапки? Твоя мама. Почему три шапки? 468 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 Когда мы бежали на аттракцион, мама случайно толкнула малыша. 469 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 Он уронил мороженое и расплакался. 470 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 Его мама сказала, что всё хорошо. Но моя мама расстроилась. 471 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 Она купила шапку на случай, если мы снова его встретим. 472 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Мы везде его искали. 473 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 Вы его нашли? 474 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Да. Это было потрясающе. 475 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Я и забыла про это. 476 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 Спасибо. 477 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 Я много думал о том, что хочу тебе сказать. 478 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 Как всё объясню. Почему я сел тогда за руль. 479 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Как я об этом сожалею. 480 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 Но всё это неважно. 481 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 Ведь это случилось. И это только моя вина. 482 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 И я никак не могу это исправить. 483 00:25:45,337 --> 00:25:46,379 Скажу одно. 484 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 Не проходит и минуты, чтобы я не думал о ней. 485 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 Или о тебе. Или о твоем отце. 486 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 Я думаю обо всех вас... постоянно. 487 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Мне ужасно жаль. Я... 488 00:26:08,819 --> 00:26:12,446 - Вот бы всё изменить. Вернуться и... - Я тебя прощаю. 489 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Что? 490 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 Я тебя прощаю. 491 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 Мама так бы поступила. 492 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Спасибо. 493 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Я не... 494 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Спасибо. 495 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 Я пошел. 496 00:26:56,116 --> 00:26:57,033 Куда ты? 497 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 Открылся новый магазин. Взгляну на ремни. 498 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 Это не магазин ремней. Но, уверен, они найдутся. 499 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 Удачи. 500 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 Да. Ты лучшая. 501 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 Слушай, я... 502 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Ничего. Проехали. 503 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Что? Мне можно всё говорить. Ты всегда так делаешь. 504 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 Я не... Мне кажется... Не знаю. 505 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 У тебя не бывает такого чувства, что ты на грани? 506 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 Так глупо. 507 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 История со снимками собак реально меня подкосила. 508 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 И по фудтраку скучаю. 509 00:27:39,243 --> 00:27:41,452 И я люблю этот дом. Ты это знаешь. 510 00:27:41,453 --> 00:27:45,122 Но без мальчишек в нём как-то пусто. 511 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 Зато спокойнее, да? 512 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 Да. И пахнет лучше. 513 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 Да. Слушай. Может, купим тебе новый фудтрак? 514 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 Сэндвичи с сыром? 515 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - Это я могу приготовить. - Да. 516 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 Знаешь что? Я в полном порядке. Удачи с ремнями. 517 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 Отлично. До скорого. 518 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 Люблю тебя, детка. 519 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 А я тебя. 520 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 О боже. Во мне сейчас столько нервной энергии. 521 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - Перекусим? - Я за. 522 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 Стой. Брайан. 523 00:28:17,990 --> 00:28:20,283 Знаю, я устроила тебе за это нагоняй. 524 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 Но я очень благодарна, что ты связался с ним. 525 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Да, для меня это совершенно внове. 526 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Но всё же. 527 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 Иногда сразу видно, что кому-то очень нужна помощь. 528 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Прямо на лице написано. 529 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 Я лишь хочу понять, почему ее оставили на ночь. 530 00:28:46,393 --> 00:28:48,686 Я подкупила врача, чтобы ее подержали. 531 00:28:48,687 --> 00:28:50,688 Тебе не помешает отдых. 532 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 Ты мой герой. 533 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 А я покажу тебе свой новый дом. 534 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Да. 535 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 Чертовски шикарно. 536 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 Да. Еще бы. 537 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 Выпендрежно. Непомерно дорого. 538 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 Эй, только не бра. 539 00:29:03,952 --> 00:29:06,078 Куда без них? У меня их завались. 540 00:29:06,079 --> 00:29:08,165 Ага. Ого. 541 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 Привела меня сюда, чтобы похвастаться? 542 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 - Да. Немного. - Ага. 543 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 Но не только за этим. 544 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 Кортни, я тебя освобождаю. 545 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 Это что еще за хрень? 546 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 Я хочу сказать, что знаю... 547 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 ...сколько всего ты делаешь для мамы. 548 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 И что ты упорно трудилась, чтобы наладить жизнь. 549 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 Я очень тобой горжусь. 550 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 Спасибо. 551 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 Я ужасно боялась, что, если ты уйдешь, мама попросит меня занять твое место. 552 00:29:43,242 --> 00:29:47,411 Если честно, я не знаю, как мне ответить на это да или нет. 553 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 Но это не твоя проблема. Она моя. 554 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 Ты всё отработала. И даже больше. 555 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 Да, верно. 556 00:29:54,962 --> 00:30:00,384 Я лишь прошу дать мне немного времени, чтобы понять, что с ней делать. 557 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 А потом иди на все четыре стороны. Понимаешь? 558 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 Выпью за это. 559 00:30:09,685 --> 00:30:10,685 Сколько нужно? 560 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 Не знаю. Лет 20. 561 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - Два дня. - Восемь лет. 562 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - Две недели. - Три месяца. 563 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 Дай мне три месяца. 564 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Идет. 565 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 Как ты себя чувствуешь? 566 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 Всё еще всё болит. Но лучше. 567 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Да. 568 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 Мама сказала, вы говорили с отцом. 569 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 Он здесь? 570 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - О, дружище. С отцами всё непросто. - Да. 571 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Они не всегда рядом, когда нужны. 572 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 Но в итоге они появляются. Взять хоть меня. У меня это заняло год. 573 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 Привет. 574 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 А тут гораздо быстрее. 575 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 Привет, пап. 576 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 Давай оставим их наедине. 577 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 Спасибо. 578 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 Мы оба знаем, что я не мастер говорить о чувствах. 579 00:31:01,737 --> 00:31:05,282 - Ничего, пап. Ты не обязан. - Нет. Выслушай. 580 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 Когда ты сказал, что я тебя подвел... 581 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 ...я так отреагировал, 582 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 потому что ты был прав. 583 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 О, Шон. Мне очень, очень жаль. 584 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 Ничего, пап. Всё хорошо. У нас всё будет хорошо. 585 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Да. 586 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Я поставлю тебя на ноги, чтобы вместе рыбачить. 587 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 А пока ты для брейк-данса не годишься. 588 00:31:47,157 --> 00:31:49,742 - Не смеши меня. - Помнишь, как ты им увлекался? 589 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 Это так трогательно. 590 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 Кончай на них смотреть. 591 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 Пол, это очень трогательный момент. 592 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 Я так счастлив. Я сделаю для тебя всё, что он сделает для сына. 593 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 Не делай этого. 594 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 Прекрати. Прекрати! 595 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Пол. Если ты против – отсядь. 596 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 Я не стану этого делать. Научись соблюдать границы. 597 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Он попросил. Я подчинился. Он босс. 598 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 Ого, они потрясающие. 599 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 Да брось. 600 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 Мой такой красавчик. Но на моих снимках он вечно лижет зад. 601 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 Ну раз он может. 602 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 Но тут всё зависит от фотографа. 603 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - Ты считаешь... - Да. 604 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 Тогда выручай. 605 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 Вот он. Вот твоя камера. Пошли в парк. 606 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 Что? Прямо сейчас? 607 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 Да. Сейчас. 608 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 Конечно. Почему нет? 609 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 Отлично. Пошли. 610 00:33:12,117 --> 00:33:13,159 Идем, дружок. 611 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 Ему сегодня везет. 612 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - Осторожно. - Он такой милый. Прости. 613 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова