1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 Summer'ı kızgınken görmediniz. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 Cidden korkutucu. Beni gerçekten öldürebilir. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,061 Bırak denesin. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,897 O küçük kızın kukusunu bir teperim ki aklı şaşar. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 Tanrım Gaby. Onun en iyi arkadaşı. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 Biliyorum. Ama işler ciddileşirse Alice fikrimi bilsin istiyorum. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Seni seviyorum. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 Hem lisedeyken hepimiz kankamızın sevgilisiyle yatarız. 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 Benimki, kankam Shauna'nın sevgilisi Justin'di. 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 Sonunda, boşaldığında çok ağladığı gerçeğiyle aramızda bağ kurduk. 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 Bunun nesi yanlış? 12 00:00:38,747 --> 00:00:39,997 Tamam. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 Summer'la birbirinizi seviyorsunuz, 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - tamam mı? - Evet. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 Hepsi geçecek. Biraz zaman vermelisin. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 Çok haklısın. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - Dönmene çok sevindim. Seni seviyorum. - Ben de seni. 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 Ben de aynı şeyi söyledim Alice. 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 Seni anlamayan bir aptal olduğumu söylemiştin. 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 Gaby deyince daha akıllıca geliyor. 21 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 Anladım. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 - Hey! Geri döndü! - Yaşasın! 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,437 Yaşasın! 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 - Çok mutluyum. - Evet. Ben de. 25 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 Döndük! 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Bunu zaten yapmıştık. 27 00:01:10,737 --> 00:01:14,532 - Sikmişim kahveni. Şampanya alacağım. - Evet. Şampanya. 28 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 Unutmuşum, bundan hiç zevk almış mıydım? 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 Summer benimle konuşamadığını söylüyor 30 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 çünkü bütün arkadaşlarımla sikişmekle meşgulmüş. 31 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 Tatlım. Daniel'la sikişmeyecek. Onun elleri çok küçük. 32 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 - Anne... - Bak, 33 00:01:32,176 --> 00:01:35,678 bu kendine acıma saçmalığını bırakmalısın. Ne karar verdim biliyor musun? 34 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 Yarın okula dönüyorsun. Tartışma bitmiştir. 35 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 Tüm hayatım boyunca kıçımdan ayrılmadın. 36 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 Ve şimdi, sana ihtiyacım olduğu bir anda yanımda olamayacak mısın? 37 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Sen tam bir... 38 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Sıkıysa söyle. 39 00:01:51,612 --> 00:01:53,029 Hey! 40 00:01:53,030 --> 00:01:54,739 Bana King-Kong fahişesi dedi. 41 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 Vay be. Ve hâlâ yaşıyor mu? 42 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Evet, ona dikkatli olmasını yoksa onu imha edip 43 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 tıpkı ona benzeyen başka bir çocuk yapacağımı söyledim. 44 00:02:01,538 --> 00:02:02,622 Hâlâ yumurtam var. 45 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 Bunu yayacağım. 46 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 Biliyor musun, biraz içersem olanları hatırlamayacağım. Şerefe. 47 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - Şerefe Connor. - Şerefe. 48 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 Pardon. 49 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 Alo? 50 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - Bu güzel. - Köpüklü. 51 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - Sabah şampanyası. - Ne? 52 00:02:18,013 --> 00:02:19,097 - Selam. - Selam. 53 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 Durumu nasıl? 54 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 Çok kötü dayak yemiş. 55 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Bacağı kırılmış. Ameliyat oldu 56 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 ve bakın içeri girmeden sizi uyarmalıyım... 57 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 Ne oldu? 58 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 Kafası çok iyi. 59 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 Kimler gelmiş. 60 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 En sevdiğim grup, Gaby ve Beyaz Kurtarıcılar. 61 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 Çok komik. 62 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Hadi, bir şeyler söyleyin. 63 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 Ben bir hayaletim. 64 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 Ona kaç tane ilaç verdiler? 65 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 Çokmuş gibi geliyor. 66 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 Bendim. Battaniyenin altında saklanıyordum. 67 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - Evet, gördük. - Harikaydı. 68 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}Sikime bir tüp yerleştirdiler. 69 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}Şanslıyım. 70 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}Ama takan adam çok iyiydi. 71 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}Sikine tüp taktırmak falan istersen en iyi tüpçü bende. 72 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}İsmini alayım. 73 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}Hiç belli olmaz. 74 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}Adı Lawrence. 75 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- Lawrence hayalî. - Hayır. 76 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}Bilmeni isterim ki, hepimiz senin için buradayız. 77 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}Sen ve Paul her zaman benim için buradasınız. 78 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}Ve bak ne kadar iyi gidiyor. Teşekkürler Koca Kafa. 79 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}Koca Kafa mı? 80 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}Bu sana yapışacak. 81 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}Liz! Bana ihanet eden en sevdiğim iş ortağım. 82 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}Kör Nokta'mdan vurdun, sonra da beni kör ettin. 83 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}Kahretsin. 84 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}Burada ne yapıyorsun Jimmy sikici? 85 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}Tamam, bak. Artık bir Jimmy sikici olmadığımı bilmeni isterim. 86 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}Bir kere Jimmy sikiciysen her zaman öylesindir. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}Hakkı var. 88 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- Ben de öyle duydum. - Hadi ama. 89 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}Hayır. 90 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}Anne, beni öpmeye çalıştı. 91 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}Aman Tanrım. 92 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}Alice? 93 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}Şimdi de tuhaf komşu çocuğunu öpüyor. 94 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}- Hey! - Evet. O küçük pislik çok garip. 95 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}Hey. 96 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}Hastanede arkadaşlarımı ziyaret ettiğimde kafamda çalan 97 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- ses bu... Tanrım. - Ne garip. 98 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}Bence dikkatli ol Brian. Kafası iyi ve biraz zorba. 99 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}Tanrım! Gelmiş geçmiş en iyi avukat geldi. 100 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}Seni çok seviyorum. 101 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}Seni seviyorum. 102 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- Bu gerçekten çok güzel. - Ne oluyor Sean? 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}Bebek sahibi olmamalısın. Berbat bir baba olursun. 104 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}Siktir. 105 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}Hey. Beni yap. 106 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}Bir sik ye Pam. 107 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}Bu çok iyi. 108 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}Babamı görmek istiyorum. O burada mı? 109 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}Bebeğim, baban buradaydı ama gitmesi gerekti. 110 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}Bence hepiniz gitmelisiniz. Dinlenmeye ihtiyacı var. 111 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 {\an8}- Evet. - Birkaç saate 112 00:05:12,479 --> 00:05:14,188 {\an8}ziyaretine geleceğiz, tamam mı? 113 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}Tamam Koca Kafa. 114 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}Vücudumla orantılı. 115 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}Çok büyük. 116 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}Biraz konuşabilir miyiz? 117 00:05:26,535 --> 00:05:30,205 {\an8}Sean'un yine kavgaya karıştığını anlayınca Tim sinirlendi ve gitti. 118 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 Sean'un, babası olmadan uyanmasını istemiyorum. 119 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 Belki ikiniz onunla konuşabilirsiniz. Terapistlerin yaptığı bir şey mi bu? 120 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 Genelde yapmazlar. 121 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 Jimmy'leme adlı çığır açan yeni bir teknik var. 122 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 Hayır. Sean için buradayız ve sana yardım etmek istiyoruz. 123 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 Ama istediğin bizim yaptığımız bir şey değil. 124 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 Anlıyorum. Geldiğiniz için teşekkürler. 125 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Haber verin, olur mu? 126 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Tüm bebeklerin göründüğü pencereyi aradım. 127 00:05:56,815 --> 00:05:57,815 Öyle bir yer yokmuş. 128 00:05:57,816 --> 00:06:00,526 Sadece onlarla dolu bir oda var ve halka açık değil. 129 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 Ailelerini tanımam gerektiğini söylüyorlar. Bu saçma. 130 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 ÇOK ÜZGÜNÜM. LOUIS 131 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 Neden bir çocuktan... 132 00:06:07,576 --> 00:06:11,412 Hey. Seni eve bırakmak hâlâ güzel ama önce kuru temizlemeciye uğramalıyız. 133 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 İstersen seni bırakabilirim. 134 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 Evet ama kuru temizlemeci sakız dağıtıyor. 135 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - Peki. - Çekici. 136 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 Brian'ı seçiyorum. 137 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 Bana daha fazla sakız. 138 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - Teşekkürler ama. - Görüşürüz. 139 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 Kahvem nerede? 140 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 Kahve alacağım dediğimi biliyorum. 141 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 Sean'un babasını aramaya çalıştım ama görünüşe göre numaramı engellemiş. 142 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 Ben de annesine nerede diye sordum 143 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 ve o da Tim'in çok stresli olduğunda 144 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 Balboa Gölü'ne balığa gittiğini söyledi. 145 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 Ne dersin? Gidip onu bulalım ve dönmeye ikna edelim. 146 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 Bir hastanın babasını Jimmy'lemeye gitmeyeceğim. 147 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 Jimmy'yi fiil olarak kullandın. 148 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 Alaycı kullandığını biliyorum ama kullandın. 149 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - Bu sayılmaz. - Evet, sayılır. 150 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - Sayılmaz. - Sayılır. 151 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - Sayılmaz. - Sayılmaz. 152 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 Bana Bugs Bunny'lik yapma. 153 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 Jimmy istiyorsun. 154 00:07:03,006 --> 00:07:06,510 Sadece yapabileceğini düşünmüyorsun çünkü bu, senin ve benim... 155 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 Aynı güzel kumaştan kesilmişiz. 156 00:07:10,722 --> 00:07:16,143 Az önce çok can sıkıcı şeyler söyledin. Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 157 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 Tamam, dinle. Kendim giderim. 158 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Arabadan inip bir Lyft çağırabilirsin. 159 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - Onu nasıl yapacağımı bilmiyorum. - Buraya öyle geldin. 160 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 Lanet olsun. 161 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 Tamam, gideceğim. Ama sadece hasar kontrolü için. 162 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - Yeterince iyi değil. - Hayır. 163 00:07:31,326 --> 00:07:32,493 Paul. 164 00:07:32,494 --> 00:07:36,706 Paul, bunu yapmak istediğini kabul edeceksin 165 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 yoksa arabadan inersin. 166 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - Tamam, hadi Jimmy'leyelim şu herifi! - Evet! Şükür evet dedin. 167 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 Fazla ileri gittiğimi düşünüp çok korkmuştum. 168 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 Courtney tüm gençlik yıllarımı çaldı, 169 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 şimdi de annem konusunda bana vicdan azabı mı aşılıyor? Saçmalık. 170 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Ne söylememi istiyorsun? 171 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 Bilmiyorum. Courtney, hayatını düzene sokmuş olsa bile 172 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 orada kalıp anneme bakması için baskı yapmamda sakınca olmadığını. 173 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 Tam olarak doğru şeyi yapıyorsun. 174 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 Ve annemin bugün katarakt ameliyatı olması ve gitmememin de sorun olmadığını. 175 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 Bunu da mı sorun etmemem gerekiyor? 176 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 Evet. Yatılı olmayan ameliyat. Kardeşim de orada olacak. 177 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 Çok iyi gidiyorsun. 178 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 Annen ameliyat sırasında bir gözünü kaybetse bile 179 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 orada olmadığını göremez bile. 180 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 İşte bu çok tatlı. Gel buraya. 181 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - Seni seviyorum. - Ben de. 182 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 Ve lanet olsun kızım, yeteneğe bak. O köpekleri çok güzel göstermişsin. 183 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 Bunu bilemiyorum ama. Biraz kendini beğenmiş görünüyor. 184 00:08:37,683 --> 00:08:38,683 Ve herkesle yatıyor. 185 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 Hepsini sikiyor ve sonra onları görmezden geliyor. Bu bir sorun. 186 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 Ne yapıyorsunuz? 187 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 Yeniden dekore ediyoruz. 188 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 Büyük bağışçıyım, o yüzden içeri de kendimiz girdik. 189 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 Bunu öylece yapamazsınız. 190 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 Fotoğraflarımın web sitesi için uygun olmadığını söylediğinizi biliyorum 191 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 ama bir zafere ihtiyacım var. 192 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 Şu anda bir sürü kişisel sorunum var. 193 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 İçinde çocuklar ve yemek kamyonları var 194 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 ve komşuma söyleme ama yumurtam yok. 195 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 Tamam, bunu bilmeme gerek yok. 196 00:09:04,503 --> 00:09:06,379 Düşündüm de 197 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 belki görmezden gelip bunu yapmama izin verebilirsin. 198 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 Lütfen? 199 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 Tamam. 200 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - Yaşasın! - Teşekkürler. 201 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 Ben gidince kaldıracaksın, değil mi? 202 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - Evet. - Dostum. 203 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - Sorun yok. Umurumda değil. - Hayır. 204 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - Umurumda değil. Onları indireceğim. - Hayır! 205 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - Önemli değil. - Önemi var. 206 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 Umarım bu köpeklerin hiçbiri sahiplenilmez, dostum. 207 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 Umarım hepsinin sonu... 208 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 Hayır. Hepsinin sonunun gelmesini ummuyorum. 209 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 Umarım yaşarlar ama sen... Umarım sen uyutulursun. 210 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - Hayır. - Öyle demek istemedim. 211 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 Hiç öyle demek istemedim. Özür dilerim, tamam mı? Umarım yaşarsın. Hoşça kal. 212 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 Hey Liz! 213 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 - Tamam, beni takip ediyorsun. - Evet. 214 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 Uzun, sessiz yolculuk için teşekkürler. 215 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 Ne zaman istersen. Varlığın bir lütuf. 216 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 Tamam, çok garip davranıyorsun. Bu da beni terletiyor. 217 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 Seninle konuşmam lazım. 218 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 Ve sana söylemem gerekeni 219 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 220 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 Bir içkiye ihtiyacım var. Sen? Martini yapalım mı? 221 00:10:12,529 --> 00:10:15,198 Saat sabahın 11'i ve ben 17 yaşındayım ama tabii. 222 00:10:15,199 --> 00:10:16,992 Tamam. 223 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 Konuya giriyorum. Tamam, başlıyoruz. 224 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 Genç adamla 225 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 konuşuyordum. 226 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 Anneni ezen adamla. 227 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 Ne oluyor be? 228 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 Sadece dinle. Daha iyi oluyor. Olmuyor ama dinle. 229 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 Buraya cüzdanını iade etmeye gelmiş... 230 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - Buraya mı geldi? - Evet. 231 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 Ne zaman? Eve mi? 232 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - Konuştunuz mu... - Sorulara devam edersen 233 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 daha fazla yıpranacağım. O yüzden bırak anlatayım. 234 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - Çıkar baklayı. - Buraya geldi, 235 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 ben de "Bu aileden uzak dur. Defol" dedim. 236 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 O da "Özür dilerim" dedi. 237 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 Ama yaralı gibiydi, daha çok "Üzgünüm" der gibiydi. 238 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 Ben de "İyi misin?" diye sordum. "Evet" dedi ama iyi olmadığı belliydi. 239 00:10:59,785 --> 00:11:03,622 Süper empatik bir dönemden geçiyorum çünkü bebeğimiz olmasına karar verdik. 240 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 Erkek olursa adını Peter Bernadette koyacağız, 241 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 kız olursa da tabii ki Bernadette Peters. 242 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 Neyse, çalıştığı kafeye gittim. 243 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 Onu görmek için değil, sadece iyi olup olmadığını sormak için. 244 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 Patronu Tony Soprano gibi bir adamdı ama daha yakışıklıydı. 245 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 Bilirsin, seni hırpalar ama aynı zamanda çok iyi öpüşür. 246 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Keşke fotoğraf olsaydı. 247 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 Patrona Louis'i sordum, 248 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 ve o da dedi ki, "Biliyorsun, o çok depresif. 249 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 Biraz moral bozucu biri ama moral bozucu diye birini kovamazsın. 250 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 Lanet linç kültürü, haksız mıyım?" 251 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 Sonra Louis'i çağırdı ve konuşmaya başladık. 252 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 Hayatı kasvetli Alice, 253 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 Bir Rüya İçin Ağıt gibi kasvetli. 254 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 Ve filmin, hepsinin eroin çektiği orta kısmı gibi değil 255 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 hepsinin kıç kıça olduğu ve eroinin hoş olmadığını anladığınız sonu gibi. 256 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 Hiç arkadaşı yok. 257 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 Konuşacak kimsesi yok. Acı çekiyor. 258 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 Ben de onunla yürüyüşe çıktım ve konuştuk 259 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 çünkü biliyordum ki yardım etmeye çalışmazsam... 260 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 ...içim rahat etmeyecekti. Bu kadar. Hikâyenin sonu. 261 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 Ayrıca, o zamandan beri iki günde bir görüşüyoruz. 262 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 Bazen de geceleri mesajlaşıyoruz. 263 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 Ve beni Instagram'da takip ediyor. Bu kadar. Sıra sende. 264 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Onunla konuşmak istiyorum. 265 00:12:25,621 --> 00:12:28,831 Tamam, ne söylemek istediğini bana söylersen daha kolay olabilir. 266 00:12:28,832 --> 00:12:29,749 Ona mesaj atarım. 267 00:12:29,750 --> 00:12:31,501 Beni hemen ona götür 268 00:12:31,502 --> 00:12:34,712 yoksa babama annemi öldüren adamla takıldığını söylerim. 269 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - Yol için su alalım mı? - Yürü. 270 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 Tim? Yok artık. Sen de mi burada balık tutuyorsun? 271 00:12:56,527 --> 00:12:57,443 Beni nasıl buldun? 272 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 Neden bahsediyorsun? Burası bizim yerimiz. 273 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}Ne kullanıyorsun, Carolina oltası mı? 274 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}Dip balıkçılığı için iyidir. 275 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}Karın seninle konuşmamızı istedi. 276 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 İnanıyordu Paul. 277 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 {\an8}Bu gerçek bir balıkçı argosuydu. Google'dan falan araştırdım. 278 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}Burası güzel, değil mi? Eskiden babamla balık tutardım. 279 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}Jimmy sevmez, teknelerden nefret eder. 280 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 Lisedeyken raftinge gitmiştim ve alabora oldum. 281 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 Akıntı beni sürükledi. 282 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 Çok, çok kafa karıştırıcıydı ve açıkçası çok, çok korkutucuydu. 283 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 Nerede olduğunu söyle. 284 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 Mandalay Bay'deki tembel nehirde. 285 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 Dinle Tim, hepimizin çok kötü hissettiğini biliyorum. 286 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 Dibe dalan bir krank yemine bağlıymışız gibi. 287 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 Yeni balıkçılık kelimeleri kullanmayı kes. 288 00:13:43,907 --> 00:13:46,659 Bence oldukça kusursuzdu. Değil miydi? Tamam. 289 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 Mesele şu ki, şu anda gerçekten bunalmış hissettiğini biliyorum. 290 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - Hislerimi biliyorsun demek. - Pardon, ben... 291 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 Bunu yapma Paul. Hiç hoşlanmadım. 292 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 Ben bir şey yapmadım. 293 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 Neredeyse ölüyordum Paul. 294 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 Bize beş dakika ver Tim. 295 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Onu bir daha yaparsan düşünürüm. 296 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 Paul, dur! 297 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 Tamam mı? 298 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 Evet, tamam. 299 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 Tatlım, üzgünüm. 300 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 O fotoğraflar çok güzeldi. 301 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 Onlara baktın mı? 302 00:14:19,318 --> 00:14:21,986 Tabii ki baktım. Müthiş bir köpekti. 303 00:14:21,987 --> 00:14:24,615 - Hepsi köpekti. - O yüzden ana fikri anladığımı hissettim. 304 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 D-Treni. 305 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - Ne oldu? - Connor nerede? 306 00:14:27,868 --> 00:14:31,329 Boş boş dolaşacaksa arabamdaki fotoğrafları da alabilir. 307 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Okula geri döndü. 308 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 Ne? Gitti mi? 309 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 Evet. 310 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 Bize veda etmediğine inanamıyorum. 311 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 Ne var? 312 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 Yani, bana veda etti. 313 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 Lanet olsun D-Treni. 314 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - Sarıldınız mı? - Evet 315 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 ama o garip tek kollu kanka sarılmalarından biriydi. 316 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 Sanki, 317 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - bilirsin işte... - Onlar berbattır. 318 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 Evet, nefret ederdin. 319 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - En kötüleri. - Evet. 320 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - Siktir. Gidiyor. - Evet. 321 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 Bunu gerçekten kötü idare ettin. 322 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Daha iyi olabilirdi. 323 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - Selam. - Selam. 324 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 Garip bir uğramayı kim sevmez? 325 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - İçeri gelsenize. - Tamam. 326 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Lütfen. 327 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Selam. 328 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Burada olmana sevindim. 329 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 Cüzdanıma not bırakmışsın. Hoşuma gitmedi. 330 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 Anlaşıldı. Bir daha olmayacak. 331 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 İçecek bir şey getireyim mi? Su? 332 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 Su harika bir şeydir. Suyu sever misin Alice? 333 00:15:54,246 --> 00:15:57,123 - Neyin var? - Rahatsız hâlim. Alış buna. 334 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - Bize su getireyim. - Tamam. 335 00:15:58,876 --> 00:16:01,378 - Oturmak ister misin? - Evet, koltuklara bayılırız. 336 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 Ne hakkında konuşuyorsunuz ki? 337 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 Hiçbir şey. Sadece spor. 338 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - Spordan anlamazsın. - Hep böyle klişe saldırgan mısın? 339 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 Peki. Hangi sporlardan konuşuyoruz? 340 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 Bilirsin, pickleball. Monopoly. Spor. 341 00:16:25,110 --> 00:16:29,071 - Hakkımda konuşmasanız iyi edersiniz. - Bunu asla yapmam. Söz. 342 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 E, nasıl gidiyor? 343 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 Brian ehliyetini aldığını ve üniversitelere başvurduğunu söyledi. 344 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 Görünüşe göre epey meşgulsün. 345 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 Sana benim hakkımda bir şeyler anlatmamalı. 346 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 Doğrusu çoğunlukla kendinden bahsediyor. 347 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 Bana sadece şöyle sorular soruyor, 348 00:16:44,213 --> 00:16:47,840 "Bu kıyafetler bana yakışıyor mu?" ya da "Bir bebek bana yakışır mı?" 349 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 Genelde bir şeyin yakışıp yakışmayacağını soruyor. 350 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 Haklısın. 351 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 Cevabın her zaman evet olduğunu öğrendim. 352 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Her şeyin üstesinden gelebilen insanlardanım. 353 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 Normalde mahkeme kararıyla toplam üç öfke kontrol seansına gidecekti. 354 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Ama siz dâhil oldunuz 355 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 ve oğlumun kafasını karıştırdınız. 356 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 Şimdi hepsi benim suçummuş gibi davranıyor çünkü siz böyle yapıyorsunuz. 357 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 Anladığıma göre pek terapi sevmiyorsun. 358 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 Terapi asla bir gecede başarılı olmaz 359 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 ancak sonunda sorunlu duyguları, düşünceleri ve davranışları tanımlamaya 360 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 ve değiştirmeye yardımcı olur. Bence bir şans verirsen... 361 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 Ciddi misin? 362 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 Gerçekten şimdi onu terapiye sokmanın zamanı olduğunu mu düşünüyorsun? 363 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Sana benim takımımda olduğunu hatırlatmama gerek yok Paul. 364 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Tim, belki de bizi terapist olarak düşünme. 365 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 Bizi iki baba olarak düşün, 366 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 biri küreğini çok seviyor. 367 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 Ben de tam senin olduğun yerdeydim, çocuğumdan uzaklaşmıştım. 368 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Annesini aldattım 369 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 ve kızımla birlikte taşındığında yeterince mücadele etmedim 370 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 çünkü çok utanmıştım. 371 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 İlk resitalini kaçırdım. İlk reglini. 372 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - Tanrım Paul. - Evet dostum. Bu ne şimdi? 373 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 Karım öldüğünde kızımın yüzüne bile bakamadım. 374 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 Bu yüzden içki ve haplarla ondan saklandım. 375 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 Tam da bana en çok ihtiyacı olduğu anda, her şeyi mahvettim. 376 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 Ve hâlâ seninle konuşuyor mu? 377 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Bu bir mucize ama evet. 378 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 Her gün ona kendimi kanıtlamaya çalışıyorum. 379 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 Yani ikiniz de berbat ebeveynlersiniz. 380 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 O öyle. 381 00:18:40,495 --> 00:18:43,832 - Bugün çok dırdır ediyorsun. - Polis ne dedi biliyor musun? 382 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Sean karşılık bile vermemiş. 383 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 Sadece onu dövmelerine izin vermiş. 384 00:18:56,011 --> 00:18:58,764 - Bunu neden yapsın? - Bence kendine zarar vermek istedi. 385 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Bence sana olan kızgınlığı yüzünden vicdan azabı çekiyor. 386 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 Dünyada en çok sevdiği adam için. 387 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 Onu çocukken görmeliydiniz. 388 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 Küçük bir gamze, her zaman sırıtırdı. 389 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 Ama oradan döndükten sonra. 390 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 Bir yabancıyla yaşamak gibiydi. 391 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 Çok sinirliydi. 392 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Ona nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum. 393 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Hâlâ da bilmiyorum. 394 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 Bizimle dön ve onunla konuş. 395 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - Olmaz. - Dinle Tim... 396 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Pekâlâ, söyleyeceğini söyledin. 397 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Konuşma için teşekkürler. 398 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Şu an bir saat öncesine göre daha berbat hissediyorum. 399 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 Terapi böyle bir şey mi? 400 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 Evet, hemen hemen. 401 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Bak, onunla konuşmak zorunda değilsin. Ama konuşmalısın. 402 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 Hadi Jimmy. Gidelim. 403 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Suyum bitti. Şimdi ne olacak? 404 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 İstersen gidebilirsin. 405 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Ne istediğimi bilmiyorum. 406 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Ben bir rahatlama hissediyorum. 407 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 Başka hisseden var mı? Rahatlama? Rahatlama? 408 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - Cidden mi? - Rahatsızım. Seni uyarmıştım. 409 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 Brian bana bir mektup yazdığını söyledi. 410 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 Ne yazıyordu? 411 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 Kelimesi kelimesine hatırlamıyorum ama şöyle bir şeydi: 412 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 "Hey, sikik surat. 413 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 Annemi öldürdün, hayatımı mahvettin ve babamı mahvettin 414 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 ve bunların hepsi senin bencil bir ayyaş olmandan oldu. 415 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 İnsanlar bana farklı davranıyor. Senin yüzünden dostluklarımı kaybettim. 416 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 Ve uyandığımda 417 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 tüm bunlar hakkında konuşmak istediğim tek kişi 418 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 artık burada değil ve asla da olmayacak ve hepsi senin suçun." 419 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 Güzel bir mektup. 420 00:21:19,613 --> 00:21:22,574 - Annen hakkında bir şey diyebilir misin? - Neden? 421 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 Çünkü onu tanımıyordum. 422 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 Tek bildiğim... sonu. 423 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 Yirmilik dişlerini çektirdiği zamanı hatırlıyor musun... 424 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 Anesteziden çıkıyordu, 425 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 poposunun ne kadar yumuşak olduğuyla övünüp duruyordu. 426 00:21:42,970 --> 00:21:44,136 - Brian! - Ne? 427 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Hemşireden poposuna dokunmasını istemiş. 428 00:21:46,306 --> 00:21:49,517 - Şu anda anlatılacak hikâye değil. - Tamam. Haklısın. Pardon. 429 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 Sen hangisini anlatırdın? 430 00:22:01,196 --> 00:22:02,196 Selam. 431 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Merhaba. Sadece seni kontrol ediyordum. İyi misin? 432 00:22:06,994 --> 00:22:09,036 Küvette depresif şeyini mi yapıyorsun, 433 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 etrafın çektiğin köpek fotoğraflarıyla mı çevrili? 434 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 Hayır, spor salonundayım. Çalışıyorum. 435 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 Bu spor salonunun sesi gerçekten yankılı. Gerçekten şırıl şırıl. 436 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 Ben iyiyim. Sorunlarım gerçek değil. 437 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 Şikâyet edecek neyim var ki? En sevdiğim kirpikçim şehir dışında, 438 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 yani ikinci en sevdiğim kirpikçime mi gideceğim? 439 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 Kendine bunu yapma, tamam mı Liz? 440 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 Bunlar gerçek ve dikkatli olmazsan, seni yener. 441 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 Şimdi beni dinle. O küvetten çıkmanı ve gidip taşlarınla oynamanı istiyorum. 442 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 Hadi. Gideri açtığını duyayım. 443 00:22:39,109 --> 00:22:42,654 - Hayır, burası güvenli ve sıcak. - Seninle anlaşma yapalım. 444 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 O küvetten çıkıp elinden geleni yaparsan 445 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 ben de annemin ameliyatına giderim. 446 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 Ve kız kardeşine tüm hayatını engellediğini mi söyleyeceksin? 447 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 Ne? Beni zorlama. Aç şu gideri kızım. 448 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Sesini duyayım. 449 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 Aferin kızıma. 450 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - Teşekkür ederim. - Tamam, görüşürüz. 451 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Merhaba. 452 00:23:05,511 --> 00:23:08,805 - İki kızım da burada mı? - Hayır anne, sadece ben varım. 453 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 Siktir git. 454 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Buradayım anne. 455 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 İyi yaptım, ha? 456 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - Yaptın. - Çok iyiydin. 457 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 Ve en sevdiğim şapkam Space Mountain'da uçtu. 458 00:23:19,399 --> 00:23:20,734 Çok üzülmüştüm. 459 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 Annem beni doğruca mağazaya götürdü 460 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 ve üç tane Goofy şapkası aldı. 461 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Çok kızmıştım çünkü eski şapkama hiç benzemiyordu. 462 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 Eski şapkam beni havalı gösteriyordu. 463 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 Ama o, bunun şapkayla ilgili olmadığını söyledi. 464 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 Şapkayı takınca kendimi nasıl hissettiğimle ilgiliymiş. 465 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 Bu bir yalandı çünkü o şapkayı takınca aptal gibi görünüyordum. 466 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 Ama ona yakışıyordu. 467 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Her şey yakıştırıyordu. 468 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 Evet, güzel bir gündü. 469 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Kibar ve eğlenceli birine benziyor. 470 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 Bu, nadiren bir araya gelen bir kombinasyon. 471 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 Öyleydi. 472 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 Dostum, onu özlüyorum. 473 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 O kadın kim? 474 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 Sara. O... 475 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 Nişanlım. 476 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Güzelmiş. 477 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Şey, biz... 478 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 Neden üç şapka aldı? Annen. Neden üç şapka aldı? 479 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 Eğlence trenine koşarken annem bir çocuğa çarptı 480 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 ve çocuk dondurmasını düşürdü ve ağlıyordu. 481 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 Çocuğun annesi sorun yok dedi ama annem kendini çok kötü hissetti. 482 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 Bu yüzden o çocuğu tekrar bulma ihtimalimize karşı diğer şapkayı aldı. 483 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Her yerde onu aradık. 484 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 Bulabildiniz mi? 485 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Evet. Harikaydı. 486 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Bunu unutmuştum. 487 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 Teşekkür ederim. 488 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 Sana ne söylemek istediğimi çok düşündüm. 489 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 Her şeyi nasıl açıklayacağımı. Neden direksiyon başında olduğumu. 490 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Ne kadar pişman olduğumu. 491 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 Ama bunların hiçbirinin önemi yok 492 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 çünkü olan oldu ve hepsi benim hatamdı. 493 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 Ve yapacağım hiçbir şey durumu iyileştirmez. 494 00:25:45,337 --> 00:25:51,343 Söyleyebileceğim tek şey onu düşünmediğim tek bir anın bile geçmediği. 495 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 Ya da seni. Ya da babanı. 496 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 Hepinizi düşünüyorum... her zaman. 497 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 Çok üzgünüm. Ben... 498 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 Keşke değiştirebilseydim. 499 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - Geri dönüp bunu yapabilseydim... - Seni affediyorum. 500 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Ne? 501 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 Seni affediyorum. 502 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 Annem de böyle yapardı. 503 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Teşekkür ederim. 504 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Ben... 505 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Teşekkür ederim. 506 00:26:55,115 --> 00:26:57,033 - Ben çıkıyorum. - Nereye? 507 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 Şehirde yeni bir mağaza açılmış. Kemerlere bakacağım. 508 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 Kemer dükkânı değil ama eminim vardır. 509 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 Umarım vardır. 510 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 Evet. Harikasın. 511 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 Baksana, ben... 512 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Boş ver. Önemli değil. 513 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Ne var? Bana her şeyi söyleyebilirsin. Genelde söylersin. 514 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 Ben... Şey gibi hissediyorum... Bilmiyorum. 515 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 Kendini hiç suyun altındaymışsın gibi tuhaf hissettiğin oldu mu? 516 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 Çok aptalca. 517 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 Köpek fotoğraflarıyla ilgili şey beni çok etkiledi, biliyor musun? 518 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 Yemek arabasını özlüyorum. 519 00:27:39,243 --> 00:27:41,452 Ve bu evi seviyorum. Biliyorsun 520 00:27:41,453 --> 00:27:45,122 ama çocuklar olmadan biraz boş geliyor. 521 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 Ama daha az gürültülü. 522 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 Evet. Daha güzel kokuyor. 523 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 Evet, daha iyi kokuyor. Sana başka bir araç almaya ne dersin? 524 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 Benim oyum peynirli tosta. 525 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - Bu benim yapabileceğim bir şey. - Evet. 526 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 Biliyor musun? Keyfim yerinde. Git kemerlerle eğlen. 527 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 Harika. Sonra görüşürüz. 528 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 Seni seviyorum bebeğim. 529 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 Seni seviyorum. 530 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 Aman Tanrım. Şu anda çok fazla gergin enerjim var. 531 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - Dave & Busters'a gidelim mi? - Süper fikir. 532 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 Bekle. Brian. 533 00:28:17,990 --> 00:28:20,283 Demin sana kötü davrandığımı biliyorum 534 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 ama ona ulaştığın için gerçekten minnettarım. 535 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Evet, benim için kesinlikle yeni bir şeydi. 536 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 Yine de... 537 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 Bazen birinin gerçekten yardıma ihtiyacı olduğunu anlamak kolaydır. 538 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Yüzlerinden okunuyor. 539 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 Niye kalmak zorunda olduğunu anlamak istiyorum. Basit katarakt ameliyatı. 540 00:28:46,393 --> 00:28:48,686 Gece kalması için doktora rüşvet verdim 541 00:28:48,687 --> 00:28:50,688 çünkü bu gece izin yapabilirsin diye düşündüm. 542 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 Kahramanımsın. 543 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 Ayrıca, yeni evimi görmeni istedim. 544 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Evet. 545 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 Ev müthiş. 546 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 Evet. Ne sandın? 547 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 Lüks. Pahalı. 548 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 Aplik mi koydun kaltak? 549 00:29:03,952 --> 00:29:06,078 Evet kızım. Aplik üzerinde apliklerim var. 550 00:29:06,079 --> 00:29:08,165 Hı-hı. Vay be. 551 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 Bunu yüzüme vurmak için mi beni buraya getirdin? 552 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 - Evet. Birazcık. - Hı-hı. 553 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 Tek sebep o değil. 554 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 Seni salıyorum Courtney. 555 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 Bu da ne demek şimdi? 556 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 Söylemeye çalıştığım şey... 557 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 Annem için ne kadar çok şey yaptığını biliyorum. 558 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 Ve hayatını toparlamak için cidden çok çalıştığını da. 559 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 Bunun için seninle gurur duyuyorum. 560 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 Teşekkürler. 561 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 Ayrılırsanız annemin devreye girmemi istemesinden çok korkuyordum, 562 00:29:43,242 --> 00:29:44,408 dürüst olmak gerekirse 563 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 buna nasıl "evet" ya da "hayır" diyebileceğimi bilmiyorum. 564 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 Ama bu senin sorunun değil. Benim sorunum. 565 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 Sıranı savdın. Fazlasını yaptın. 566 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 Evet, öyle. 567 00:29:54,962 --> 00:30:00,384 Tek istediğim onunla ne yapacağımı anlamam için bana biraz zaman vermen... 568 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 ...ondan sonra da oradan defolup gitmen. Anladın mı? 569 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 Buna içerim. 570 00:30:09,685 --> 00:30:10,685 Ne kadar zaman gerek? 571 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 Bilmem. Yirmi yıl falan. 572 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - İki gün. - Sekiz yıl. 573 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - İki hafta. - Üç ay. 574 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 Bana üç ay ver. 575 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Anlaştık. 576 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 Nasıl hissediyorsun evlat? 577 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 Hâlâ her yerim ağrıyor. Ama daha iyi. 578 00:30:28,620 --> 00:30:31,957 - Evet. - Annem, babamla konuştuğunuzu söyledi. 579 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 O burada mı? 580 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - Ah, dostum. Babalar dişlidir. - Evet. 581 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Hep istediğin zaman destek olmuyorlar. 582 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 Ama eninde sonunda gelirler. Bana baksana. Bir yılımı aldı. 583 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 Selam. 584 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 Ve bu çok daha hızlıydı. 585 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 Selam baba. 586 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 Onları biraz yalnız bırakalım. 587 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 Sağ olun. 588 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 İkimiz de biliyoruz ki duygularım hakkında konuşmakta pek iyi değilim. 589 00:31:01,737 --> 00:31:02,737 Sorun değil baba. 590 00:31:02,738 --> 00:31:05,282 - Bir şey demene gerek yok. - Hayır. Bırak konuşayım. 591 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 Bana seni hayal kırıklığına uğrattığımı söylediğinde... 592 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 ...bu kadar savunmaya geçmemin sebebi... 593 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 ...haklı olmandı. 594 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 Ah, Sean. Çok ama çok üzgünüm evlat. 595 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 Sorun yok baba. Biz iyiyiz. İyi olacağız. 596 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Evet. 597 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Benimle balığa çıkabilmen için seni buradan çıkarmalıyım. 598 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 Sanırım yakın zamanlarda break dans yapamayacaksın. 599 00:31:47,157 --> 00:31:49,742 - Güldürme beni. - O evreden geçtiğini hatırlıyor musun? 600 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 Bu çok dokunaklı ya. 601 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 Onları izlemeyi bırak. 602 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 Bu çok dokunaklı bir an Paul. 603 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 Çok mutlu oldum. O adam oğluna ne yaparsa ben de sana yapacağım. 604 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 Yapma. 605 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 Dur. 606 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Paul. Yapmamı istemiyorsan geri çekilebilirsin. 607 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 Çekilmeyeceğim. Bazı sınırları öğrenmelisin. 608 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 O istedi ve soru sormuyorum. Patronum. 609 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 Vay canına, bunlar harika. 610 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 Kes şunu. 611 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 Benimki çok yakışıklı ama ne zaman fotoğraf çeksem göt deliğini yalıyor. 612 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 Yapabiliyorsa yapar. 613 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 Yine de, bence bu, fotoğrafçının suçu. 614 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - Sence... - Evet, öyle. 615 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 O zaman yardım et. 616 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 Yani, o burada. Makinen yanında. Hadi parka gidelim. 617 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 Ne? Şu anda mı? 618 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 Evet, şimdi. Hemen şimdi. 619 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 Tabii. Neden olmasın? 620 00:33:10,574 --> 00:33:13,159 Harika. Hadi yapalım o zaman. Hadi dostum. 621 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 Bugün onun şanslı günü. 622 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - Dikkat et. - Çok tatlı. Özür dilerim. 623 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher