1
00:00:14,389 --> 00:00:16,432
Summer'ı kızgınken görmediniz.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
Cidden korkutucu.
Beni gerçekten öldürebilir.
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,061
Bırak denesin.
4
00:00:20,062 --> 00:00:22,897
O küçük kızın kukusunu
bir teperim ki aklı şaşar.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,107
Tanrım Gaby. Onun en iyi arkadaşı.
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,152
Biliyorum. Ama işler ciddileşirse
Alice fikrimi bilsin istiyorum.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Seni seviyorum.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,155
Hem lisedeyken hepimiz
kankamızın sevgilisiyle yatarız.
9
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
Benimki, kankam Shauna'nın
sevgilisi Justin'di.
10
00:00:34,535 --> 00:00:37,620
Sonunda, boşaldığında çok ağladığı
gerçeğiyle aramızda bağ kurduk.
11
00:00:37,621 --> 00:00:38,746
Bunun nesi yanlış?
12
00:00:38,747 --> 00:00:39,997
Tamam.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,749
Summer'la birbirinizi seviyorsunuz,
14
00:00:41,750 --> 00:00:42,667
- tamam mı?
- Evet.
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,710
Hepsi geçecek. Biraz zaman vermelisin.
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,170
Çok haklısın.
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,423
- Dönmene çok sevindim. Seni seviyorum.
- Ben de seni.
18
00:00:49,424 --> 00:00:51,050
Ben de aynı şeyi söyledim Alice.
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
Seni anlamayan
bir aptal olduğumu söylemiştin.
20
00:00:53,262 --> 00:00:54,888
Gaby deyince daha akıllıca geliyor.
21
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
Anladım.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,142
- Hey! Geri döndü!
- Yaşasın!
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,437
Yaşasın!
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,399
- Çok mutluyum.
- Evet. Ben de.
25
00:01:05,983 --> 00:01:08,192
Döndük!
26
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Bunu zaten yapmıştık.
27
00:01:10,737 --> 00:01:14,532
- Sikmişim kahveni. Şampanya alacağım.
- Evet. Şampanya.
28
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Unutmuşum, bundan hiç zevk almış mıydım?
29
00:01:20,831 --> 00:01:23,040
Summer benimle konuşamadığını söylüyor
30
00:01:23,041 --> 00:01:26,335
çünkü bütün arkadaşlarımla
sikişmekle meşgulmüş.
31
00:01:26,336 --> 00:01:30,549
Tatlım. Daniel'la sikişmeyecek.
Onun elleri çok küçük.
32
00:01:31,049 --> 00:01:32,175
- Anne...
- Bak,
33
00:01:32,176 --> 00:01:35,678
bu kendine acıma saçmalığını bırakmalısın.
Ne karar verdim biliyor musun?
34
00:01:35,679 --> 00:01:38,598
Yarın okula dönüyorsun.
Tartışma bitmiştir.
35
00:01:38,599 --> 00:01:41,642
Tüm hayatım boyunca kıçımdan ayrılmadın.
36
00:01:41,643 --> 00:01:45,981
Ve şimdi, sana ihtiyacım olduğu bir anda
yanımda olamayacak mısın?
37
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Sen tam bir...
38
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Sıkıysa söyle.
39
00:01:51,612 --> 00:01:53,029
Hey!
40
00:01:53,030 --> 00:01:54,739
Bana King-Kong fahişesi dedi.
41
00:01:54,740 --> 00:01:56,365
Vay be. Ve hâlâ yaşıyor mu?
42
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Evet, ona dikkatli olmasını
yoksa onu imha edip
43
00:01:58,702 --> 00:02:01,537
tıpkı ona benzeyen
başka bir çocuk yapacağımı söyledim.
44
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
Hâlâ yumurtam var.
45
00:02:02,623 --> 00:02:03,706
Bunu yayacağım.
46
00:02:03,707 --> 00:02:08,585
Biliyor musun, biraz içersem
olanları hatırlamayacağım. Şerefe.
47
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
- Şerefe Connor.
- Şerefe.
48
00:02:11,340 --> 00:02:12,423
Pardon.
49
00:02:12,424 --> 00:02:13,509
Alo?
50
00:02:14,593 --> 00:02:15,885
- Bu güzel.
- Köpüklü.
51
00:02:15,886 --> 00:02:17,179
- Sabah şampanyası.
- Ne?
52
00:02:18,013 --> 00:02:19,097
- Selam.
- Selam.
53
00:02:19,598 --> 00:02:20,723
Durumu nasıl?
54
00:02:20,724 --> 00:02:22,683
Çok kötü dayak yemiş.
55
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
Bacağı kırılmış. Ameliyat oldu
56
00:02:25,354 --> 00:02:27,772
ve bakın içeri girmeden sizi uyarmalıyım...
57
00:02:27,773 --> 00:02:28,898
Ne oldu?
58
00:02:28,899 --> 00:02:30,484
Kafası çok iyi.
59
00:02:33,487 --> 00:02:34,779
Kimler gelmiş.
60
00:02:34,780 --> 00:02:39,076
En sevdiğim grup,
Gaby ve Beyaz Kurtarıcılar.
61
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
Çok komik.
62
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Hadi, bir şeyler söyleyin.
63
00:03:17,573 --> 00:03:18,739
Ben bir hayaletim.
64
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
Ona kaç tane ilaç verdiler?
65
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
Çokmuş gibi geliyor.
66
00:03:22,870 --> 00:03:24,871
Bendim.
Battaniyenin altında saklanıyordum.
67
00:03:24,872 --> 00:03:27,082
- Evet, gördük.
- Harikaydı.
68
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
{\an8}Sikime bir tüp yerleştirdiler.
69
00:03:29,376 --> 00:03:30,501
{\an8}Şanslıyım.
70
00:03:30,502 --> 00:03:32,920
{\an8}Ama takan adam çok iyiydi.
71
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
{\an8}Sikine tüp taktırmak falan istersen
en iyi tüpçü bende.
72
00:03:36,383 --> 00:03:38,010
{\an8}İsmini alayım.
73
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
{\an8}Hiç belli olmaz.
74
00:03:39,887 --> 00:03:41,179
{\an8}Adı Lawrence.
75
00:03:41,180 --> 00:03:43,389
{\an8}- Lawrence hayalî.
- Hayır.
76
00:03:43,390 --> 00:03:46,642
{\an8}Bilmeni isterim ki,
hepimiz senin için buradayız.
77
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
{\an8}Sen ve Paul
her zaman benim için buradasınız.
78
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
{\an8}Ve bak ne kadar iyi gidiyor.
Teşekkürler Koca Kafa.
79
00:03:55,485 --> 00:03:56,319
{\an8}Koca Kafa mı?
80
00:03:56,320 --> 00:03:57,486
{\an8}Bu sana yapışacak.
81
00:03:57,487 --> 00:04:01,991
{\an8}Liz! Bana ihanet eden
en sevdiğim iş ortağım.
82
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
{\an8}Kör Nokta'mdan vurdun,
sonra da beni kör ettin.
83
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
{\an8}Kahretsin.
84
00:04:09,750 --> 00:04:11,918
{\an8}Burada ne yapıyorsun Jimmy sikici?
85
00:04:11,919 --> 00:04:16,422
{\an8}Tamam, bak. Artık bir Jimmy sikici
olmadığımı bilmeni isterim.
86
00:04:16,423 --> 00:04:18,674
{\an8}Bir kere Jimmy sikiciysen
her zaman öylesindir.
87
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
{\an8}Hakkı var.
88
00:04:20,177 --> 00:04:22,052
{\an8}- Ben de öyle duydum.
- Hadi ama.
89
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
{\an8}Hayır.
90
00:04:23,138 --> 00:04:25,848
{\an8}Anne, beni öpmeye çalıştı.
91
00:04:25,849 --> 00:04:26,766
{\an8}Aman Tanrım.
92
00:04:26,767 --> 00:04:28,100
{\an8}Alice?
93
00:04:28,101 --> 00:04:30,811
{\an8}Şimdi de tuhaf komşu çocuğunu öpüyor.
94
00:04:30,812 --> 00:04:33,357
{\an8}- Hey!
- Evet. O küçük pislik çok garip.
95
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
{\an8}Hey.
96
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
{\an8}Hastanede arkadaşlarımı
ziyaret ettiğimde kafamda çalan
97
00:04:38,362 --> 00:04:40,279
{\an8}- ses bu... Tanrım.
- Ne garip.
98
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
{\an8}Bence dikkatli ol Brian.
Kafası iyi ve biraz zorba.
99
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
{\an8}Tanrım! Gelmiş geçmiş en iyi avukat geldi.
100
00:04:46,662 --> 00:04:47,787
{\an8}Seni çok seviyorum.
101
00:04:47,788 --> 00:04:49,121
{\an8}Seni seviyorum.
102
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
{\an8}- Bu gerçekten çok güzel.
- Ne oluyor Sean?
103
00:04:51,250 --> 00:04:54,544
{\an8}Bebek sahibi olmamalısın.
Berbat bir baba olursun.
104
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
{\an8}Siktir.
105
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
{\an8}Hey. Beni yap.
106
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
{\an8}Bir sik ye Pam.
107
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
{\an8}Bu çok iyi.
108
00:05:01,927 --> 00:05:04,720
{\an8}Babamı görmek istiyorum. O burada mı?
109
00:05:04,721 --> 00:05:07,766
{\an8}Bebeğim, baban buradaydı
ama gitmesi gerekti.
110
00:05:08,892 --> 00:05:11,435
{\an8}Bence hepiniz gitmelisiniz.
Dinlenmeye ihtiyacı var.
111
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
{\an8}- Evet.
- Birkaç saate
112
00:05:12,479 --> 00:05:14,188
{\an8}ziyaretine geleceğiz, tamam mı?
113
00:05:14,189 --> 00:05:15,732
{\an8}Tamam Koca Kafa.
114
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
{\an8}Vücudumla orantılı.
115
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
{\an8}Çok büyük.
116
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
{\an8}Biraz konuşabilir miyiz?
117
00:05:26,535 --> 00:05:30,205
{\an8}Sean'un yine kavgaya karıştığını anlayınca
Tim sinirlendi ve gitti.
118
00:05:30,789 --> 00:05:32,707
Sean'un, babası olmadan
uyanmasını istemiyorum.
119
00:05:32,708 --> 00:05:36,127
Belki ikiniz onunla konuşabilirsiniz.
Terapistlerin yaptığı bir şey mi bu?
120
00:05:36,128 --> 00:05:37,253
Genelde yapmazlar.
121
00:05:37,254 --> 00:05:40,882
Jimmy'leme adlı
çığır açan yeni bir teknik var.
122
00:05:40,883 --> 00:05:44,302
Hayır. Sean için buradayız
ve sana yardım etmek istiyoruz.
123
00:05:44,303 --> 00:05:49,056
Ama istediğin
bizim yaptığımız bir şey değil.
124
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Anlıyorum. Geldiğiniz için teşekkürler.
125
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Haber verin, olur mu?
126
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Tüm bebeklerin göründüğü pencereyi aradım.
127
00:05:56,815 --> 00:05:57,815
Öyle bir yer yokmuş.
128
00:05:57,816 --> 00:06:00,526
Sadece onlarla dolu bir oda var
ve halka açık değil.
129
00:06:00,527 --> 00:06:02,570
Ailelerini tanımam gerektiğini
söylüyorlar. Bu saçma.
130
00:06:02,571 --> 00:06:03,487
ÇOK ÜZGÜNÜM. LOUIS
131
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
Neden bir çocuktan...
132
00:06:07,576 --> 00:06:11,412
Hey. Seni eve bırakmak hâlâ güzel
ama önce kuru temizlemeciye uğramalıyız.
133
00:06:11,413 --> 00:06:13,247
İstersen seni bırakabilirim.
134
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
Evet ama kuru temizlemeci sakız dağıtıyor.
135
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
- Peki.
- Çekici.
136
00:06:17,920 --> 00:06:18,795
Brian'ı seçiyorum.
137
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
Bana daha fazla sakız.
138
00:06:21,798 --> 00:06:23,592
- Teşekkürler ama.
- Görüşürüz.
139
00:06:26,470 --> 00:06:27,387
Kahvem nerede?
140
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
Kahve alacağım dediğimi biliyorum.
141
00:06:32,935 --> 00:06:36,521
Sean'un babasını aramaya çalıştım
ama görünüşe göre numaramı engellemiş.
142
00:06:36,522 --> 00:06:38,397
Ben de annesine nerede diye sordum
143
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
ve o da Tim'in çok stresli olduğunda
144
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
Balboa Gölü'ne balığa gittiğini söyledi.
145
00:06:44,446 --> 00:06:47,740
Ne dersin? Gidip onu bulalım
ve dönmeye ikna edelim.
146
00:06:47,741 --> 00:06:51,202
Bir hastanın babasını
Jimmy'lemeye gitmeyeceğim.
147
00:06:51,203 --> 00:06:53,162
Jimmy'yi fiil olarak kullandın.
148
00:06:53,163 --> 00:06:55,456
Alaycı kullandığını biliyorum
ama kullandın.
149
00:06:55,457 --> 00:06:57,250
- Bu sayılmaz.
- Evet, sayılır.
150
00:06:57,251 --> 00:06:58,584
- Sayılmaz.
- Sayılır.
151
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
- Sayılmaz.
- Sayılmaz.
152
00:06:59,920 --> 00:07:01,546
Bana Bugs Bunny'lik yapma.
153
00:07:01,547 --> 00:07:03,005
Jimmy istiyorsun.
154
00:07:03,006 --> 00:07:06,510
Sadece yapabileceğini düşünmüyorsun
çünkü bu, senin ve benim...
155
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
Aynı güzel kumaştan kesilmişiz.
156
00:07:10,722 --> 00:07:16,143
Az önce çok can sıkıcı şeyler söyledin.
Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
157
00:07:16,144 --> 00:07:18,145
Tamam, dinle. Kendim giderim.
158
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Arabadan inip bir Lyft çağırabilirsin.
159
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
- Onu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Buraya öyle geldin.
160
00:07:24,319 --> 00:07:25,444
Lanet olsun.
161
00:07:25,445 --> 00:07:29,532
Tamam, gideceğim.
Ama sadece hasar kontrolü için.
162
00:07:29,533 --> 00:07:31,325
- Yeterince iyi değil.
- Hayır.
163
00:07:31,326 --> 00:07:32,493
Paul.
164
00:07:32,494 --> 00:07:36,706
Paul, bunu yapmak istediğini
kabul edeceksin
165
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
yoksa arabadan inersin.
166
00:07:43,172 --> 00:07:46,841
- Tamam, hadi Jimmy'leyelim şu herifi!
- Evet! Şükür evet dedin.
167
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
Fazla ileri gittiğimi düşünüp
çok korkmuştum.
168
00:07:52,806 --> 00:07:55,516
Courtney tüm gençlik yıllarımı çaldı,
169
00:07:55,517 --> 00:07:58,436
şimdi de annem konusunda
bana vicdan azabı mı aşılıyor? Saçmalık.
170
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Ne söylememi istiyorsun?
171
00:08:01,023 --> 00:08:03,482
Bilmiyorum.
Courtney, hayatını düzene sokmuş olsa bile
172
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
orada kalıp anneme bakması için
baskı yapmamda sakınca olmadığını.
173
00:08:06,570 --> 00:08:08,529
Tam olarak doğru şeyi yapıyorsun.
174
00:08:08,530 --> 00:08:12,200
Ve annemin bugün katarakt ameliyatı olması
ve gitmememin de sorun olmadığını.
175
00:08:12,201 --> 00:08:14,952
Bunu da mı sorun etmemem gerekiyor?
176
00:08:14,953 --> 00:08:20,541
Evet. Yatılı olmayan ameliyat.
Kardeşim de orada olacak.
177
00:08:20,542 --> 00:08:22,585
Çok iyi gidiyorsun.
178
00:08:22,586 --> 00:08:25,671
Annen ameliyat sırasında
bir gözünü kaybetse bile
179
00:08:25,672 --> 00:08:27,465
orada olmadığını göremez bile.
180
00:08:27,466 --> 00:08:29,800
İşte bu çok tatlı. Gel buraya.
181
00:08:29,801 --> 00:08:31,052
- Seni seviyorum.
- Ben de.
182
00:08:31,053 --> 00:08:34,305
Ve lanet olsun kızım, yeteneğe bak.
O köpekleri çok güzel göstermişsin.
183
00:08:34,306 --> 00:08:37,682
Bunu bilemiyorum ama.
Biraz kendini beğenmiş görünüyor.
184
00:08:37,683 --> 00:08:38,683
Ve herkesle yatıyor.
185
00:08:38,684 --> 00:08:41,355
Hepsini sikiyor ve sonra
onları görmezden geliyor. Bu bir sorun.
186
00:08:42,563 --> 00:08:43,564
Ne yapıyorsunuz?
187
00:08:43,565 --> 00:08:44,815
Yeniden dekore ediyoruz.
188
00:08:44,816 --> 00:08:47,318
Büyük bağışçıyım,
o yüzden içeri de kendimiz girdik.
189
00:08:47,319 --> 00:08:49,070
Bunu öylece yapamazsınız.
190
00:08:49,071 --> 00:08:52,740
Fotoğraflarımın web sitesi için
uygun olmadığını söylediğinizi biliyorum
191
00:08:52,741 --> 00:08:54,325
ama bir zafere ihtiyacım var.
192
00:08:54,326 --> 00:08:57,662
Şu anda bir sürü kişisel sorunum var.
193
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
İçinde çocuklar ve yemek kamyonları var
194
00:09:00,123 --> 00:09:03,000
ve komşuma söyleme ama yumurtam yok.
195
00:09:03,001 --> 00:09:04,502
Tamam, bunu bilmeme gerek yok.
196
00:09:04,503 --> 00:09:06,379
Düşündüm de
197
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
belki görmezden gelip
bunu yapmama izin verebilirsin.
198
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
Lütfen?
199
00:09:13,887 --> 00:09:14,720
Tamam.
200
00:09:14,721 --> 00:09:16,849
- Yaşasın!
- Teşekkürler.
201
00:09:19,101 --> 00:09:20,977
Ben gidince kaldıracaksın, değil mi?
202
00:09:20,978 --> 00:09:22,771
- Evet.
- Dostum.
203
00:09:23,605 --> 00:09:25,022
- Sorun yok. Umurumda değil.
- Hayır.
204
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
- Umurumda değil. Onları indireceğim.
- Hayır!
205
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
- Önemli değil.
- Önemi var.
206
00:09:28,861 --> 00:09:31,445
Umarım bu köpeklerin
hiçbiri sahiplenilmez, dostum.
207
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
Umarım hepsinin sonu...
208
00:09:33,782 --> 00:09:35,992
Hayır. Hepsinin sonunun gelmesini
ummuyorum.
209
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
Umarım yaşarlar ama sen...
Umarım sen uyutulursun.
210
00:09:40,122 --> 00:09:41,998
- Hayır.
- Öyle demek istemedim.
211
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
Hiç öyle demek istemedim. Özür dilerim,
tamam mı? Umarım yaşarsın. Hoşça kal.
212
00:09:46,253 --> 00:09:47,087
Hey Liz!
213
00:09:48,505 --> 00:09:50,549
- Tamam, beni takip ediyorsun.
- Evet.
214
00:09:51,300 --> 00:09:53,176
Uzun, sessiz yolculuk için teşekkürler.
215
00:09:53,177 --> 00:09:56,137
Ne zaman istersen. Varlığın bir lütuf.
216
00:09:56,138 --> 00:09:58,891
Tamam, çok garip davranıyorsun.
Bu da beni terletiyor.
217
00:09:59,558 --> 00:10:00,641
Seninle konuşmam lazım.
218
00:10:00,642 --> 00:10:03,769
Ve sana söylemem gerekeni
219
00:10:03,770 --> 00:10:09,483
nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
220
00:10:09,484 --> 00:10:12,528
Bir içkiye ihtiyacım var.
Sen? Martini yapalım mı?
221
00:10:12,529 --> 00:10:15,198
Saat sabahın 11'i ve ben 17 yaşındayım
ama tabii.
222
00:10:15,199 --> 00:10:16,992
Tamam.
223
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
Konuya giriyorum. Tamam, başlıyoruz.
224
00:10:21,413 --> 00:10:24,458
Genç adamla
225
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
konuşuyordum.
226
00:10:28,879 --> 00:10:29,921
Anneni ezen adamla.
227
00:10:29,922 --> 00:10:30,922
Ne oluyor be?
228
00:10:30,923 --> 00:10:33,759
Sadece dinle. Daha iyi oluyor.
Olmuyor ama dinle.
229
00:10:34,760 --> 00:10:36,260
Buraya cüzdanını iade etmeye gelmiş...
230
00:10:36,261 --> 00:10:37,595
- Buraya mı geldi?
- Evet.
231
00:10:37,596 --> 00:10:39,347
Ne zaman? Eve mi?
232
00:10:39,348 --> 00:10:41,599
- Konuştunuz mu...
- Sorulara devam edersen
233
00:10:41,600 --> 00:10:44,394
daha fazla yıpranacağım.
O yüzden bırak anlatayım.
234
00:10:48,565 --> 00:10:50,441
- Çıkar baklayı.
- Buraya geldi,
235
00:10:50,442 --> 00:10:52,443
ben de "Bu aileden uzak dur. Defol" dedim.
236
00:10:52,444 --> 00:10:53,694
O da "Özür dilerim" dedi.
237
00:10:53,695 --> 00:10:56,155
Ama yaralı gibiydi,
daha çok "Üzgünüm" der gibiydi.
238
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
Ben de "İyi misin?" diye sordum.
"Evet" dedi ama iyi olmadığı belliydi.
239
00:10:59,785 --> 00:11:03,622
Süper empatik bir dönemden geçiyorum
çünkü bebeğimiz olmasına karar verdik.
240
00:11:04,289 --> 00:11:06,582
Erkek olursa
adını Peter Bernadette koyacağız,
241
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
kız olursa da tabii ki Bernadette Peters.
242
00:11:08,836 --> 00:11:11,629
Neyse, çalıştığı kafeye gittim.
243
00:11:11,630 --> 00:11:14,757
Onu görmek için değil,
sadece iyi olup olmadığını sormak için.
244
00:11:14,758 --> 00:11:18,094
Patronu Tony Soprano gibi bir adamdı
ama daha yakışıklıydı.
245
00:11:18,095 --> 00:11:21,472
Bilirsin, seni hırpalar
ama aynı zamanda çok iyi öpüşür.
246
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Keşke fotoğraf olsaydı.
247
00:11:23,308 --> 00:11:26,811
Patrona Louis'i sordum,
248
00:11:26,812 --> 00:11:31,399
ve o da dedi ki,
"Biliyorsun, o çok depresif.
249
00:11:31,400 --> 00:11:34,193
Biraz moral bozucu biri
ama moral bozucu diye birini kovamazsın.
250
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
Lanet linç kültürü, haksız mıyım?"
251
00:11:35,571 --> 00:11:38,281
Sonra Louis'i çağırdı
ve konuşmaya başladık.
252
00:11:38,282 --> 00:11:41,909
Hayatı kasvetli Alice,
253
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
Bir Rüya İçin Ağıt gibi kasvetli.
254
00:11:45,080 --> 00:11:47,582
Ve filmin, hepsinin eroin çektiği
orta kısmı gibi değil
255
00:11:47,583 --> 00:11:51,795
hepsinin kıç kıça olduğu ve eroinin
hoş olmadığını anladığınız sonu gibi.
256
00:11:53,130 --> 00:11:54,173
Hiç arkadaşı yok.
257
00:11:55,632 --> 00:11:58,259
Konuşacak kimsesi yok. Acı çekiyor.
258
00:11:58,260 --> 00:12:01,345
Ben de onunla yürüyüşe çıktım ve konuştuk
259
00:12:01,346 --> 00:12:06,310
çünkü biliyordum ki
yardım etmeye çalışmazsam...
260
00:12:07,394 --> 00:12:11,190
...içim rahat etmeyecekti.
Bu kadar. Hikâyenin sonu.
261
00:12:11,940 --> 00:12:14,610
Ayrıca, o zamandan beri
iki günde bir görüşüyoruz.
262
00:12:16,111 --> 00:12:17,613
Bazen de geceleri mesajlaşıyoruz.
263
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
Ve beni Instagram'da takip ediyor.
Bu kadar. Sıra sende.
264
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Onunla konuşmak istiyorum.
265
00:12:25,621 --> 00:12:28,831
Tamam, ne söylemek istediğini
bana söylersen daha kolay olabilir.
266
00:12:28,832 --> 00:12:29,749
Ona mesaj atarım.
267
00:12:29,750 --> 00:12:31,501
Beni hemen ona götür
268
00:12:31,502 --> 00:12:34,712
yoksa babama annemi öldüren adamla
takıldığını söylerim.
269
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
- Yol için su alalım mı?
- Yürü.
270
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
Tim? Yok artık.
Sen de mi burada balık tutuyorsun?
271
00:12:56,527 --> 00:12:57,443
Beni nasıl buldun?
272
00:12:57,444 --> 00:12:59,654
Neden bahsediyorsun? Burası bizim yerimiz.
273
00:12:59,655 --> 00:13:02,532
{\an8}Ne kullanıyorsun, Carolina oltası mı?
274
00:13:02,533 --> 00:13:04,575
{\an8}Dip balıkçılığı için iyidir.
275
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
{\an8}Karın seninle konuşmamızı istedi.
276
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
İnanıyordu Paul.
277
00:13:08,455 --> 00:13:11,332
{\an8}Bu gerçek bir balıkçı argosuydu.
Google'dan falan araştırdım.
278
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
{\an8}Burası güzel, değil mi?
Eskiden babamla balık tutardım.
279
00:13:16,255 --> 00:13:18,923
{\an8}Jimmy sevmez, teknelerden nefret eder.
280
00:13:18,924 --> 00:13:22,845
Lisedeyken raftinge gitmiştim
ve alabora oldum.
281
00:13:23,637 --> 00:13:25,513
Akıntı beni sürükledi.
282
00:13:25,514 --> 00:13:29,226
Çok, çok kafa karıştırıcıydı
ve açıkçası çok, çok korkutucuydu.
283
00:13:30,394 --> 00:13:32,187
Nerede olduğunu söyle.
284
00:13:33,564 --> 00:13:35,315
Mandalay Bay'deki tembel nehirde.
285
00:13:36,024 --> 00:13:39,151
Dinle Tim, hepimizin
çok kötü hissettiğini biliyorum.
286
00:13:39,152 --> 00:13:41,445
Dibe dalan bir krank yemine
bağlıymışız gibi.
287
00:13:41,446 --> 00:13:43,906
Yeni balıkçılık kelimeleri kullanmayı kes.
288
00:13:43,907 --> 00:13:46,659
Bence oldukça kusursuzdu.
Değil miydi? Tamam.
289
00:13:46,660 --> 00:13:50,204
Mesele şu ki, şu anda gerçekten
bunalmış hissettiğini biliyorum.
290
00:13:50,205 --> 00:13:52,748
- Hislerimi biliyorsun demek.
- Pardon, ben...
291
00:13:52,749 --> 00:13:55,501
Bunu yapma Paul. Hiç hoşlanmadım.
292
00:13:55,502 --> 00:13:56,627
Ben bir şey yapmadım.
293
00:13:56,628 --> 00:13:58,297
Neredeyse ölüyordum Paul.
294
00:13:58,881 --> 00:14:00,673
Bize beş dakika ver Tim.
295
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Onu bir daha yaparsan düşünürüm.
296
00:14:06,638 --> 00:14:07,513
Paul, dur!
297
00:14:07,514 --> 00:14:08,973
Tamam mı?
298
00:14:08,974 --> 00:14:10,309
Evet, tamam.
299
00:14:11,935 --> 00:14:15,272
Tatlım, üzgünüm.
300
00:14:15,772 --> 00:14:18,107
O fotoğraflar çok güzeldi.
301
00:14:18,108 --> 00:14:19,317
Onlara baktın mı?
302
00:14:19,318 --> 00:14:21,986
Tabii ki baktım. Müthiş bir köpekti.
303
00:14:21,987 --> 00:14:24,615
- Hepsi köpekti.
- O yüzden ana fikri anladığımı hissettim.
304
00:14:25,282 --> 00:14:26,324
D-Treni.
305
00:14:26,325 --> 00:14:27,867
- Ne oldu?
- Connor nerede?
306
00:14:27,868 --> 00:14:31,329
Boş boş dolaşacaksa
arabamdaki fotoğrafları da alabilir.
307
00:14:31,330 --> 00:14:32,623
Okula geri döndü.
308
00:14:33,373 --> 00:14:35,541
Ne? Gitti mi?
309
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
Evet.
310
00:14:39,338 --> 00:14:41,173
Bize veda etmediğine inanamıyorum.
311
00:14:43,467 --> 00:14:44,759
Ne var?
312
00:14:44,760 --> 00:14:47,721
Yani, bana veda etti.
313
00:14:48,305 --> 00:14:50,431
Lanet olsun D-Treni.
314
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
- Sarıldınız mı?
- Evet
315
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
ama o garip tek kollu
kanka sarılmalarından biriydi.
316
00:14:56,188 --> 00:14:57,355
Sanki,
317
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
- bilirsin işte...
- Onlar berbattır.
318
00:14:59,233 --> 00:15:00,608
Evet, nefret ederdin.
319
00:15:00,609 --> 00:15:02,361
- En kötüleri.
- Evet.
320
00:15:03,237 --> 00:15:07,741
- Siktir. Gidiyor.
- Evet.
321
00:15:08,325 --> 00:15:09,825
Bunu gerçekten kötü idare ettin.
322
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Daha iyi olabilirdi.
323
00:15:21,964 --> 00:15:23,005
- Selam.
- Selam.
324
00:15:23,006 --> 00:15:25,092
Garip bir uğramayı kim sevmez?
325
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
- İçeri gelsenize.
- Tamam.
326
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Lütfen.
327
00:15:31,181 --> 00:15:32,266
Selam.
328
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Burada olmana sevindim.
329
00:15:39,022 --> 00:15:41,233
Cüzdanıma not bırakmışsın. Hoşuma gitmedi.
330
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
Anlaşıldı. Bir daha olmayacak.
331
00:15:48,115 --> 00:15:50,408
İçecek bir şey getireyim mi? Su?
332
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
Su harika bir şeydir.
Suyu sever misin Alice?
333
00:15:54,246 --> 00:15:57,123
- Neyin var?
- Rahatsız hâlim. Alış buna.
334
00:15:57,124 --> 00:15:58,875
- Bize su getireyim.
- Tamam.
335
00:15:58,876 --> 00:16:01,378
- Oturmak ister misin?
- Evet, koltuklara bayılırız.
336
00:16:10,179 --> 00:16:11,846
Ne hakkında konuşuyorsunuz ki?
337
00:16:11,847 --> 00:16:14,932
Hiçbir şey. Sadece spor.
338
00:16:14,933 --> 00:16:17,560
- Spordan anlamazsın.
- Hep böyle klişe saldırgan mısın?
339
00:16:17,561 --> 00:16:19,395
Peki. Hangi sporlardan konuşuyoruz?
340
00:16:19,396 --> 00:16:23,400
Bilirsin, pickleball. Monopoly. Spor.
341
00:16:25,110 --> 00:16:29,071
- Hakkımda konuşmasanız iyi edersiniz.
- Bunu asla yapmam. Söz.
342
00:16:29,072 --> 00:16:30,448
E, nasıl gidiyor?
343
00:16:30,449 --> 00:16:34,118
Brian ehliyetini aldığını
ve üniversitelere başvurduğunu söyledi.
344
00:16:34,119 --> 00:16:35,704
Görünüşe göre epey meşgulsün.
345
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
Sana benim hakkımda
bir şeyler anlatmamalı.
346
00:16:38,999 --> 00:16:41,251
Doğrusu çoğunlukla kendinden bahsediyor.
347
00:16:41,752 --> 00:16:43,295
Bana sadece şöyle sorular soruyor,
348
00:16:44,213 --> 00:16:47,840
"Bu kıyafetler bana yakışıyor mu?"
ya da "Bir bebek bana yakışır mı?"
349
00:16:47,841 --> 00:16:50,092
Genelde bir şeyin
yakışıp yakışmayacağını soruyor.
350
00:16:50,093 --> 00:16:51,260
Haklısın.
351
00:16:51,261 --> 00:16:53,638
Cevabın her zaman evet olduğunu öğrendim.
352
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Her şeyin üstesinden gelebilen
insanlardanım.
353
00:17:00,646 --> 00:17:05,441
Normalde mahkeme kararıyla
toplam üç öfke kontrol seansına gidecekti.
354
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Ama siz dâhil oldunuz
355
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
ve oğlumun kafasını karıştırdınız.
356
00:17:12,657 --> 00:17:16,993
Şimdi hepsi benim suçummuş gibi davranıyor
çünkü siz böyle yapıyorsunuz.
357
00:17:16,994 --> 00:17:20,582
Anladığıma göre pek terapi sevmiyorsun.
358
00:17:21,250 --> 00:17:23,376
Terapi asla bir gecede başarılı olmaz
359
00:17:23,377 --> 00:17:27,963
ancak sonunda sorunlu duyguları,
düşünceleri ve davranışları tanımlamaya
360
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
ve değiştirmeye yardımcı olur.
Bence bir şans verirsen...
361
00:17:30,634 --> 00:17:31,676
Ciddi misin?
362
00:17:31,677 --> 00:17:35,346
Gerçekten şimdi onu terapiye sokmanın
zamanı olduğunu mu düşünüyorsun?
363
00:17:35,347 --> 00:17:38,058
Sana benim takımımda olduğunu
hatırlatmama gerek yok Paul.
364
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Tim, belki de
bizi terapist olarak düşünme.
365
00:17:41,645 --> 00:17:44,939
Bizi iki baba olarak düşün,
366
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
biri küreğini çok seviyor.
367
00:17:51,113 --> 00:17:56,076
Ben de tam senin olduğun yerdeydim,
çocuğumdan uzaklaşmıştım.
368
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Annesini aldattım
369
00:17:59,162 --> 00:18:02,999
ve kızımla birlikte taşındığında
yeterince mücadele etmedim
370
00:18:03,000 --> 00:18:05,209
çünkü çok utanmıştım.
371
00:18:05,210 --> 00:18:09,589
İlk resitalini kaçırdım. İlk reglini.
372
00:18:09,590 --> 00:18:11,675
- Tanrım Paul.
- Evet dostum. Bu ne şimdi?
373
00:18:12,426 --> 00:18:15,262
Karım öldüğünde
kızımın yüzüne bile bakamadım.
374
00:18:16,972 --> 00:18:20,142
Bu yüzden içki ve haplarla
ondan saklandım.
375
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
Tam da bana en çok ihtiyacı olduğu anda,
her şeyi mahvettim.
376
00:18:25,606 --> 00:18:27,231
Ve hâlâ seninle konuşuyor mu?
377
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Bu bir mucize ama evet.
378
00:18:31,278 --> 00:18:33,488
Her gün ona
kendimi kanıtlamaya çalışıyorum.
379
00:18:35,365 --> 00:18:38,117
Yani ikiniz de berbat ebeveynlersiniz.
380
00:18:38,118 --> 00:18:39,286
O öyle.
381
00:18:40,495 --> 00:18:43,832
- Bugün çok dırdır ediyorsun.
- Polis ne dedi biliyor musun?
382
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Sean karşılık bile vermemiş.
383
00:18:49,588 --> 00:18:52,841
Sadece onu dövmelerine izin vermiş.
384
00:18:56,011 --> 00:18:58,764
- Bunu neden yapsın?
- Bence kendine zarar vermek istedi.
385
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Bence sana olan kızgınlığı yüzünden
vicdan azabı çekiyor.
386
00:19:04,186 --> 00:19:06,563
Dünyada en çok sevdiği adam için.
387
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
Onu çocukken görmeliydiniz.
388
00:19:14,238 --> 00:19:17,241
Küçük bir gamze, her zaman sırıtırdı.
389
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
Ama oradan döndükten sonra.
390
00:19:22,538 --> 00:19:24,705
Bir yabancıyla yaşamak gibiydi.
391
00:19:24,706 --> 00:19:28,168
Çok sinirliydi.
392
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
Ona nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum.
393
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Hâlâ da bilmiyorum.
394
00:19:37,344 --> 00:19:38,762
Bizimle dön ve onunla konuş.
395
00:19:39,596 --> 00:19:40,805
- Olmaz.
- Dinle Tim...
396
00:19:40,806 --> 00:19:42,850
Pekâlâ, söyleyeceğini söyledin.
397
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Konuşma için teşekkürler.
398
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Şu an bir saat öncesine göre
daha berbat hissediyorum.
399
00:19:51,149 --> 00:19:52,233
Terapi böyle bir şey mi?
400
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
Evet, hemen hemen.
401
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
Bak, onunla konuşmak zorunda değilsin.
Ama konuşmalısın.
402
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
Hadi Jimmy. Gidelim.
403
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Suyum bitti. Şimdi ne olacak?
404
00:20:11,837 --> 00:20:13,045
İstersen gidebilirsin.
405
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Ne istediğimi bilmiyorum.
406
00:20:16,049 --> 00:20:18,384
Ben bir rahatlama hissediyorum.
407
00:20:18,385 --> 00:20:20,636
Başka hisseden var mı?
Rahatlama? Rahatlama?
408
00:20:20,637 --> 00:20:22,890
- Cidden mi?
- Rahatsızım. Seni uyarmıştım.
409
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Brian bana bir mektup yazdığını söyledi.
410
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
Ne yazıyordu?
411
00:20:33,192 --> 00:20:37,279
Kelimesi kelimesine hatırlamıyorum
ama şöyle bir şeydi:
412
00:20:39,156 --> 00:20:40,782
"Hey, sikik surat.
413
00:20:42,159 --> 00:20:46,037
Annemi öldürdün, hayatımı mahvettin
ve babamı mahvettin
414
00:20:46,038 --> 00:20:49,708
ve bunların hepsi
senin bencil bir ayyaş olmandan oldu.
415
00:20:50,626 --> 00:20:53,920
İnsanlar bana farklı davranıyor.
Senin yüzünden dostluklarımı kaybettim.
416
00:20:53,921 --> 00:20:55,379
Ve uyandığımda
417
00:20:55,380 --> 00:20:58,382
tüm bunlar hakkında
konuşmak istediğim tek kişi
418
00:20:58,383 --> 00:21:03,889
artık burada değil ve asla da olmayacak
ve hepsi senin suçun."
419
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Güzel bir mektup.
420
00:21:19,613 --> 00:21:22,574
- Annen hakkında bir şey diyebilir misin?
- Neden?
421
00:21:23,575 --> 00:21:24,826
Çünkü onu tanımıyordum.
422
00:21:26,620 --> 00:21:30,624
Tek bildiğim... sonu.
423
00:21:32,960 --> 00:21:36,964
Yirmilik dişlerini çektirdiği zamanı
hatırlıyor musun...
424
00:21:37,881 --> 00:21:39,675
Anesteziden çıkıyordu,
425
00:21:40,217 --> 00:21:42,969
poposunun ne kadar yumuşak olduğuyla
övünüp duruyordu.
426
00:21:42,970 --> 00:21:44,136
- Brian!
- Ne?
427
00:21:44,137 --> 00:21:46,305
Hemşireden poposuna dokunmasını istemiş.
428
00:21:46,306 --> 00:21:49,517
- Şu anda anlatılacak hikâye değil.
- Tamam. Haklısın. Pardon.
429
00:21:49,518 --> 00:21:50,894
Sen hangisini anlatırdın?
430
00:22:01,196 --> 00:22:02,196
Selam.
431
00:22:02,197 --> 00:22:06,368
Merhaba. Sadece seni kontrol ediyordum.
İyi misin?
432
00:22:06,994 --> 00:22:09,036
Küvette depresif şeyini mi yapıyorsun,
433
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
etrafın çektiğin köpek fotoğraflarıyla mı
çevrili?
434
00:22:11,248 --> 00:22:13,457
Hayır, spor salonundayım. Çalışıyorum.
435
00:22:13,458 --> 00:22:17,128
Bu spor salonunun sesi gerçekten yankılı.
Gerçekten şırıl şırıl.
436
00:22:17,129 --> 00:22:19,715
Ben iyiyim. Sorunlarım gerçek değil.
437
00:22:20,382 --> 00:22:23,801
Şikâyet edecek neyim var ki?
En sevdiğim kirpikçim şehir dışında,
438
00:22:23,802 --> 00:22:25,803
yani ikinci en sevdiğim
kirpikçime mi gideceğim?
439
00:22:25,804 --> 00:22:28,639
Kendine bunu yapma, tamam mı Liz?
440
00:22:28,640 --> 00:22:31,642
Bunlar gerçek
ve dikkatli olmazsan, seni yener.
441
00:22:31,643 --> 00:22:35,939
Şimdi beni dinle. O küvetten çıkmanı
ve gidip taşlarınla oynamanı istiyorum.
442
00:22:36,440 --> 00:22:39,108
Hadi. Gideri açtığını duyayım.
443
00:22:39,109 --> 00:22:42,654
- Hayır, burası güvenli ve sıcak.
- Seninle anlaşma yapalım.
444
00:22:43,238 --> 00:22:46,157
O küvetten çıkıp elinden geleni yaparsan
445
00:22:46,158 --> 00:22:48,451
ben de annemin ameliyatına giderim.
446
00:22:48,452 --> 00:22:52,079
Ve kız kardeşine tüm hayatını
engellediğini mi söyleyeceksin?
447
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
Ne? Beni zorlama. Aç şu gideri kızım.
448
00:22:54,917 --> 00:22:56,210
Sesini duyayım.
449
00:22:57,294 --> 00:22:58,378
Aferin kızıma.
450
00:22:59,087 --> 00:23:00,923
- Teşekkür ederim.
- Tamam, görüşürüz.
451
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Merhaba.
452
00:23:05,511 --> 00:23:08,805
- İki kızım da burada mı?
- Hayır anne, sadece ben varım.
453
00:23:09,723 --> 00:23:10,723
Siktir git.
454
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
Buradayım anne.
455
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
İyi yaptım, ha?
456
00:23:14,603 --> 00:23:16,229
- Yaptın.
- Çok iyiydin.
457
00:23:16,230 --> 00:23:19,398
Ve en sevdiğim şapkam
Space Mountain'da uçtu.
458
00:23:19,399 --> 00:23:20,734
Çok üzülmüştüm.
459
00:23:21,443 --> 00:23:25,321
Annem beni doğruca mağazaya götürdü
460
00:23:25,322 --> 00:23:28,992
ve üç tane Goofy şapkası aldı.
461
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
Çok kızmıştım
çünkü eski şapkama hiç benzemiyordu.
462
00:23:32,496 --> 00:23:34,456
Eski şapkam beni havalı gösteriyordu.
463
00:23:35,541 --> 00:23:41,379
Ama o, bunun şapkayla ilgili
olmadığını söyledi.
464
00:23:41,380 --> 00:23:45,259
Şapkayı takınca
kendimi nasıl hissettiğimle ilgiliymiş.
465
00:23:49,179 --> 00:23:52,683
Bu bir yalandı çünkü o şapkayı takınca
aptal gibi görünüyordum.
466
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
Ama ona yakışıyordu.
467
00:24:00,357 --> 00:24:02,025
Her şey yakıştırıyordu.
468
00:24:04,653 --> 00:24:05,863
Evet, güzel bir gündü.
469
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Kibar ve eğlenceli birine benziyor.
470
00:24:10,868 --> 00:24:12,827
Bu, nadiren bir araya gelen
bir kombinasyon.
471
00:24:12,828 --> 00:24:14,246
Öyleydi.
472
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
Dostum, onu özlüyorum.
473
00:24:18,625 --> 00:24:19,710
O kadın kim?
474
00:24:20,878 --> 00:24:23,422
Sara. O...
475
00:24:25,174 --> 00:24:26,383
Nişanlım.
476
00:24:26,967 --> 00:24:27,968
Güzelmiş.
477
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Şey, biz...
478
00:24:34,558 --> 00:24:38,020
Neden üç şapka aldı?
Annen. Neden üç şapka aldı?
479
00:24:38,937 --> 00:24:42,565
Eğlence trenine koşarken
annem bir çocuğa çarptı
480
00:24:42,566 --> 00:24:46,737
ve çocuk dondurmasını düşürdü
ve ağlıyordu.
481
00:24:48,488 --> 00:24:51,825
Çocuğun annesi sorun yok dedi ama
annem kendini çok kötü hissetti.
482
00:24:52,659 --> 00:24:56,038
Bu yüzden o çocuğu tekrar bulma
ihtimalimize karşı diğer şapkayı aldı.
483
00:24:57,039 --> 00:24:58,123
Her yerde onu aradık.
484
00:24:58,707 --> 00:24:59,625
Bulabildiniz mi?
485
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
Evet. Harikaydı.
486
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Bunu unutmuştum.
487
00:25:09,635 --> 00:25:10,636
Teşekkür ederim.
488
00:25:13,180 --> 00:25:15,516
Sana ne söylemek istediğimi çok düşündüm.
489
00:25:17,643 --> 00:25:22,523
Her şeyi nasıl açıklayacağımı.
Neden direksiyon başında olduğumu.
490
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
Ne kadar pişman olduğumu.
491
00:25:29,863 --> 00:25:31,365
Ama bunların hiçbirinin önemi yok
492
00:25:32,366 --> 00:25:36,495
çünkü olan oldu ve hepsi benim hatamdı.
493
00:25:39,331 --> 00:25:41,458
Ve yapacağım hiçbir şey
durumu iyileştirmez.
494
00:25:45,337 --> 00:25:51,343
Söyleyebileceğim tek şey onu düşünmediğim
tek bir anın bile geçmediği.
495
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
Ya da seni. Ya da babanı.
496
00:25:57,683 --> 00:26:02,229
Hepinizi düşünüyorum... her zaman.
497
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
Çok üzgünüm. Ben...
498
00:26:08,819 --> 00:26:09,944
Keşke değiştirebilseydim.
499
00:26:09,945 --> 00:26:12,446
- Geri dönüp bunu yapabilseydim...
- Seni affediyorum.
500
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
Ne?
501
00:26:18,453 --> 00:26:19,663
Seni affediyorum.
502
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
Annem de böyle yapardı.
503
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Teşekkür ederim.
504
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Ben...
505
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Teşekkür ederim.
506
00:26:55,115 --> 00:26:57,033
- Ben çıkıyorum.
- Nereye?
507
00:26:57,034 --> 00:26:59,827
Şehirde yeni bir mağaza açılmış.
Kemerlere bakacağım.
508
00:26:59,828 --> 00:27:03,497
Kemer dükkânı değil ama eminim vardır.
509
00:27:03,498 --> 00:27:04,457
Umarım vardır.
510
00:27:04,458 --> 00:27:07,419
Evet. Harikasın.
511
00:27:08,629 --> 00:27:09,671
Baksana, ben...
512
00:27:12,174 --> 00:27:13,300
Boş ver. Önemli değil.
513
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
Ne var? Bana her şeyi söyleyebilirsin.
Genelde söylersin.
514
00:27:19,556 --> 00:27:23,477
Ben... Şey gibi hissediyorum... Bilmiyorum.
515
00:27:24,186 --> 00:27:28,482
Kendini hiç suyun altındaymışsın gibi
tuhaf hissettiğin oldu mu?
516
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
Çok aptalca.
517
00:27:32,110 --> 00:27:36,156
Köpek fotoğraflarıyla ilgili şey
beni çok etkiledi, biliyor musun?
518
00:27:36,865 --> 00:27:38,075
Yemek arabasını özlüyorum.
519
00:27:39,243 --> 00:27:41,452
Ve bu evi seviyorum. Biliyorsun
520
00:27:41,453 --> 00:27:45,122
ama çocuklar olmadan biraz boş geliyor.
521
00:27:45,123 --> 00:27:46,458
Ama daha az gürültülü.
522
00:27:47,876 --> 00:27:49,418
Evet. Daha güzel kokuyor.
523
00:27:49,419 --> 00:27:53,924
Evet, daha iyi kokuyor.
Sana başka bir araç almaya ne dersin?
524
00:27:55,342 --> 00:27:56,259
Benim oyum peynirli tosta.
525
00:27:56,260 --> 00:28:00,639
- Bu benim yapabileceğim bir şey.
- Evet.
526
00:28:01,139 --> 00:28:05,518
Biliyor musun?
Keyfim yerinde. Git kemerlerle eğlen.
527
00:28:05,519 --> 00:28:07,688
Harika. Sonra görüşürüz.
528
00:28:08,397 --> 00:28:09,523
Seni seviyorum bebeğim.
529
00:28:10,190 --> 00:28:11,190
Seni seviyorum.
530
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
Aman Tanrım.
Şu anda çok fazla gergin enerjim var.
531
00:28:14,820 --> 00:28:17,071
- Dave & Busters'a gidelim mi?
- Süper fikir.
532
00:28:17,072 --> 00:28:17,989
Bekle. Brian.
533
00:28:17,990 --> 00:28:20,283
Demin sana kötü davrandığımı biliyorum
534
00:28:20,284 --> 00:28:22,911
ama ona ulaştığın için
gerçekten minnettarım.
535
00:28:23,829 --> 00:28:26,164
Evet, benim için
kesinlikle yeni bir şeydi.
536
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Yine de...
537
00:28:31,044 --> 00:28:34,882
Bazen birinin gerçekten yardıma
ihtiyacı olduğunu anlamak kolaydır.
538
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Yüzlerinden okunuyor.
539
00:28:43,182 --> 00:28:46,392
Niye kalmak zorunda olduğunu anlamak
istiyorum. Basit katarakt ameliyatı.
540
00:28:46,393 --> 00:28:48,686
Gece kalması için doktora rüşvet verdim
541
00:28:48,687 --> 00:28:50,688
çünkü bu gece
izin yapabilirsin diye düşündüm.
542
00:28:50,689 --> 00:28:51,814
Kahramanımsın.
543
00:28:51,815 --> 00:28:53,901
Ayrıca, yeni evimi görmeni istedim.
544
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Evet.
545
00:28:57,738 --> 00:28:59,155
Ev müthiş.
546
00:28:59,156 --> 00:29:00,531
Evet. Ne sandın?
547
00:29:00,532 --> 00:29:02,366
Lüks. Pahalı.
548
00:29:02,367 --> 00:29:03,951
Aplik mi koydun kaltak?
549
00:29:03,952 --> 00:29:06,078
Evet kızım. Aplik üzerinde apliklerim var.
550
00:29:06,079 --> 00:29:08,165
Hı-hı. Vay be.
551
00:29:08,749 --> 00:29:10,918
Bunu yüzüme vurmak için mi
beni buraya getirdin?
552
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
- Evet. Birazcık.
- Hı-hı.
553
00:29:14,004 --> 00:29:15,380
Tek sebep o değil.
554
00:29:16,465 --> 00:29:18,509
Seni salıyorum Courtney.
555
00:29:19,885 --> 00:29:21,260
Bu da ne demek şimdi?
556
00:29:21,261 --> 00:29:25,641
Söylemeye çalıştığım şey...
557
00:29:27,768 --> 00:29:29,436
Annem için
ne kadar çok şey yaptığını biliyorum.
558
00:29:30,395 --> 00:29:33,148
Ve hayatını toparlamak için
cidden çok çalıştığını da.
559
00:29:34,149 --> 00:29:35,901
Bunun için seninle gurur duyuyorum.
560
00:29:36,902 --> 00:29:37,735
Teşekkürler.
561
00:29:37,736 --> 00:29:43,241
Ayrılırsanız annemin devreye girmemi
istemesinden çok korkuyordum,
562
00:29:43,242 --> 00:29:44,408
dürüst olmak gerekirse
563
00:29:44,409 --> 00:29:47,411
buna nasıl "evet" ya da "hayır"
diyebileceğimi bilmiyorum.
564
00:29:47,412 --> 00:29:50,206
Ama bu senin sorunun değil. Benim sorunum.
565
00:29:50,207 --> 00:29:53,293
Sıranı savdın. Fazlasını yaptın.
566
00:29:53,961 --> 00:29:54,961
Evet, öyle.
567
00:29:54,962 --> 00:30:00,384
Tek istediğim onunla ne yapacağımı
anlamam için bana biraz zaman vermen...
568
00:30:02,094 --> 00:30:05,013
...ondan sonra da oradan defolup gitmen.
Anladın mı?
569
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
Buna içerim.
570
00:30:09,685 --> 00:30:10,685
Ne kadar zaman gerek?
571
00:30:10,686 --> 00:30:11,895
Bilmem. Yirmi yıl falan.
572
00:30:12,479 --> 00:30:13,855
- İki gün.
- Sekiz yıl.
573
00:30:13,856 --> 00:30:15,524
- İki hafta.
- Üç ay.
574
00:30:16,817 --> 00:30:18,235
Bana üç ay ver.
575
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Anlaştık.
576
00:30:22,322 --> 00:30:24,032
Nasıl hissediyorsun evlat?
577
00:30:24,950 --> 00:30:28,619
Hâlâ her yerim ağrıyor. Ama daha iyi.
578
00:30:28,620 --> 00:30:31,957
- Evet.
- Annem, babamla konuştuğunuzu söyledi.
579
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
O burada mı?
580
00:30:34,042 --> 00:30:37,378
- Ah, dostum. Babalar dişlidir.
- Evet.
581
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
Hep istediğin zaman destek olmuyorlar.
582
00:30:40,632 --> 00:30:44,553
Ama eninde sonunda gelirler.
Bana baksana. Bir yılımı aldı.
583
00:30:45,637 --> 00:30:46,888
Selam.
584
00:30:46,889 --> 00:30:48,181
Ve bu çok daha hızlıydı.
585
00:30:48,182 --> 00:30:49,265
Selam baba.
586
00:30:49,266 --> 00:30:52,143
Onları biraz yalnız bırakalım.
587
00:30:52,144 --> 00:30:53,228
Sağ olun.
588
00:30:57,232 --> 00:31:01,736
İkimiz de biliyoruz ki duygularım hakkında
konuşmakta pek iyi değilim.
589
00:31:01,737 --> 00:31:02,737
Sorun değil baba.
590
00:31:02,738 --> 00:31:05,282
- Bir şey demene gerek yok.
- Hayır. Bırak konuşayım.
591
00:31:06,158 --> 00:31:08,827
Bana seni hayal kırıklığına uğrattığımı
söylediğinde...
592
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
...bu kadar savunmaya geçmemin sebebi...
593
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
...haklı olmandı.
594
00:31:22,341 --> 00:31:25,469
Ah, Sean. Çok ama çok üzgünüm evlat.
595
00:31:25,969 --> 00:31:30,098
Sorun yok baba. Biz iyiyiz. İyi olacağız.
596
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Evet.
597
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Benimle balığa çıkabilmen için
seni buradan çıkarmalıyım.
598
00:31:44,863 --> 00:31:47,156
Sanırım yakın zamanlarda
break dans yapamayacaksın.
599
00:31:47,157 --> 00:31:49,742
- Güldürme beni.
- O evreden geçtiğini hatırlıyor musun?
600
00:31:49,743 --> 00:31:51,161
Bu çok dokunaklı ya.
601
00:31:51,745 --> 00:31:53,080
Onları izlemeyi bırak.
602
00:31:53,580 --> 00:31:55,456
Bu çok dokunaklı bir an Paul.
603
00:31:55,457 --> 00:31:59,086
Çok mutlu oldum. O adam oğluna ne yaparsa
ben de sana yapacağım.
604
00:32:02,172 --> 00:32:03,048
Yapma.
605
00:32:08,178 --> 00:32:09,679
Dur.
606
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Paul. Yapmamı istemiyorsan
geri çekilebilirsin.
607
00:32:12,641 --> 00:32:16,895
Çekilmeyeceğim.
Bazı sınırları öğrenmelisin.
608
00:32:25,362 --> 00:32:28,240
O istedi ve soru sormuyorum. Patronum.
609
00:32:38,542 --> 00:32:40,251
Vay canına, bunlar harika.
610
00:32:40,252 --> 00:32:41,335
Kes şunu.
611
00:32:41,336 --> 00:32:45,673
Benimki çok yakışıklı ama ne zaman
fotoğraf çeksem göt deliğini yalıyor.
612
00:32:45,674 --> 00:32:47,425
Yapabiliyorsa yapar.
613
00:32:47,426 --> 00:32:49,678
Yine de, bence bu, fotoğrafçının suçu.
614
00:32:50,345 --> 00:32:52,138
- Sence...
- Evet, öyle.
615
00:32:52,139 --> 00:32:53,139
O zaman yardım et.
616
00:32:53,140 --> 00:32:57,102
Yani, o burada. Makinen yanında.
Hadi parka gidelim.
617
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
Ne? Şu anda mı?
618
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
Evet, şimdi. Hemen şimdi.
619
00:33:06,904 --> 00:33:09,489
Tabii. Neden olmasın?
620
00:33:10,574 --> 00:33:13,159
Harika. Hadi yapalım o zaman. Hadi dostum.
621
00:33:13,160 --> 00:33:14,411
Bugün onun şanslı günü.
622
00:33:15,370 --> 00:33:17,706
- Dikkat et.
- Çok tatlı. Özür dilerim.
623
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher