1
00:00:14,389 --> 00:00:16,432
Вы не видели Саммер в гневе.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
Она ужасна. Она может реально меня убить.
3
00:00:19,061 --> 00:00:22,897
Пусть попробует. Так лягну,
что она улетит в соседнюю вселенную.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,107
Боже, Гэби, она ее лучшая подруга.
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,152
Знаю. Но если дойдет до драки,
я вступлюсь за Элис.
6
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Люблю тебя.
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,155
В школе мы все трахаемся
с парнем лучшей подруги.
8
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
У меня это был Джастин, парень Шоны.
9
00:00:34,535 --> 00:00:37,620
В итоге помирились,
обсудив то, что он плакал, кончая.
10
00:00:37,621 --> 00:00:38,746
Что тут такого?
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,749
Ладно. Если серьезно:
вы с Саммер любите друг друга.
12
00:00:41,750 --> 00:00:42,667
- Да?
- Да.
13
00:00:42,668 --> 00:00:44,710
Всё забудется. Наберись терпения.
14
00:00:44,711 --> 00:00:46,170
Ты права.
15
00:00:46,171 --> 00:00:49,423
- Наконец-то ты вернулась. Люблю тебя.
- Я тоже.
16
00:00:49,424 --> 00:00:53,261
Элис, я сказал то же самое. И услышал,
что я ничего не понимающий тупица.
17
00:00:53,262 --> 00:00:54,888
В устах Гэби звучит мудрее.
18
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
Ясно.
19
00:00:57,432 --> 00:01:00,142
- Привет! Она вернулась!
- Ура!
20
00:01:00,143 --> 00:01:03,437
Ура! Ура!
21
00:01:03,438 --> 00:01:05,399
- Я так рада.
- Да. Я тоже.
22
00:01:05,983 --> 00:01:08,192
Мы вернулись!
23
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Да, мы уже поликовали.
24
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
К чёрту твой кофе. Я за шампанским.
25
00:01:12,865 --> 00:01:14,532
О да. Шампанское.
26
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Забыл, мне тут раньше нравилось?
27
00:01:20,831 --> 00:01:23,040
Саммер говорит, ей не до разговоров.
28
00:01:23,041 --> 00:01:26,335
Она перетрахивает всех моих друзей.
29
00:01:26,336 --> 00:01:30,549
О, милый. Дэниэл точно мимо.
У него такие крошечные руки.
30
00:01:31,049 --> 00:01:34,552
- Мам...
- Слушай, кончай уже нюни разводить.
31
00:01:34,553 --> 00:01:38,598
Знаешь, что я решила?
Завтра ты возвращаешься в колледж. Точка.
32
00:01:38,599 --> 00:01:41,642
Всю жизнь ты меня контролировала.
33
00:01:41,643 --> 00:01:45,981
А сейчас, единственный раз,
когда ты мне нужна, ты меня не поддержишь?
34
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Какая же ты...
35
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Смелее.
36
00:01:51,612 --> 00:01:53,029
Эй!
37
00:01:53,030 --> 00:01:54,739
Назвал меня Кинг-Конгом в юбке.
38
00:01:54,740 --> 00:01:56,365
Ого. И он еще жив?
39
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Да, я велела ему поостеречься,
40
00:01:58,702 --> 00:02:02,622
не то прикончу его
и сделаю точную копию. Овуляция на месте.
41
00:02:02,623 --> 00:02:03,706
Я всем расскажу.
42
00:02:03,707 --> 00:02:08,585
Так, немного выпивки –
и я всё это забуду. За нас.
43
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
- За нас. И за Коннора.
- За нас.
44
00:02:11,340 --> 00:02:12,423
Простите.
45
00:02:12,424 --> 00:02:13,509
Алло?
46
00:02:14,593 --> 00:02:15,885
- Хорошее.
- Игристое.
47
00:02:15,886 --> 00:02:17,179
- Как раз для утра.
- Что?
48
00:02:18,013 --> 00:02:19,097
- Привет.
- Привет.
49
00:02:19,598 --> 00:02:20,723
Что с ним?
50
00:02:20,724 --> 00:02:22,683
Ну, его сильно избили.
51
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
Нога сломана. Его прооперировали.
52
00:02:25,354 --> 00:02:27,772
И еще... Я должна вас сразу предупредить...
53
00:02:27,773 --> 00:02:28,898
Что?
54
00:02:28,899 --> 00:02:30,484
Он жутко обдолбан.
55
00:02:33,487 --> 00:02:34,779
Какие люди!
56
00:02:34,780 --> 00:02:39,076
Моя любимая группа.
«Гэби и Белые спасители».
57
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
Смешно.
58
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Давайте, спойте что-нибудь.
59
00:03:10,023 --> 00:03:14,903
ТЕРАПИЯ
60
00:03:17,573 --> 00:03:18,739
Я привидение.
61
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
Сколько ему вкололи?
62
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Похоже, много.
63
00:03:22,870 --> 00:03:24,871
Это был я. Прятался под одеялом.
64
00:03:24,872 --> 00:03:27,082
- Да, мы видели.
- Здорово.
65
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
{\an8}В член вставили трубочку.
66
00:03:29,376 --> 00:03:30,501
{\an8}- Ага.
- Везунчик.
67
00:03:30,502 --> 00:03:32,920
{\an8}Но медбрат был что надо.
68
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
{\an8}Если кому понадобится
такая трубочка, я дам контакты.
69
00:03:36,383 --> 00:03:38,010
{\an8}Я запишу имя.
70
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
{\an8}Мало ли.
71
00:03:39,887 --> 00:03:41,179
{\an8}Его зовут Лоуренс.
72
00:03:41,180 --> 00:03:43,389
{\an8}- Он лишь в его воображении.
- Не-а.
73
00:03:43,390 --> 00:03:46,642
{\an8}Слушай, ты главное знай,
что мы все тебя поддержим.
74
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
{\an8}Вы с Полом всегда меня поддерживаете.
75
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
{\an8}И вот к чему это привело.
Спасибо, Большая башка.
76
00:03:55,485 --> 00:03:56,319
{\an8}Большая башка?
77
00:03:56,320 --> 00:03:57,486
{\an8}Так и будем звать.
78
00:03:57,487 --> 00:04:01,991
{\an8}Лиз! Моя любимая деловая партнерша,
несравненная предательница!
79
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
{\an8}Сначала вытащила из дерьма,
а потом в нём же и утопила.
80
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
{\an8}Ну ты даешь.
81
00:04:09,750 --> 00:04:11,918
{\an8}А ты что тут делаешь, трахальщица Джимми?
82
00:04:11,919 --> 00:04:16,422
{\an8}Так, слушай.
Я больше не трахальщица Джимми.
83
00:04:16,423 --> 00:04:18,674
{\an8}Это пожизненное звание.
84
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
{\an8}Он прав.
85
00:04:20,177 --> 00:04:22,052
{\an8}- Я так слышал.
- Брось.
86
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
{\an8}О нет.
87
00:04:23,138 --> 00:04:25,848
{\an8}Мам, она пыталась меня поцеловать.
88
00:04:25,849 --> 00:04:26,766
{\an8}О боже.
89
00:04:26,767 --> 00:04:28,100
{\an8}Элис?
90
00:04:28,101 --> 00:04:30,811
{\an8}А теперь переключилась
на чудаковатого соседа.
91
00:04:30,812 --> 00:04:33,357
{\an8}- Эй!
- Да, малец со странностями.
92
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
{\an8}Привет.
93
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
{\an8}Это звучит в голове, когда навещаю друзей
94
00:04:38,362 --> 00:04:40,279
{\an8}- в больнице... Боже.
- Еще один чудик.
95
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
{\an8}Брайан, осторожнее.
Он под кайфом и чутка агрессивен.
96
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
{\an8}Боже! Лучший адвокат всех времен!
97
00:04:46,662 --> 00:04:47,787
{\an8}Я так тебя люблю.
98
00:04:47,788 --> 00:04:49,121
{\an8}А я люблю тебя.
99
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
{\an8}- Это так мило.
- Какого чёрта, Шон?
100
00:04:51,250 --> 00:04:54,544
{\an8}Но ребенка не заводи.
Ты будешь ужасным отцом.
101
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
{\an8}Вот чёрт.
102
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
{\an8}Давай. Мой черед.
103
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
{\an8}Отсоси, Пэм.
104
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
{\an8}Класс.
105
00:05:01,927 --> 00:05:04,720
{\an8}Я хочу видеть отца. Он здесь?
106
00:05:04,721 --> 00:05:07,766
{\an8}Милый, папа был здесь.
Но ему пришлось уйти.
107
00:05:08,892 --> 00:05:11,435
{\an8}Думаю, вам всем пора. Ему нужен отдых.
108
00:05:11,436 --> 00:05:14,188
{\an8}- Да.
- Мы проведаем тебя через пару часов.
109
00:05:14,189 --> 00:05:15,732
{\an8}Ладно, Большая башка.
110
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
{\an8}Она пропорциональна телу.
111
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
{\an8}Она слишком большая.
112
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
{\an8}Можно вас на минуту?
113
00:05:26,535 --> 00:05:30,205
{\an8}Когда Тим понял, что Шон снова подрался,
он расстроился и ушел.
114
00:05:30,789 --> 00:05:32,707
Не хочу, чтобы Шон очнулся без его.
115
00:05:32,708 --> 00:05:36,127
Поговорите с ним?
Психотерапевты же этим занимаются?
116
00:05:36,128 --> 00:05:37,253
Обычно нет.
117
00:05:37,254 --> 00:05:40,882
Но есть новая революционная методика.
Называется джимминг.
118
00:05:40,883 --> 00:05:44,302
Нет. Мы пришли к Шону. И хотим помочь вам.
119
00:05:44,303 --> 00:05:49,056
Но то, о чём вы просите...
Мы этим не занимаемся.
120
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Понимаю. Спасибо, что пришли.
121
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Держите нас в курсе.
122
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Я искал окно, где можно рассмотреть детей.
123
00:05:56,815 --> 00:06:00,526
Но его нет. Есть лишь комната
со всеми детьми. Но туда нельзя.
124
00:06:00,527 --> 00:06:02,570
Говорят, нужно знать родителей. Бред.
125
00:06:02,571 --> 00:06:03,487
МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ.
ЛУИС
126
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
Зачем им избавляться...
127
00:06:07,576 --> 00:06:11,412
Слушай, мы тебя подвезем,
только сначала заскочим в химчистку.
128
00:06:11,413 --> 00:06:13,247
Если хочешь, я могу подвезти.
129
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
О, а в химчистке дарят жвачку.
130
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
- Ну...
- Соблазнительно.
131
00:06:17,920 --> 00:06:18,795
Выбираю Брайана.
132
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
Мне больше достанется.
133
00:06:21,798 --> 00:06:23,592
- Спасибо.
- Пока.
134
00:06:26,470 --> 00:06:27,387
Где мой кофе?
135
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
Я помню, что обещал кофе.
136
00:06:32,935 --> 00:06:36,521
Я позвонил отцу Шона.
Похоже, он меня заблокировал.
137
00:06:36,522 --> 00:06:40,566
Я спросил мать, где он может быть.
Говорит, когда Тим на взводе,
138
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
он рыбачит на озере Бальбоа.
139
00:06:44,446 --> 00:06:47,740
Что скажешь?
Давай найдем его и убедим вернуться.
140
00:06:47,741 --> 00:06:51,202
Я не стану джиммить отца пациента.
141
00:06:51,203 --> 00:06:53,162
Ты так это назвал.
142
00:06:53,163 --> 00:06:55,456
Презрительно, понимаю, но всё же.
143
00:06:55,457 --> 00:06:57,250
- Это не считается.
- Считается.
144
00:06:57,251 --> 00:06:58,584
- Нет.
- Да.
145
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
- Нет.
- Нет.
146
00:06:59,920 --> 00:07:01,546
Не подлавливай меня.
147
00:07:01,547 --> 00:07:03,005
Ты хочешь джиммить.
148
00:07:03,006 --> 00:07:06,510
Но боишься, ведь это значит
признать, что мы с тобой...
149
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
Мы сделаны из одного чудесного теста.
150
00:07:10,722 --> 00:07:13,975
Ты наговорил столько всего обидного.
151
00:07:13,976 --> 00:07:16,143
Даже не знаю, с чего начать.
152
00:07:16,144 --> 00:07:18,145
Ладно. Поеду сам.
153
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Вылезай. Вызови себе машину.
154
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
- Я не умею.
- Ты сюда так добрался.
155
00:07:24,319 --> 00:07:25,444
Чёрт.
156
00:07:25,445 --> 00:07:29,532
Ладно. Поеду.
Но только для контроля за ситуацией.
157
00:07:29,533 --> 00:07:31,325
- Знаешь что? Этого мало.
- Нет.
158
00:07:31,326 --> 00:07:32,493
Пол.
159
00:07:32,494 --> 00:07:36,706
Пол, признай, что ты хочешь этого.
160
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
Или вылезай из машины.
161
00:07:43,172 --> 00:07:46,841
- Ладно, поехали джиммить козла!
- Да! Слава богу, согласился!
162
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
Я так боялся, что перегнул палку.
163
00:07:52,806 --> 00:07:55,516
Пойми, Кортни украла
все мои школьные годы.
164
00:07:55,517 --> 00:07:58,436
А теперь внушает мне
вину за маму? Чушь, Лиз.
165
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Что именно я должна сказать?
166
00:08:01,023 --> 00:08:03,482
Ну не знаю.
Что хоть Кортни и наладила свою жизнь,
167
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
я могу заставить ее
остаться и заботиться о маме?
168
00:08:06,570 --> 00:08:08,529
Ты абсолютно верно поступаешь.
169
00:08:08,530 --> 00:08:12,200
И что я могу никуда не ехать,
хоть маме и удаляют сегодня катаракту.
170
00:08:12,201 --> 00:08:14,952
Это я тоже должна одобрить?
171
00:08:14,953 --> 00:08:20,541
Да. Это амбулаторная операция.
Сестра там будет.
172
00:08:20,542 --> 00:08:22,585
Ты абсолютно права.
173
00:08:22,586 --> 00:08:25,671
Даже если твоя мать потеряет глаз,
а тебя там не будет,
174
00:08:25,672 --> 00:08:27,465
она этого всё равно не увидит.
175
00:08:27,466 --> 00:08:29,800
Вот это то, что нужно. Обнимемся.
176
00:08:29,801 --> 00:08:31,052
- Да, люблю тебя.
- И я.
177
00:08:31,053 --> 00:08:34,305
Чёрт, какая же ты талантливая.
Псы получились что надо.
178
00:08:34,306 --> 00:08:37,682
Насчет этого не уверена.
Какой-то он самодовольный.
179
00:08:37,683 --> 00:08:41,355
Он распутник. Трахает всех подряд,
потом игнорит. Проблема.
180
00:08:42,563 --> 00:08:44,815
- Что вы тут делаете?
- Декорируем комнату.
181
00:08:44,816 --> 00:08:47,318
Я крупный спонсор. Нам сюда можно.
182
00:08:47,319 --> 00:08:49,070
Так нельзя.
183
00:08:49,071 --> 00:08:52,740
Знаю, вы сказали,
что мои фото не подходят для сайта.
184
00:08:52,741 --> 00:08:54,325
Но мне нужна победа.
185
00:08:54,326 --> 00:08:57,662
У меня тяжелый период в личной жизни.
186
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Тут и дети, и фудтраки, и...
187
00:09:00,123 --> 00:09:03,000
Не говорите моему соседу,
но овуляции уже нет.
188
00:09:03,001 --> 00:09:04,502
Ясно, не хочу это слышать.
189
00:09:04,503 --> 00:09:10,592
Короче, может, вы закроете на это глаза
и позволите мне это сделать?
190
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
Пожалуйста.
191
00:09:13,887 --> 00:09:14,720
Ладно.
192
00:09:14,721 --> 00:09:16,849
- Ура!
- Спасибо.
193
00:09:19,101 --> 00:09:20,977
Снимете их, как только я уйду?
194
00:09:20,978 --> 00:09:22,771
- Да.
- Чувак.
195
00:09:23,605 --> 00:09:25,022
- Ладно. Ничего.
- Нет.
196
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
- Ничего. Я сниму.
- Нет!
197
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
- Неважно.
- Важно.
198
00:09:28,861 --> 00:09:31,445
Знаешь что? Надеюсь, этих псов не заберут.
199
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
Надеюсь, их всех...
200
00:09:33,782 --> 00:09:35,992
Нет. Я не хочу, чтобы их всех усыпили.
201
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
Пусть живут, а вот ты...
Надеюсь, усыпят тебя.
202
00:09:40,122 --> 00:09:41,998
- Нет.
- Я несерьезно.
203
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
Это я сгоряча. Прости, ладно? Живи. Пока.
204
00:09:46,253 --> 00:09:47,087
Эй, Лиз!
205
00:09:48,505 --> 00:09:50,549
Вижу, ты за мной идешь.
206
00:09:51,300 --> 00:09:56,137
- Спасибо за долгую, молчаливую поездку.
- Всегда пожалуйста. С тобой так здорово.
207
00:09:56,138 --> 00:09:58,891
Слушай, ты такой странный. Я аж взмокла.
208
00:09:59,558 --> 00:10:00,641
Есть разговор.
209
00:10:00,642 --> 00:10:03,769
И я не знаю,
210
00:10:03,770 --> 00:10:09,483
как сказать то, что должен тебе сказать.
211
00:10:09,484 --> 00:10:12,528
Нужно выпить. А тебе? По мартини?
212
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
На часах 11, мне 17. Но конечно.
213
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Ясно. Ладно.
214
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
К делу. Так, выкладываю.
215
00:10:21,413 --> 00:10:24,458
Я говорил
216
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
с молодым человеком...
217
00:10:28,879 --> 00:10:29,921
...сбившим твою маму.
218
00:10:29,922 --> 00:10:30,922
Какого чёрта?
219
00:10:30,923 --> 00:10:33,759
Выслушай. Дальше лучше. Нет, но дослушай.
220
00:10:34,760 --> 00:10:36,260
Он пришел вернуть твой кошелек...
221
00:10:36,261 --> 00:10:37,595
- Сюда?
- Да.
222
00:10:37,596 --> 00:10:39,347
Когда? В наш дом?
223
00:10:39,348 --> 00:10:41,599
- Ты с ним говорил...
- Стой.
224
00:10:41,600 --> 00:10:44,394
Ты меня сбиваешь. Дай договорить.
225
00:10:48,565 --> 00:10:50,441
- Говори.
- Короче, он пришел сюда.
226
00:10:50,442 --> 00:10:52,443
Я ему: «Оставь их в покое. Сгинь».
227
00:10:52,444 --> 00:10:53,694
А он мне: «Простите».
228
00:10:53,695 --> 00:10:56,155
С печалью в голосе. Вот так: «Простите».
229
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
Я ему: «Ты в порядке?»
Он мне: «Да». Но я-то вижу, что нет.
230
00:10:59,785 --> 00:11:03,622
У меня сейчас период сострадания.
Ведь мы с Чарли возьмем ребенка.
231
00:11:04,289 --> 00:11:06,582
Если мальчик, назовем Питер Бернадетт.
232
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
Ну а если девочка – Бернадетт Питерс.
233
00:11:08,836 --> 00:11:11,629
Короче, я пошел в кофейню,
где он работает.
234
00:11:11,630 --> 00:11:14,757
Не повидаться.
Просто узнать, в порядке ли он.
235
00:11:14,758 --> 00:11:18,094
Его босс похож на Тони Сопрано,
но сексуальнее.
236
00:11:18,095 --> 00:11:21,472
Такой одновременно измордует и зацелует.
237
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Жаль фотки нет.
238
00:11:23,308 --> 00:11:26,811
Короче, я спросил его про Луиса.
239
00:11:26,812 --> 00:11:31,399
А он такой: «Знаете,
он в жуткой депрессии.
240
00:11:31,400 --> 00:11:34,193
Депрессивный кадр,
но за это нельзя уволить.
241
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
Чертова культура отмены».
242
00:11:35,571 --> 00:11:38,281
Тут он подзывает Луиса,
мы заводим разговор и...
243
00:11:38,282 --> 00:11:41,909
Элис, его жизнь – сплошная тоска.
244
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
Прямо как в фильме «Реквием по мечте».
245
00:11:45,080 --> 00:11:47,582
И не в середине,
где все в эйфории от героина.
246
00:11:47,583 --> 00:11:51,795
А в конце, где они задом к заду
и ты понимаешь, что героин – это не шутки.
247
00:11:53,130 --> 00:11:54,173
У него нет друзей.
248
00:11:55,632 --> 00:11:58,259
Ему не с кем поговорить. Он страдает.
249
00:11:58,260 --> 00:12:01,345
Мы с ним пошли на прогулку, поговорили.
250
00:12:01,346 --> 00:12:06,310
Я знал, что не смогу себе простить, если...
251
00:12:07,394 --> 00:12:11,190
Если хотя бы не попытаюсь помочь.
Точка. Конец истории.
252
00:12:11,940 --> 00:12:14,610
И еще. С тех пор мы регулярно видимся.
253
00:12:16,111 --> 00:12:17,613
Иногда пишу ему по ночам.
254
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
Он подписан на меня в соцсетях.
Всё. Тебе слово.
255
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Я с ним поговорю.
256
00:12:25,621 --> 00:12:29,749
Стой, будет лучше, если ты скажешь мне
свою мысль, а я ему напишу.
257
00:12:29,750 --> 00:12:34,712
Вези меня к нему или скажу отцу,
что ты задружился с тем, кто убил маму.
258
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
- Воды в дорогу возьмем?
- Пошли.
259
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
Тим? Не может быть! Ты тоже тут рыбачишь?
260
00:12:56,527 --> 00:12:59,654
- Как вы меня нашли?
- О чём ты? Это наше место.
261
00:12:59,655 --> 00:13:02,532
{\an8}Какую донку используешь? «Каролину»?
262
00:13:02,533 --> 00:13:04,575
{\an8}Хороша для донной ловли.
263
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
{\an8}Твоя жена попросила с тобой поговорить.
264
00:13:06,995 --> 00:13:11,332
{\an8}Пол, он почти поверил.
Я загуглил рыбацкие словечки, всё такое.
265
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
{\an8}Тут хорошо, да? Я раньше рыбачил с отцом.
266
00:13:16,255 --> 00:13:18,923
{\an8}В отличие от Джимми. Он ненавидит лодки.
267
00:13:18,924 --> 00:13:22,845
В школе я сплавлялся на плоту
и перевернулся.
268
00:13:23,637 --> 00:13:25,513
Меня унесло течением.
269
00:13:25,514 --> 00:13:29,226
Я был совершенно дезориентирован.
Было очень-очень страшно.
270
00:13:30,394 --> 00:13:32,187
Скажи, где это случилось.
271
00:13:33,564 --> 00:13:35,315
Медленная река в отеле Вегаса.
272
00:13:36,024 --> 00:13:41,445
Слушай, Тим, мы все сейчас на дне.
Словно зацепились за глубоководный воблер...
273
00:13:41,446 --> 00:13:43,906
Кончай использовать рыбацкие словечки.
274
00:13:43,907 --> 00:13:45,658
Я думал, хорошо получается.
275
00:13:45,659 --> 00:13:46,659
Нет? Ладно.
276
00:13:46,660 --> 00:13:50,204
Я к чему. Знаю, ты сейчас потрясен...
277
00:13:50,205 --> 00:13:52,748
- Ты знаешь, каково мне?
- Прости...
278
00:13:52,749 --> 00:13:55,501
Пол, не делай так. Мне не нравится.
279
00:13:55,502 --> 00:13:56,627
Я ничего не делал.
280
00:13:56,628 --> 00:13:58,297
Пол, я чуть не умер.
281
00:13:58,881 --> 00:14:00,673
Тим, дай нам пять минут.
282
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Я подумаю, если повторишь.
283
00:14:06,638 --> 00:14:07,513
Пол, прекрати!
284
00:14:07,514 --> 00:14:08,973
Доволен?
285
00:14:08,974 --> 00:14:10,309
Да, хорошо.
286
00:14:11,935 --> 00:14:15,272
О, милая, мне очень жаль.
287
00:14:15,772 --> 00:14:18,107
Снимки были очень хороши.
288
00:14:18,108 --> 00:14:21,986
- Ты на них вообще смотрел?
- Конечно. На одном была собака.
289
00:14:21,987 --> 00:14:23,112
Они были на всех.
290
00:14:23,113 --> 00:14:24,615
Ну вот, я уловил суть.
291
00:14:25,282 --> 00:14:26,324
Дер-мэн.
292
00:14:26,325 --> 00:14:27,867
- Что?
- Где Коннор?
293
00:14:27,868 --> 00:14:31,329
Раз уж слоняется без дела,
пусть принесет снимки из машины.
294
00:14:31,330 --> 00:14:32,623
Он уехал в колледж.
295
00:14:33,373 --> 00:14:35,541
Что? Он уехал?
296
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
Да.
297
00:14:39,338 --> 00:14:41,173
Как он мог с нами не попрощаться?
298
00:14:43,467 --> 00:14:44,759
Что?
299
00:14:44,760 --> 00:14:47,721
Ну, со мной он попрощался.
300
00:14:48,305 --> 00:14:50,431
Чёрт, Дер-мэн.
301
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
- Вы обнялись?
- Да.
302
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
Ну так, одной рукой,
небрежно. Как братаны.
303
00:14:56,188 --> 00:14:59,232
- Как-то вот так...
- Отстой.
304
00:14:59,233 --> 00:15:00,608
Тебе бы не понравилось.
305
00:15:00,609 --> 00:15:02,361
- Гадость.
- Да.
306
00:15:03,237 --> 00:15:07,741
- Вот чёрт. И тут она ушла.
- Да.
307
00:15:08,325 --> 00:15:09,825
Ужасная подача материала.
308
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Могло быть и лучше.
309
00:15:21,964 --> 00:15:23,005
- Привет.
- Привет.
310
00:15:23,006 --> 00:15:25,092
Мы как снег на голову.
311
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
- Заходите.
- Да. Хорошо.
312
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Прошу.
313
00:15:31,181 --> 00:15:32,266
Привет.
314
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Рад тебя видеть.
315
00:15:39,022 --> 00:15:41,233
Ты оставил записку.
Мне это не понравилось.
316
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
Хорошо. Это не повторится.
317
00:15:48,115 --> 00:15:50,408
Хотите чего-нибудь выпить? Воды?
318
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
Отличное предложение.
Элис, ты хочешь воды?
319
00:15:54,246 --> 00:15:55,204
Что с тобой?
320
00:15:55,205 --> 00:15:57,123
Я не в своей тарелке. Привыкай.
321
00:15:57,124 --> 00:15:58,875
- Принесу воды.
- Ага.
322
00:15:58,876 --> 00:15:59,792
Присаживайтесь.
323
00:15:59,793 --> 00:16:01,378
Ага. С удовольствием.
324
00:16:10,179 --> 00:16:14,932
- О чём вы вообще разговариваете?
- Ни о чём. Просто о спорте.
325
00:16:14,933 --> 00:16:17,560
- Ты в этом ноль.
- Оскорбительный стереотип?
326
00:16:17,561 --> 00:16:19,395
Ладно. О каком виде спорта?
327
00:16:19,396 --> 00:16:23,400
Ну, пиклбол. «Монополия». Спорт.
328
00:16:25,110 --> 00:16:26,736
Не вздумайте говорить обо мне.
329
00:16:26,737 --> 00:16:29,071
Ни за что. Обещаю.
330
00:16:29,072 --> 00:16:30,448
Как твои дела?
331
00:16:30,449 --> 00:16:34,118
Брайан сказал, ты получила права,
подаешь заявления в колледж.
332
00:16:34,119 --> 00:16:35,704
Насыщенная жизнь.
333
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
Ему не следовало рассказывать обо мне.
334
00:16:38,999 --> 00:16:41,251
Если честно, в основном он говорит о себе.
335
00:16:41,752 --> 00:16:43,295
Задает вопросы вроде:
336
00:16:44,213 --> 00:16:46,048
«Мне это идет?»
337
00:16:46,548 --> 00:16:50,092
«Мне пойдет ребенок?»
Эти вопросы заботят его больше всего.
338
00:16:50,093 --> 00:16:51,260
Знакомо.
339
00:16:51,261 --> 00:16:53,638
Я усвоил, что ответ всегда «да».
340
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Я из тех, кому всё к лицу.
341
00:17:00,646 --> 00:17:05,441
По постановлению суда предполагалось
три занятия по обузданию гнева.
342
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Но появились вы и заморочили голову
343
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
моему сыну.
344
00:17:12,657 --> 00:17:16,993
Теперь он считает, что во всём виноват я.
С вашей братией всегда так.
345
00:17:16,994 --> 00:17:20,582
Вижу, ты не поклонник психотерапии.
346
00:17:21,250 --> 00:17:23,376
Это дело не быстрое.
347
00:17:23,377 --> 00:17:27,963
Но в итоге пациент учится
определять и менять тревожащие эмоции,
348
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
мысли и поведение.
Уверен, если ты попробуешь...
349
00:17:30,634 --> 00:17:31,676
Серьезно?
350
00:17:31,677 --> 00:17:35,346
Думаешь, сейчас время переубеждать его?
351
00:17:35,347 --> 00:17:38,058
Пол, напоминаю, мы в одной лодке.
352
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Тим, не стоит
видеть в нас психотерапевтов.
353
00:17:41,645 --> 00:17:44,939
Мы просто пара отцов.
354
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
Один из которых обожает свое весло.
355
00:17:51,113 --> 00:17:56,076
Слушай, я был на твоем месте.
Я был чужим человеком своему ребенку.
356
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Я изменил ее матери.
357
00:17:59,162 --> 00:18:02,999
Когда она ушла от меня, забрав дочь,
я не стал бороться до конца.
358
00:18:03,000 --> 00:18:05,209
Мне было стыдно.
359
00:18:05,210 --> 00:18:09,589
Я пропустил ее первое выступление.
Первую менструацию.
360
00:18:09,590 --> 00:18:11,675
- Боже, Пол.
- Да уж. Какого чёрта?
361
00:18:12,426 --> 00:18:15,262
После смерти жены
я не мог смотреть на дочь.
362
00:18:16,972 --> 00:18:20,142
Прятался от нее в выпивке и таблетках.
363
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
Когда я был ей как никогда нужен,
я всё испортил.
364
00:18:25,606 --> 00:18:27,231
Она с тобой сейчас общается?
365
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Это чудо, но да.
366
00:18:31,278 --> 00:18:33,488
Я каждый день пытаюсь загладить вину.
367
00:18:35,365 --> 00:18:38,117
Выходит, вы оба ужасные отцы.
368
00:18:38,118 --> 00:18:39,286
Ну, он да.
369
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
Сегодня ты до меня докопался.
370
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
Полиция сказала...
371
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Шон даже не сопротивлялся.
372
00:18:49,588 --> 00:18:52,841
Он просто дал им себя избить.
373
00:18:56,011 --> 00:18:57,303
Зачем ему это?
374
00:18:57,304 --> 00:18:58,764
Он хотел себя наказать.
375
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Он испытывает вину за то,
что злится на тебя.
376
00:19:04,186 --> 00:19:06,563
Того, кого любит больше всех на свете.
377
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
Видели бы вы его в детстве.
378
00:19:14,238 --> 00:19:17,241
Ямочки, вечно улыбка до ушей.
379
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
Но когда он вернулся оттуда...
380
00:19:22,538 --> 00:19:24,705
Я словно жил с чужим человеком.
381
00:19:24,706 --> 00:19:28,168
Он был так зол.
382
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
Я не знал, как ему помочь.
383
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Чёрт, до сих пор не знаю.
384
00:19:37,344 --> 00:19:38,762
Поехали, поговоришь с ним.
385
00:19:39,596 --> 00:19:40,805
- Не...
- Слушай, Тим...
386
00:19:40,806 --> 00:19:42,850
Слушай, ты высказался.
387
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Спасибо за разговор.
388
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Мне еще хреновее, чем было час назад.
389
00:19:51,149 --> 00:19:52,233
Психотерапия, да?
390
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
Да, как-то так.
391
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
Ты не обязан с ним говорить.
Но ты должен это сделать.
392
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
Давай, Джимми. Пошли.
393
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Я допила воду. Что дальше?
394
00:20:11,837 --> 00:20:13,045
Если хочешь, можешь уйти.
395
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Я не знаю, чего я хочу.
396
00:20:16,049 --> 00:20:18,384
Так, думаю, нам пора.
397
00:20:18,385 --> 00:20:20,636
Кто за? Согласна? Согласен?
398
00:20:20,637 --> 00:20:22,890
- Серьезно?
- Я предупредил. Не в своей тарелке.
399
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Брайан рассказал про твое письмо.
400
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
Что в нём?
401
00:20:33,192 --> 00:20:37,279
Дословно не помню, но что-то вроде...
402
00:20:39,156 --> 00:20:40,782
«Эй, сволочь.
403
00:20:42,159 --> 00:20:46,037
Ты убил мою маму,
разрушил мою жизнь, испоганил всё отцу,
404
00:20:46,038 --> 00:20:49,708
и всё потому, что ты чертов
эгоистичный пьяница.
405
00:20:50,626 --> 00:20:53,920
Ко мне теперь относятся иначе.
Из-за тебя я потеряла друзей.
406
00:20:53,921 --> 00:20:58,382
Проснувшись, я хочу поговорить
обо всём этом с единственным человеком.
407
00:20:58,383 --> 00:21:03,889
Но ее нет и больше никогда не будет.
И это всё твоя вина».
408
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Хорошее письмо.
409
00:21:19,613 --> 00:21:21,031
Расскажешь о своей маме?
410
00:21:21,698 --> 00:21:22,574
Зачем?
411
00:21:23,575 --> 00:21:24,826
Я ведь ее не знал.
412
00:21:26,620 --> 00:21:30,624
Знаю лишь конец.
413
00:21:32,960 --> 00:21:36,964
Помнишь, как ей удалили зуб мудрости, и...
414
00:21:37,881 --> 00:21:39,675
Пока отходила анестезия,
415
00:21:40,217 --> 00:21:42,969
она хвасталась, какой у нее мягкий зад.
416
00:21:42,970 --> 00:21:46,305
- Брайан!
- Чего? Она попросила медсестру пощупать.
417
00:21:46,306 --> 00:21:48,182
История не для этой ситуации.
418
00:21:48,183 --> 00:21:49,517
Ладно. Верно. Прости.
419
00:21:49,518 --> 00:21:50,894
А какая для этой?
420
00:22:01,196 --> 00:22:06,368
Привет. Звоню узнать, как дела.
Ты в порядке?
421
00:22:06,994 --> 00:22:11,247
Ты депрессуешь, лежа в ванной
в окружении снимков песиков?
422
00:22:11,248 --> 00:22:13,457
Нет, я качаю мускулы в качалке.
423
00:22:13,458 --> 00:22:17,128
В качалке такое странное эхо.
И что-то плещется.
424
00:22:17,129 --> 00:22:19,715
Я в порядке. Мои проблемы не настоящие.
425
00:22:20,382 --> 00:22:23,801
О чём грустить?
Любимый мастер по ресницам уехала.
426
00:22:23,802 --> 00:22:25,803
Придется идти к менее любимому?
427
00:22:25,804 --> 00:22:28,639
Эй, Лиз, не делай этого, слышишь?
428
00:22:28,640 --> 00:22:31,642
Это не шутки.
Одно движение – и ты скатишься вниз.
429
00:22:31,643 --> 00:22:35,939
Слушай меня. Вылезай из ванны
и иди поработай со своими камнями.
430
00:22:36,440 --> 00:22:39,108
Давай. Я жду звук сливающейся воды.
431
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
Нет, тут спокойно и тепло.
432
00:22:41,737 --> 00:22:42,654
Давай так.
433
00:22:43,238 --> 00:22:46,157
Ты вылезаешь из ванны к чертям
и берешь себя в руки.
434
00:22:46,158 --> 00:22:48,451
А я поеду к маме в больницу.
435
00:22:48,452 --> 00:22:52,079
И скажешь сестре,
что обламываешь ей всю жизнь?
436
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
Что? Не дави на меня.
Давай, выдергивай затычку.
437
00:22:54,917 --> 00:22:56,210
Я слушаю.
438
00:22:57,294 --> 00:22:58,378
Молодец.
439
00:22:59,087 --> 00:23:00,923
- Спасибо.
- Ладно, пока.
440
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Привет.
441
00:23:05,511 --> 00:23:07,220
Обе дочери здесь?
442
00:23:07,221 --> 00:23:08,805
Нет, мам. Тут только я.
443
00:23:09,723 --> 00:23:10,723
Пошла ты.
444
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
Я рядом, мам.
445
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Я молодец, да?
446
00:23:14,603 --> 00:23:16,229
- Да.
- Да, ты молодец.
447
00:23:16,230 --> 00:23:20,734
На американских горках у меня слетела
любимая шляпа. Я ужасно расстроилась.
448
00:23:21,443 --> 00:23:25,321
Мама сразу отвела меня в магазин
449
00:23:25,322 --> 00:23:28,992
и купила три шапки как у Гуфи.
450
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
Я злилась, ведь моя была гораздо лучше.
451
00:23:32,496 --> 00:23:34,456
В ней я выглядела круто.
452
00:23:35,541 --> 00:23:41,379
Но она сказала, что дело вовсе не в шляпе.
453
00:23:41,380 --> 00:23:45,259
А в том, как я в ней себя ощущала.
454
00:23:49,179 --> 00:23:52,683
Что было неправдой,
ведь в шапке Гуфи я выглядела по-дурацки.
455
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
А ей она очень шла.
456
00:24:00,357 --> 00:24:02,025
Ей всё шло.
457
00:24:04,653 --> 00:24:05,863
Да, отличный был день.
458
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Похоже, она была доброй и веселой.
459
00:24:10,868 --> 00:24:12,827
Подобное сочетание – редкость.
460
00:24:12,828 --> 00:24:14,246
Верно.
461
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
Боже, как мне ее не хватает.
462
00:24:18,625 --> 00:24:19,710
Кто та женщина?
463
00:24:20,878 --> 00:24:23,422
Это Сара. Она была...
464
00:24:25,174 --> 00:24:26,383
Она моя невеста.
465
00:24:26,967 --> 00:24:27,968
Красивая.
466
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Ну, мы...
467
00:24:34,558 --> 00:24:38,020
Почему она купила три шапки?
Твоя мама. Почему три шапки?
468
00:24:38,937 --> 00:24:42,565
Когда мы бежали на аттракцион,
мама случайно толкнула малыша.
469
00:24:42,566 --> 00:24:46,737
Он уронил мороженое и расплакался.
470
00:24:48,488 --> 00:24:51,825
Его мама сказала, что всё хорошо.
Но моя мама расстроилась.
471
00:24:52,659 --> 00:24:56,038
Она купила шапку на случай,
если мы снова его встретим.
472
00:24:57,039 --> 00:24:58,123
Мы везде его искали.
473
00:24:58,707 --> 00:24:59,625
Вы его нашли?
474
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
Да. Это было потрясающе.
475
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Я и забыла про это.
476
00:25:09,635 --> 00:25:10,636
Спасибо.
477
00:25:13,180 --> 00:25:15,516
Я много думал о том,
что хочу тебе сказать.
478
00:25:17,643 --> 00:25:22,523
Как всё объясню.
Почему я сел тогда за руль.
479
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
Как я об этом сожалею.
480
00:25:29,863 --> 00:25:31,365
Но всё это неважно.
481
00:25:32,366 --> 00:25:36,495
Ведь это случилось. И это только моя вина.
482
00:25:39,331 --> 00:25:41,458
И я никак не могу это исправить.
483
00:25:45,337 --> 00:25:46,379
Скажу одно.
484
00:25:46,380 --> 00:25:51,343
Не проходит и минуты,
чтобы я не думал о ней.
485
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
Или о тебе. Или о твоем отце.
486
00:25:57,683 --> 00:26:02,229
Я думаю обо всех вас... постоянно.
487
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
Мне ужасно жаль. Я...
488
00:26:08,819 --> 00:26:12,446
- Вот бы всё изменить. Вернуться и...
- Я тебя прощаю.
489
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
Что?
490
00:26:18,453 --> 00:26:19,663
Я тебя прощаю.
491
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
Мама так бы поступила.
492
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Спасибо.
493
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Я не...
494
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Спасибо.
495
00:26:55,115 --> 00:26:56,115
Я пошел.
496
00:26:56,116 --> 00:26:57,033
Куда ты?
497
00:26:57,034 --> 00:26:59,827
Открылся новый магазин. Взгляну на ремни.
498
00:26:59,828 --> 00:27:03,497
Это не магазин ремней.
Но, уверен, они найдутся.
499
00:27:03,498 --> 00:27:04,457
Удачи.
500
00:27:04,458 --> 00:27:07,419
Да. Ты лучшая.
501
00:27:08,629 --> 00:27:09,671
Слушай, я...
502
00:27:12,174 --> 00:27:13,300
Ничего. Проехали.
503
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
Что? Мне можно всё говорить.
Ты всегда так делаешь.
504
00:27:19,556 --> 00:27:23,477
Я не... Мне кажется... Не знаю.
505
00:27:24,186 --> 00:27:28,482
У тебя не бывает такого чувства,
что ты на грани?
506
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
Так глупо.
507
00:27:32,110 --> 00:27:36,156
История со снимками собак
реально меня подкосила.
508
00:27:36,865 --> 00:27:38,075
И по фудтраку скучаю.
509
00:27:39,243 --> 00:27:41,452
И я люблю этот дом. Ты это знаешь.
510
00:27:41,453 --> 00:27:45,122
Но без мальчишек в нём как-то пусто.
511
00:27:45,123 --> 00:27:46,458
Зато спокойнее, да?
512
00:27:47,876 --> 00:27:49,418
Да. И пахнет лучше.
513
00:27:49,419 --> 00:27:53,924
Да. Слушай.
Может, купим тебе новый фудтрак?
514
00:27:55,342 --> 00:27:56,259
Сэндвичи с сыром?
515
00:27:56,260 --> 00:28:00,639
- Это я могу приготовить.
- Да.
516
00:28:01,139 --> 00:28:05,518
Знаешь что?
Я в полном порядке. Удачи с ремнями.
517
00:28:05,519 --> 00:28:07,688
Отлично. До скорого.
518
00:28:08,397 --> 00:28:09,523
Люблю тебя, детка.
519
00:28:10,190 --> 00:28:11,190
А я тебя.
520
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
О боже. Во мне сейчас
столько нервной энергии.
521
00:28:14,820 --> 00:28:17,071
- Перекусим?
- Я за.
522
00:28:17,072 --> 00:28:17,989
Стой. Брайан.
523
00:28:17,990 --> 00:28:20,283
Знаю, я устроила тебе за это нагоняй.
524
00:28:20,284 --> 00:28:22,911
Но я очень благодарна,
что ты связался с ним.
525
00:28:23,829 --> 00:28:26,164
Да, для меня это совершенно внове.
526
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Но всё же.
527
00:28:31,044 --> 00:28:34,882
Иногда сразу видно,
что кому-то очень нужна помощь.
528
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Прямо на лице написано.
529
00:28:43,182 --> 00:28:46,392
Я лишь хочу понять,
почему ее оставили на ночь.
530
00:28:46,393 --> 00:28:48,686
Я подкупила врача, чтобы ее подержали.
531
00:28:48,687 --> 00:28:50,688
Тебе не помешает отдых.
532
00:28:50,689 --> 00:28:51,814
Ты мой герой.
533
00:28:51,815 --> 00:28:53,901
А я покажу тебе свой новый дом.
534
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Да.
535
00:28:57,738 --> 00:28:59,155
Чертовски шикарно.
536
00:28:59,156 --> 00:29:00,531
Да. Еще бы.
537
00:29:00,532 --> 00:29:02,366
Выпендрежно. Непомерно дорого.
538
00:29:02,367 --> 00:29:03,951
Эй, только не бра.
539
00:29:03,952 --> 00:29:06,078
Куда без них? У меня их завались.
540
00:29:06,079 --> 00:29:08,165
Ага. Ого.
541
00:29:08,749 --> 00:29:10,918
Привела меня сюда, чтобы похвастаться?
542
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
- Да. Немного.
- Ага.
543
00:29:14,004 --> 00:29:15,380
Но не только за этим.
544
00:29:16,465 --> 00:29:18,509
Кортни, я тебя освобождаю.
545
00:29:19,885 --> 00:29:21,260
Это что еще за хрень?
546
00:29:21,261 --> 00:29:25,641
Я хочу сказать, что знаю...
547
00:29:27,768 --> 00:29:29,436
...сколько всего ты делаешь для мамы.
548
00:29:30,395 --> 00:29:33,148
И что ты упорно трудилась,
чтобы наладить жизнь.
549
00:29:34,149 --> 00:29:35,901
Я очень тобой горжусь.
550
00:29:36,902 --> 00:29:37,735
Спасибо.
551
00:29:37,736 --> 00:29:43,241
Я ужасно боялась, что, если ты уйдешь,
мама попросит меня занять твое место.
552
00:29:43,242 --> 00:29:47,411
Если честно, я не знаю,
как мне ответить на это да или нет.
553
00:29:47,412 --> 00:29:50,206
Но это не твоя проблема. Она моя.
554
00:29:50,207 --> 00:29:53,293
Ты всё отработала. И даже больше.
555
00:29:53,961 --> 00:29:54,961
Да, верно.
556
00:29:54,962 --> 00:30:00,384
Я лишь прошу дать мне немного времени,
чтобы понять, что с ней делать.
557
00:30:02,094 --> 00:30:05,013
А потом иди
на все четыре стороны. Понимаешь?
558
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
Выпью за это.
559
00:30:09,685 --> 00:30:10,685
Сколько нужно?
560
00:30:10,686 --> 00:30:11,895
Не знаю. Лет 20.
561
00:30:12,479 --> 00:30:13,855
- Два дня.
- Восемь лет.
562
00:30:13,856 --> 00:30:15,524
- Две недели.
- Три месяца.
563
00:30:16,817 --> 00:30:18,235
Дай мне три месяца.
564
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Идет.
565
00:30:22,322 --> 00:30:24,032
Как ты себя чувствуешь?
566
00:30:24,950 --> 00:30:28,619
Всё еще всё болит. Но лучше.
567
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Да.
568
00:30:29,621 --> 00:30:31,957
Мама сказала, вы говорили с отцом.
569
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
Он здесь?
570
00:30:34,042 --> 00:30:37,378
- О, дружище. С отцами всё непросто.
- Да.
571
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
Они не всегда рядом, когда нужны.
572
00:30:40,632 --> 00:30:44,553
Но в итоге они появляются.
Взять хоть меня. У меня это заняло год.
573
00:30:45,637 --> 00:30:46,888
Привет.
574
00:30:46,889 --> 00:30:48,181
А тут гораздо быстрее.
575
00:30:48,182 --> 00:30:49,265
Привет, пап.
576
00:30:49,266 --> 00:30:52,143
Давай оставим их наедине.
577
00:30:52,144 --> 00:30:53,228
Спасибо.
578
00:30:57,232 --> 00:31:01,736
Мы оба знаем,
что я не мастер говорить о чувствах.
579
00:31:01,737 --> 00:31:05,282
- Ничего, пап. Ты не обязан.
- Нет. Выслушай.
580
00:31:06,158 --> 00:31:08,827
Когда ты сказал, что я тебя подвел...
581
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
...я так отреагировал,
582
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
потому что ты был прав.
583
00:31:22,341 --> 00:31:25,469
О, Шон. Мне очень, очень жаль.
584
00:31:25,969 --> 00:31:30,098
Ничего, пап. Всё хорошо.
У нас всё будет хорошо.
585
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Да.
586
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Я поставлю тебя на ноги,
чтобы вместе рыбачить.
587
00:31:44,863 --> 00:31:47,156
А пока ты для брейк-данса не годишься.
588
00:31:47,157 --> 00:31:49,742
- Не смеши меня.
- Помнишь, как ты им увлекался?
589
00:31:49,743 --> 00:31:51,161
Это так трогательно.
590
00:31:51,745 --> 00:31:53,080
Кончай на них смотреть.
591
00:31:53,580 --> 00:31:55,456
Пол, это очень трогательный момент.
592
00:31:55,457 --> 00:31:59,086
Я так счастлив. Я сделаю для тебя всё,
что он сделает для сына.
593
00:32:02,172 --> 00:32:03,048
Не делай этого.
594
00:32:08,178 --> 00:32:09,679
Прекрати. Прекрати!
595
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Пол. Если ты против – отсядь.
596
00:32:12,641 --> 00:32:16,895
Я не стану этого делать.
Научись соблюдать границы.
597
00:32:25,362 --> 00:32:28,240
Он попросил. Я подчинился. Он босс.
598
00:32:38,542 --> 00:32:40,251
Ого, они потрясающие.
599
00:32:40,252 --> 00:32:41,335
Да брось.
600
00:32:41,336 --> 00:32:45,673
Мой такой красавчик.
Но на моих снимках он вечно лижет зад.
601
00:32:45,674 --> 00:32:47,425
Ну раз он может.
602
00:32:47,426 --> 00:32:49,678
Но тут всё зависит от фотографа.
603
00:32:50,345 --> 00:32:52,138
- Ты считаешь...
- Да.
604
00:32:52,139 --> 00:32:53,139
Тогда выручай.
605
00:32:53,140 --> 00:32:57,102
Вот он. Вот твоя камера. Пошли в парк.
606
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
Что? Прямо сейчас?
607
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
Да. Сейчас.
608
00:33:06,904 --> 00:33:09,489
Конечно. Почему нет?
609
00:33:10,574 --> 00:33:12,116
Отлично. Пошли.
610
00:33:12,117 --> 00:33:13,159
Идем, дружок.
611
00:33:13,160 --> 00:33:14,411
Ему сегодня везет.
612
00:33:15,370 --> 00:33:17,706
- Осторожно.
- Он такой милый. Прости.
613
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова