1 00:00:14,389 --> 00:00:16,432 Ви не бачили розлючену Саммер. 2 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 Вона дуже страшна. Реально може мене вбити. 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,061 Хай спробує. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,897 Я так копну її між ніг, що в сусідню галактику залетить. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,107 Боже, Ґабі. Це ж її найкраща подруга. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,152 Я знаю. Це щоб Еліс знала, на чиєму я боці бійки. 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,278 Я тебе люблю. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,155 До того ж у школі ми всі спали з хлопцями подруг. 9 00:00:32,156 --> 00:00:34,534 У мене був Джастін, бойфренд моєї Шони. 10 00:00:34,535 --> 00:00:37,620 Нас помирило те, що він гірко плакав, коли кінчав. 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,746 А що, не можна? 12 00:00:38,747 --> 00:00:39,997 Ясно. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,749 Ви з Саммер любите одна одну, 14 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 - так? - Так. 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,710 Ви це переживете. Просто потрібен час. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 Ти цілком права. 17 00:00:46,171 --> 00:00:49,423 - Як добре, що ти вернулася. Люблю. - Я теж. 18 00:00:49,424 --> 00:00:51,050 Еліс, я ж те саме казав. 19 00:00:51,051 --> 00:00:53,261 А ти мене обізвала ослом, який тебе не розуміє. 20 00:00:53,262 --> 00:00:54,888 У Ґабі це звучить розумніше. 21 00:00:55,764 --> 00:00:56,765 Ясно. 22 00:00:57,432 --> 00:01:00,142 - Вона вернулася! - Ура! 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,437 Ура! Ура! 24 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 - Яка я щаслива. - Так. Я теж. 25 00:01:05,983 --> 00:01:08,192 Ми вернулися! 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Та це вже було. 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,864 До сраки твоя кава. Я несу шампанське. 28 00:01:12,865 --> 00:01:14,532 Так. Шампанське. 29 00:01:14,533 --> 00:01:16,493 Я забув. Мені тут подобалося? 30 00:01:20,831 --> 00:01:23,040 Саммер каже, що не може зі мною поговорити – 31 00:01:23,041 --> 00:01:26,335 дуже зайнята, трахається з усіма моїми друзями. 32 00:01:26,336 --> 00:01:30,549 Зайчику. З Деніелом вона не буде. У нього дуже дрібні рученята. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 - Мамо... - Слухай, 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,552 завʼязуй уже з цією жалістю до себе. 35 00:01:34,553 --> 00:01:35,678 Знаєш, що я вирішила? 36 00:01:35,679 --> 00:01:38,598 Завтра ти вертаєшся в коледж. Це не обговорюється. 37 00:01:38,599 --> 00:01:41,642 Усе моє життя ти тримала мене за дупу. 38 00:01:41,643 --> 00:01:45,981 А тепер, коли ти вперше мені потрібна, ти не можеш мене підтримати? 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Яка ж ти... 40 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 Ну давай, кажи. 41 00:01:53,113 --> 00:01:54,739 Він обізвав мене сукою Кінг-Конгом. 42 00:01:54,740 --> 00:01:56,365 Ого. А він ще дихає? 43 00:01:56,366 --> 00:01:58,701 Я попросила його бути обережним, 44 00:01:58,702 --> 00:02:01,537 бо я його вбʼю і народжу такого самого, як він. 45 00:02:01,538 --> 00:02:02,622 У мене ще є овуляція. 46 00:02:02,623 --> 00:02:03,706 Я всім розкажу. 47 00:02:03,707 --> 00:02:08,585 Зараз трохи випʼю і забуду, що це сталося взагалі. Будьмо. 48 00:02:08,586 --> 00:02:11,339 - Будьмо. Будьмо, Конноре. - Будьмо. 49 00:02:11,340 --> 00:02:12,423 Вибачте. 50 00:02:12,424 --> 00:02:13,509 Алло. 51 00:02:14,593 --> 00:02:15,885 - Хороше. - Бульбашки. 52 00:02:15,886 --> 00:02:17,179 - Шампанське вранці. - Що? 53 00:02:19,598 --> 00:02:20,723 Як він? 54 00:02:20,724 --> 00:02:22,683 Його жахливо побили. 55 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 Ногу зламали. Операція вже була, 56 00:02:25,354 --> 00:02:27,772 але перш ніж ви зайдете, я маю вас попередити... 57 00:02:27,773 --> 00:02:28,898 Про що? 58 00:02:28,899 --> 00:02:30,484 Він під важким кайфом. 59 00:02:33,487 --> 00:02:34,779 Ну ти ба, які люди. 60 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 Мій улюблений гурт, «Ґабі й білі рятівники». 61 00:02:42,287 --> 00:02:43,120 Це ж смішно. 62 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Ану заспівайте щось. 63 00:03:10,023 --> 00:03:14,903 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 64 00:03:17,573 --> 00:03:18,739 Я примара. 65 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 А яку дозу йому ввели? 66 00:03:20,492 --> 00:03:21,702 По-моєму, велику. 67 00:03:22,870 --> 00:03:24,871 Це був я. Ховався під ковдрою. 68 00:03:24,872 --> 00:03:27,082 - Ми бачили. - Дуже круто було. 69 00:03:27,875 --> 00:03:29,375 {\an8}Мені в цюцюрку вставили трубку. 70 00:03:29,376 --> 00:03:30,501 {\an8}- Ага. - Щасливчик. 71 00:03:30,502 --> 00:03:32,920 {\an8}Але хлопець, який вставляв, був дуже обережний. 72 00:03:32,921 --> 00:03:36,382 {\an8}Кому треба буде вставити в цюцюрку трубку, дуже рекомендую. 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,010 {\an8}Я запишу прізвище. 74 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 {\an8}Ніколи не знаєш. 75 00:03:39,887 --> 00:03:41,179 {\an8}Його звати Лоренс. 76 00:03:41,180 --> 00:03:43,389 {\an8}- Лоренс уявний. - Нє-є. 77 00:03:43,390 --> 00:03:46,642 {\an8}Ти просто знай, що ми всі поряд. 78 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 {\an8}Ви з Полом завжди поряд. 79 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 {\an8}І ось що з цього вийшло. Дякую, Головатий. 80 00:03:55,485 --> 00:03:56,319 {\an8}Головатий? 81 00:03:56,320 --> 00:03:57,486 {\an8}Це приклеїться. 82 00:03:57,487 --> 00:04:01,991 {\an8}Ліз! Моя улюблена бізнес-партнерка, яка мене зрадила. 83 00:04:01,992 --> 00:04:06,455 {\an8}Ти мене пригріла, а потім приголомшила. 84 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 {\an8}Дотепно. 85 00:04:09,750 --> 00:04:11,918 {\an8}А ти що тут робиш, коханко Джиммі? 86 00:04:11,919 --> 00:04:16,422 {\an8}Слухай. Повідомляю тобі, що я більше не коханка Джиммі. 87 00:04:16,423 --> 00:04:18,674 {\an8}Раз коханка Джиммі назавжди коханка Джиммі. 88 00:04:18,675 --> 00:04:20,176 {\an8}Він правий. 89 00:04:20,177 --> 00:04:22,052 {\an8}- Я таке чув. - Та ну. 90 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 {\an8}О, ні. 91 00:04:23,138 --> 00:04:25,848 {\an8}Мамо, вона лізла до мене цілуватися. 92 00:04:25,849 --> 00:04:26,766 {\an8}Господи. 93 00:04:26,767 --> 00:04:28,100 {\an8}Еліс? 94 00:04:28,101 --> 00:04:30,811 {\an8}А тепер цілується з малим сусідом-диваком. 95 00:04:30,812 --> 00:04:33,357 {\an8}- Гей! - Малий у нас – таки дивак. 96 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 {\an8}Привіт. 97 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 {\an8}З таким звуком у голові я навідую друзів 98 00:04:38,362 --> 00:04:40,279 {\an8}- у лікарні... Боже. - До речі, про диваків. 99 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 {\an8}Браяне, обережніше. Він під кайфом і трохи бикує. 100 00:04:43,325 --> 00:04:46,078 {\an8}Боже мій! Це ж найкращий адвокат усіх часів. 101 00:04:46,662 --> 00:04:47,787 {\an8}Я дуже тебе люблю. 102 00:04:47,788 --> 00:04:49,121 {\an8}І я тебе. Люблю. 103 00:04:49,122 --> 00:04:51,249 {\an8}- Як приємно. - Що за фігня, Шон? 104 00:04:51,250 --> 00:04:54,544 {\an8}Але не заводь собі дитину. З тебе буде лажовий татко. 105 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 {\an8}Чорт. 106 00:04:56,421 --> 00:04:57,755 {\an8}Ану. А мені щось скажи. 107 00:04:57,756 --> 00:04:59,091 {\an8}Відсмокчи, Пем. 108 00:05:00,717 --> 00:05:01,926 {\an8}Дуже класно. 109 00:05:01,927 --> 00:05:04,720 {\an8}Я хочу побачити тата. Він тут? 110 00:05:04,721 --> 00:05:07,766 {\an8}Синку, тато приходив, але йому довелося піти. 111 00:05:08,892 --> 00:05:11,435 {\an8}Я думаю, вам усім краще піти. Хай відпочине. 112 00:05:11,436 --> 00:05:12,478 {\an8}- Так. - Ми зайдемо 113 00:05:12,479 --> 00:05:14,188 {\an8}через кілька годин, добре? 114 00:05:14,189 --> 00:05:15,732 {\an8}Добре, Головатий. 115 00:05:16,316 --> 00:05:17,609 {\an8}Голова пропорційна до тіла. 116 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 {\an8}Таки завелика. 117 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 {\an8}Можна вас на хвилинку? 118 00:05:26,535 --> 00:05:28,870 {\an8}Коли Тім зрозумів, що Шон знову побився, 119 00:05:28,871 --> 00:05:30,205 {\an8}він розізлився і пішов. 120 00:05:30,789 --> 00:05:32,707 Я не хочу, щоб Шон отямився, а тата нема. 121 00:05:32,708 --> 00:05:36,127 Може, ви з ним поговорите. Хіба це не робота терапевтів? 122 00:05:36,128 --> 00:05:37,253 Зазвичай ні. 123 00:05:37,254 --> 00:05:40,882 Але є нова революційна методика, називається джимінг. 124 00:05:40,883 --> 00:05:44,302 Ні. Ми підтримуємо Шона і хочемо допомогти вам. 125 00:05:44,303 --> 00:05:49,056 Але те, про що ви просите – не наша робота. 126 00:05:49,057 --> 00:05:51,518 Я розумію. Дякую, що прийшли. 127 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Тримайте нас у курсі. 128 00:05:54,479 --> 00:05:56,814 Шукав вітрину, де виставляють немовлят. 129 00:05:56,815 --> 00:05:57,815 Але такої нема. 130 00:05:57,816 --> 00:06:00,526 Є лише кімната, повна дітей, та й та закрита для публіки. 131 00:06:00,527 --> 00:06:02,570 Мовляв, я маю знати батьків. Які дурниці. 132 00:06:02,571 --> 00:06:03,487 МЕНІ ДУЖЕ ЖАЛЬ. ЛУЇС 133 00:06:03,488 --> 00:06:04,698 Чому вони позбуваються... 134 00:06:07,576 --> 00:06:09,785 Еліс. Я підкину тебе додому, 135 00:06:09,786 --> 00:06:11,412 але спочатку заїдемо в хімчистку. 136 00:06:11,413 --> 00:06:13,247 Я можу підвезти, якщо хочеш. 137 00:06:13,248 --> 00:06:15,333 Але в хімчистці дають безплатну жуйку. 138 00:06:15,334 --> 00:06:17,002 - Що ж. - Спокусливо. 139 00:06:17,920 --> 00:06:18,795 Обираю Браяна. 140 00:06:19,630 --> 00:06:20,839 Мені більше жуйки буде. 141 00:06:21,798 --> 00:06:23,592 - Але дякую. - Так. Бувай. 142 00:06:26,470 --> 00:06:27,387 Де моя кава? 143 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 Я казав, що куплю кави. 144 00:06:32,935 --> 00:06:36,521 Я набирав Шонового тата, і, схоже, він заблокував мій номер. 145 00:06:36,522 --> 00:06:38,397 Тому я спитав маму, де той може бути. 146 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 Вона каже, що Тім у стані сильного стресу 147 00:06:40,567 --> 00:06:43,570 рибалить на озері Бальбоа. 148 00:06:44,446 --> 00:06:47,740 Що скажеш? Їдьмо його шукати, переконаємо повернутися. 149 00:06:47,741 --> 00:06:51,202 Я не поїду джимити батька якогось пацієнта. 150 00:06:51,203 --> 00:06:53,162 Ти вжив дієслово «джимити». 151 00:06:53,163 --> 00:06:55,456 Я знаю, зневажливо, але ж ти його вжив. 152 00:06:55,457 --> 00:06:57,250 - Не рахується. - Рахується. 153 00:06:57,251 --> 00:06:58,584 - Ні. - Так. 154 00:06:58,585 --> 00:06:59,919 - Ні. - Ні. 155 00:06:59,920 --> 00:07:01,546 Не говори як Баґз Банні. 156 00:07:01,547 --> 00:07:03,005 Ти хочеш джимити. 157 00:07:03,006 --> 00:07:04,465 Але думаєш, що не зможеш, 158 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 бо так ти визнаєш, що ми з тобою... 159 00:07:07,177 --> 00:07:09,930 Ми ягоди з одного прекрасного поля. 160 00:07:10,722 --> 00:07:13,975 Ти щойно наговорив стільки неприємного. 161 00:07:13,976 --> 00:07:16,143 Навіть не знаю, з чого почати. 162 00:07:16,144 --> 00:07:18,145 Знаєш що? Я сам поїду. 163 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Можеш вийти з машини й викликати таксі. 164 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 - Я не вмію. - На ньому ти сюди приїхав. 165 00:07:24,319 --> 00:07:25,444 Прокляття. 166 00:07:25,445 --> 00:07:29,532 Добре, поїду. Суто для мінімізації наслідків. 167 00:07:29,533 --> 00:07:31,325 - А знаєш що? Цього не досить. - Ні. 168 00:07:31,326 --> 00:07:32,493 Пол. 169 00:07:32,494 --> 00:07:36,706 Пол, ти визнаєш, що хочеш поїхати, 170 00:07:36,707 --> 00:07:38,333 або вилазь з машини. 171 00:07:43,172 --> 00:07:46,841 - Добре, гайда джимити гада! - Так! Слава богу, що ти погодився. 172 00:07:46,842 --> 00:07:49,261 Бо я злякався, що перегнув. 173 00:07:52,806 --> 00:07:55,516 Кортні вкрала у мене всі юнацькі роки, 174 00:07:55,517 --> 00:07:58,436 а тепер соромить мене за маму? Це маячня, Ліз. 175 00:07:58,437 --> 00:08:00,355 Що ти хочеш від мене почути? 176 00:08:01,023 --> 00:08:03,482 Не знаю. Що Кортні навела лад у своєму житті, 177 00:08:03,483 --> 00:08:06,569 але мені можна її пресувати, щоб жила там і дбала про маму? 178 00:08:06,570 --> 00:08:08,529 Ти все робиш правильно. 179 00:08:08,530 --> 00:08:12,200 А ще нормально, що мамі сьогодні видаляють катаракту, а я не пішла. 180 00:08:12,201 --> 00:08:14,952 З цим я теж маю погодитися? 181 00:08:14,953 --> 00:08:20,541 Так. Це амбулаторна операція, розумієш? Сестра теж там буде. 182 00:08:20,542 --> 00:08:22,585 Ти чудово справляєшся. 183 00:08:22,586 --> 00:08:25,671 І якщо твоя мама втратить око під час операції, 184 00:08:25,672 --> 00:08:27,465 вона не побачить, що тебе нема. 185 00:08:27,466 --> 00:08:29,800 Ти сказала щось дуже приємне. Іди сюди. 186 00:08:29,801 --> 00:08:31,052 - Я люблю тебе. - Люблю. 187 00:08:31,053 --> 00:08:34,305 Мала, який же у тебе талант. Ці песики такі гарні. 188 00:08:34,306 --> 00:08:37,682 А от про цього не знаю. Він якийсь самовдоволений. 189 00:08:37,683 --> 00:08:38,683 І розпусник. 190 00:08:38,684 --> 00:08:41,355 Усіх трахає, а потім ігнорить. Це проблема. 191 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 Що ви робите? 192 00:08:43,565 --> 00:08:44,815 Міняємо декор. 193 00:08:44,816 --> 00:08:47,318 Я великий спонсор, тому ми просто зайшли. 194 00:08:47,319 --> 00:08:49,070 Але так не можна. 195 00:08:49,071 --> 00:08:52,740 Я знаю, ви сказали, що мої фото не годяться для сайту, 196 00:08:52,741 --> 00:08:54,325 але мені потрібна перемога. 197 00:08:54,326 --> 00:08:57,662 У мене період великих особистих проблем. 198 00:08:57,663 --> 00:09:00,122 Серед них – діти, фудтраки, 199 00:09:00,123 --> 00:09:03,000 і не кажіть моєму сусідові, але овуляції вже нема. 200 00:09:03,001 --> 00:09:04,502 Це зайва інформація. 201 00:09:04,503 --> 00:09:06,379 Я просто подумала, 202 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 може, ви відвернетеся і дозволите мені це зробити. 203 00:09:11,093 --> 00:09:11,927 Будь ласка. 204 00:09:13,887 --> 00:09:14,720 Ну гаразд. 205 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 - Ура! - Дякую. 206 00:09:19,101 --> 00:09:20,977 Коли я піду, ви їх познімаєте? 207 00:09:20,978 --> 00:09:22,771 - Так. - Та ну. 208 00:09:23,605 --> 00:09:25,022 - Нічого. Мені байдуже. - Ні. 209 00:09:25,023 --> 00:09:27,400 - Однаково. Я сама познімаю. - Ні! 210 00:09:27,401 --> 00:09:28,860 - Неважливо. - Важливо. 211 00:09:28,861 --> 00:09:31,445 Знаєте що? Нехай цих собак не заберуть у сімʼї. 212 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 Нехай вони всі скінчать... 213 00:09:33,782 --> 00:09:35,992 Ні. Насправді не треба, щоб вони всі скінчили. 214 00:09:35,993 --> 00:09:39,371 Хай усі живуть, а от вас... вас нехай присплять. 215 00:09:40,122 --> 00:09:41,998 - Ні. - Я не це мала на увазі. 216 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 Зовсім не це. Вибачте. Живіть собі. Бувайте. 217 00:09:46,253 --> 00:09:47,087 Ліз! 218 00:09:48,505 --> 00:09:50,549 - Ти йдеш за мною. - Так. 219 00:09:51,300 --> 00:09:53,176 Дякую за довгу мовчазну поїздку. 220 00:09:53,177 --> 00:09:56,137 Звертайся. Твоя присутність – це щастя. 221 00:09:56,138 --> 00:09:58,891 Ти дуже дивно поводишся. Мене аж у піт кидає. 222 00:09:59,558 --> 00:10:00,641 До тебе є розмова. 223 00:10:00,642 --> 00:10:03,769 І я не знаю, 224 00:10:03,770 --> 00:10:09,483 як сказати те, що я маю тобі сказати. 225 00:10:09,484 --> 00:10:12,528 Мені треба випити. Тобі теж? Зробимо мартіні? 226 00:10:12,529 --> 00:10:15,199 Зараз 11 ранку, а мені 17 років, але давай. 227 00:10:19,119 --> 00:10:21,412 До суті. Так, поїхали. 228 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 Я розмовляв 229 00:10:25,751 --> 00:10:27,002 з молодиком... 230 00:10:28,879 --> 00:10:29,921 який убив твою маму. 231 00:10:29,922 --> 00:10:30,922 Нахріна? 232 00:10:30,923 --> 00:10:33,759 Вислухай. Стане краще. Не стане, але дослухай. 233 00:10:34,760 --> 00:10:36,260 Він приніс твій гаманець... 234 00:10:36,261 --> 00:10:37,595 - Він був тут? - Так. 235 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 Коли? В будинку? 236 00:10:39,348 --> 00:10:41,599 - Ти з ним говорив чи... - Не розпитуй, 237 00:10:41,600 --> 00:10:44,394 бо я ще більше виснажуся. Тому дай сказати. 238 00:10:48,565 --> 00:10:50,441 - Кажи вже. - Він прийшов сюди, 239 00:10:50,442 --> 00:10:52,443 і я такий: «Геть від цієї сімʼї. Вали». 240 00:10:52,444 --> 00:10:53,694 А він такий: «Вибачте». 241 00:10:53,695 --> 00:10:56,155 Але був наче скривджений, отако: «Вибачте». 242 00:10:56,156 --> 00:10:59,784 А я йому: «У вас усе добре?». А він каже: так. Але я ж бачу, що ні. 243 00:10:59,785 --> 00:11:01,661 У мене період підвищеної емпатії, 244 00:11:01,662 --> 00:11:03,622 бо ми з Чарлі вирішили взяти дитину. 245 00:11:04,289 --> 00:11:06,582 Якщо буде хлопчик, назвемо його Пітер Бернадетт, 246 00:11:06,583 --> 00:11:08,835 а якщо дівчинка – Бернадетт Пітерс, ясна річ. 247 00:11:08,836 --> 00:11:11,629 Коротше, я пішов у кавʼярню, де він працює. 248 00:11:11,630 --> 00:11:14,757 Не побачитися з ним, а просто спитати, як він. 249 00:11:14,758 --> 00:11:18,094 А бос у нього схожий на Тоні Сопрано, але красивіший. 250 00:11:18,095 --> 00:11:21,472 Ну, з тих, що завдають болю, але й цілуються дуже добре. 251 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Жаль, що фотки нема. 252 00:11:23,308 --> 00:11:26,811 Отже, я спитав того боса про Луїса, 253 00:11:26,812 --> 00:11:31,399 і він каже: «Та знаєте, він у страшній депресії. 254 00:11:31,400 --> 00:11:34,193 Він скиглій, але не можна ж за це звільнити людину. 255 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 Дурна культура скасування». 256 00:11:35,571 --> 00:11:38,281 І тут він підкликає Луїса, ми починаємо говорити, і... 257 00:11:38,282 --> 00:11:41,909 Еліс, життя в нього гнітюче, 258 00:11:41,910 --> 00:11:45,079 як у фільмі «Реквієм по мрії». 259 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 І не посередині, де всі балдіють від героїну, 260 00:11:47,583 --> 00:11:51,795 а наприкінці, де розумієш, що той героїн не такий уже й чудовий. 261 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 У нього немає друзів. 262 00:11:55,632 --> 00:11:58,259 Нема з ким поговорити. Він страждає. 263 00:11:58,260 --> 00:12:01,345 Тому я з ним прогулявся, і ми побалакали, 264 00:12:01,346 --> 00:12:06,310 бо я розумів, що не прощу собі, якщо... 265 00:12:07,394 --> 00:12:11,190 принаймні не спробую помогти. От і все. Кінець історії. 266 00:12:11,940 --> 00:12:14,610 Відтоді я з ним бачуся раз на кілька днів. 267 00:12:16,111 --> 00:12:17,613 І часом переписуюся вночі. 268 00:12:19,072 --> 00:12:22,117 І він зафоловив мене в інстаграмі. Усе. Твоя черга. 269 00:12:24,620 --> 00:12:25,620 Хочу з ним поговорити. 270 00:12:25,621 --> 00:12:28,831 Простіше буде, якщо ти скажеш, що хочеш сказати, 271 00:12:28,832 --> 00:12:29,749 а я йому напишу. 272 00:12:29,750 --> 00:12:31,501 Вези мене до нього, 273 00:12:31,502 --> 00:12:33,336 бо скажу татові, що ти здружився 274 00:12:33,337 --> 00:12:34,712 з маминим убивцею. 275 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 - Візьмемо в дорогу водички? - Вперед. 276 00:12:51,313 --> 00:12:55,943 Тім? Ну це ж треба. Ви теж тут рибалите? 277 00:12:56,527 --> 00:12:57,443 Як ви мене знайшли? 278 00:12:57,444 --> 00:12:59,654 Ви про що? Це наше місце. 279 00:12:59,655 --> 00:13:02,532 {\an8}Що у вас там, снасті Carolina? 280 00:13:02,533 --> 00:13:04,575 {\an8}Чудові для ловлі з дна. 281 00:13:04,576 --> 00:13:06,994 {\an8}Ваша дружина попросила з вами поговорити. 282 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 Пол, він повірив. 283 00:13:08,455 --> 00:13:11,332 {\an8}Це був жаргон справжнього рибалки. Я наґуґлив. 284 00:13:11,333 --> 00:13:15,045 {\an8}Гарно тут, правда? Я колись рибалив з татом. 285 00:13:16,255 --> 00:13:18,923 {\an8}Але не Джиммі, він ненавидить човни. 286 00:13:18,924 --> 00:13:22,845 У старшій школі я поїхав на рафтинг і перевернувся. 287 00:13:23,637 --> 00:13:25,513 Мене віднесло течією. 288 00:13:25,514 --> 00:13:29,226 Мене це дезорієнтувало, і чесно, було дуже-дуже страшно. 289 00:13:30,394 --> 00:13:32,187 Скажи, де це сталося. 290 00:13:33,564 --> 00:13:35,315 В аквапарку готелю «Мандалай-Бей». 291 00:13:36,024 --> 00:13:39,151 Тім, я розумію, ми всі дуже пригнічені. 292 00:13:39,152 --> 00:13:41,445 Як причеплені до воблера для глибокого занурення... 293 00:13:41,446 --> 00:13:43,906 Не треба сипати рибальськими термінами. 294 00:13:43,907 --> 00:13:45,658 Я думав, у мене гладко виходить. 295 00:13:45,659 --> 00:13:46,659 Ні? Ну добре. 296 00:13:46,660 --> 00:13:50,204 Суть ось у чому. Я знаю, ви приголомшені... 297 00:13:50,205 --> 00:13:52,748 - То ти знаєш, як мені? - Вибачте... 298 00:13:52,749 --> 00:13:55,501 Пол, не роби так. Мені не подобається. 299 00:13:55,502 --> 00:13:56,627 Я нічого не робив. 300 00:13:56,628 --> 00:13:58,297 Пол, я ледь не загинув. 301 00:13:58,881 --> 00:14:00,673 Тім, дайте нам пʼять хвилин. 302 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Я подумаю, якщо погойдаєте ще раз. 303 00:14:06,638 --> 00:14:07,513 Пол, перестань! 304 00:14:07,514 --> 00:14:08,973 Годиться? 305 00:14:08,974 --> 00:14:10,309 Так, піде. 306 00:14:11,935 --> 00:14:15,272 Люба, пробач. 307 00:14:15,772 --> 00:14:18,107 Ті фотки були такі гарні. 308 00:14:18,108 --> 00:14:19,317 Ти на них хоч глянув? 309 00:14:19,318 --> 00:14:21,986 Авжеж. На одній був собака. 310 00:14:21,987 --> 00:14:23,112 На всіх були собаки. 311 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 Тому я подумав, що схопив суть. 312 00:14:25,282 --> 00:14:26,324 Поїзде Ді. 313 00:14:26,325 --> 00:14:27,867 - Що? - А де Коннор? 314 00:14:27,868 --> 00:14:29,243 Якщо тинятиметься без діла, 315 00:14:29,244 --> 00:14:31,329 то хай фотки з моєї машини принесе. 316 00:14:31,330 --> 00:14:32,623 Він поїхав у коледж. 317 00:14:33,373 --> 00:14:35,541 Що? Поїхав? 318 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 Так. 319 00:14:39,338 --> 00:14:41,173 Навіть з нами не попрощався. 320 00:14:43,467 --> 00:14:44,759 Що? 321 00:14:44,760 --> 00:14:47,721 Ну, він попрощався зі мною. 322 00:14:48,305 --> 00:14:50,431 Чорт, Поїзде Ді. 323 00:14:50,432 --> 00:14:51,892 - Ви обнялися? - Так, 324 00:14:52,392 --> 00:14:56,187 але трохи ніяково, однією рукою, по-братерськи. 325 00:14:56,188 --> 00:14:57,355 Якось... 326 00:14:57,356 --> 00:14:59,232 - отак... - Відстій. 327 00:14:59,233 --> 00:15:00,608 Тобі б не сподобалося. 328 00:15:00,609 --> 00:15:02,361 - Кошмар. - Так. 329 00:15:03,237 --> 00:15:07,741 - Чорт. Вона пішла. - Так. 330 00:15:08,325 --> 00:15:09,825 Ти дуже погано впорався. 331 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Міг би й краще. 332 00:15:21,964 --> 00:15:23,005 - Привіт. - Здоров. 333 00:15:23,006 --> 00:15:25,092 Хто не любить непроханих гостей? 334 00:15:26,009 --> 00:15:27,386 - Заходьте. - Так. 335 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Прошу. 336 00:15:31,181 --> 00:15:32,266 Привіт. 337 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Я радий, що ти тут. 338 00:15:39,022 --> 00:15:41,233 Ти лишив у гаманці записку. Мені не сподобалося. 339 00:15:42,651 --> 00:15:44,987 Зрозумів. Більше не повториться. 340 00:15:48,115 --> 00:15:50,408 Будете щось пити? Води? 341 00:15:50,409 --> 00:15:53,745 Вода – це супер. Еліс, любиш воду? 342 00:15:54,246 --> 00:15:55,204 Що з тобою? 343 00:15:55,205 --> 00:15:57,123 Це я так ніяковію. Звикай. 344 00:15:57,124 --> 00:15:58,875 - Я принесу води. - Добре. 345 00:15:58,876 --> 00:15:59,792 Сядете? 346 00:15:59,793 --> 00:16:01,378 Так, сісти. Ми любимо сидіти. 347 00:16:10,179 --> 00:16:11,846 Про що ви з ним узагалі говорите? 348 00:16:11,847 --> 00:16:14,932 Та так. Наприклад, про спорт. 349 00:16:14,933 --> 00:16:17,560 - Ти нічого не знаєш про спорт. - Кривдний стереотип. 350 00:16:17,561 --> 00:16:19,395 Добре. Про який спорт ви говорите? 351 00:16:19,396 --> 00:16:23,400 Про піклбол. «Монополію». Спорт. 352 00:16:25,110 --> 00:16:26,736 Глядіть не обговорюйте мене. 353 00:16:26,737 --> 00:16:29,071 Я б нізащо не обговорював. Чесне слово. 354 00:16:29,072 --> 00:16:30,448 Як у тебе життя? 355 00:16:30,449 --> 00:16:34,118 Браян казав, що ти отримала права і подаєшся в різні коледжі. 356 00:16:34,119 --> 00:16:35,704 Схоже, ти заклопотана. 357 00:16:36,371 --> 00:16:38,498 Він не повинен був про мене говорити. 358 00:16:38,999 --> 00:16:41,251 Чесно кажучи, він переважно говорить про себе. 359 00:16:41,752 --> 00:16:43,295 Питає мене, наприклад: 360 00:16:44,213 --> 00:16:46,048 «Цей одяг мені личить?» або 361 00:16:46,548 --> 00:16:47,840 «Мені личитиме дитина?» 362 00:16:47,841 --> 00:16:50,092 Його найбільше турбує, чи щось йому личить. 363 00:16:50,093 --> 00:16:51,260 Схоже на правду. 364 00:16:51,261 --> 00:16:53,638 Я зрозумів, що відповідь завжди «так». 365 00:16:53,639 --> 00:16:55,807 Просто я з тих, кому все до лиця. 366 00:17:00,646 --> 00:17:05,441 Мій син мав відбути три сеанси лікування гніву за наказом суду. 367 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Але зʼявилися ви 368 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 і заморочили йому голову. 369 00:17:12,657 --> 00:17:16,993 Тепер він вважає, що в усьому винен я, бо ви його настроїли. 370 00:17:16,994 --> 00:17:20,582 Я так розумію, ви не прихильник психотерапії. 371 00:17:21,250 --> 00:17:23,376 Терапія не буває миттєво успішною, 372 00:17:23,377 --> 00:17:27,963 але зрештою вона допомагає ідентифікувати й змінити емоції, що турбують, 373 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 думки й поведінку. Якби ви хоч спробували... 374 00:17:30,634 --> 00:17:31,676 Серйозно? 375 00:17:31,677 --> 00:17:35,346 Ти справді думаєш, що зараз саме час навертати його до терапії? 376 00:17:35,347 --> 00:17:38,058 Я не мушу тобі нагадувати, що ти в моїй команді. 377 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 Тім, не думайте про нас як про терапевтів. 378 00:17:41,645 --> 00:17:44,939 Вважайте нас двома татусями, 379 00:17:44,940 --> 00:17:48,527 один з яких дуже любить своє весло. 380 00:17:51,113 --> 00:17:56,076 Слухайте, я був на вашому місці, далеко від своєї дитини. 381 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Я зрадив її маму, 382 00:17:59,162 --> 00:18:02,999 а коли вона забрала дочку й поїхала, я надто мляво боровся, 383 00:18:03,000 --> 00:18:05,209 бо мені було дуже соромно. 384 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 Я пропустив її перший виступ на сцені. Першу менструацію. 385 00:18:09,590 --> 00:18:11,675 - Боже, Пол. - Так, чувак. Що за фігня? 386 00:18:12,426 --> 00:18:15,262 Коли загинула моя дружина, я не міг і дивитися на дочку. 387 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 Тому ховався від неї у випивці й таблетках. 388 00:18:21,810 --> 00:18:24,938 Коли вона потребувала мене найбільше, я не впорався. 389 00:18:25,606 --> 00:18:27,231 І вона з тобою розмовляє? 390 00:18:27,232 --> 00:18:29,776 Це чудо, але так. 391 00:18:31,278 --> 00:18:33,488 Я стараюся перед нею реабілітуватися. 392 00:18:35,365 --> 00:18:38,117 То ви обидва – жахливі батьки. 393 00:18:38,118 --> 00:18:39,286 Він – так. 394 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 Ти сьогодні до мене присікуєшся. 395 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Знаєте, що сказала поліція? 396 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Шон не відбивався. 397 00:18:49,588 --> 00:18:52,841 Він просто дав їм себе побити. 398 00:18:56,011 --> 00:18:57,303 Чому? 399 00:18:57,304 --> 00:18:58,764 Думаю, хотів собі нашкодити. 400 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Він почуває величезну провину за свою злість на вас. 401 00:19:04,186 --> 00:19:06,563 Людину, яку любить більше за всіх на світі. 402 00:19:11,026 --> 00:19:12,861 Бачили б ви його в дитинстві. 403 00:19:14,238 --> 00:19:17,241 Ямочка на щоці, вічно усміхнений. 404 00:19:18,158 --> 00:19:20,452 Але після того, як він вернувся звідти... 405 00:19:22,538 --> 00:19:24,705 ми наче жили з чужою людиною. 406 00:19:24,706 --> 00:19:28,168 Він був такий злющий. 407 00:19:32,589 --> 00:19:34,091 Я не знав, як йому помогти. 408 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 І досі не знаю. 409 00:19:37,344 --> 00:19:38,762 Вертаймося, поговорите. 410 00:19:39,596 --> 00:19:40,805 - Ні. - Тім, послухайте... 411 00:19:40,806 --> 00:19:42,850 Ну все, ви вже висловилися. 412 00:19:44,226 --> 00:19:45,811 Дякую за розмову. 413 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 Тепер мені ще паскудніше, ніж було годину тому. 414 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 Це і є терапія? 415 00:19:52,234 --> 00:19:54,236 Загалом так. 416 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Ви не мусите з ним розмовляти. Але варто. 417 00:20:01,118 --> 00:20:03,203 Ну все, Джиммі. Вертаймося. 418 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Я допила воду. Що далі? 419 00:20:11,837 --> 00:20:13,045 Можеш піти, якщо хочеш. 420 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Я не знаю, що хочу. 421 00:20:16,049 --> 00:20:18,384 Що ж, я відчуваю розвʼязку. 422 00:20:18,385 --> 00:20:20,636 Ще хтось її відчуває? Розвʼязка? Розвʼязка? 423 00:20:20,637 --> 00:20:22,890 - Серйозно? - Дискомфорт. Я попереджав. 424 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 Браян казав, що ти написала мені листа. 425 00:20:30,898 --> 00:20:31,940 Що в ньому було? 426 00:20:33,192 --> 00:20:37,279 Я не памʼятаю дослівно, але було щось типу... 427 00:20:39,156 --> 00:20:40,782 «Чуєш, виродок. 428 00:20:42,159 --> 00:20:46,037 Ти вбив мою маму, поламав мені життя, а татові – психіку, 429 00:20:46,038 --> 00:20:49,708 і все тому, що ти дурний егоїстичний алконавт. 430 00:20:50,626 --> 00:20:53,920 До мене ставляться по-іншому. Через тебе я втрачаю друзів. 431 00:20:53,921 --> 00:20:55,379 А коли прокидаюся, 432 00:20:55,380 --> 00:20:58,382 єдиної людини, з якою я хочу це все обговорити, 433 00:20:58,383 --> 00:21:03,889 немає і ніколи більше не буде, а все, б****, через тебе». 434 00:21:13,398 --> 00:21:14,483 Хороший лист. 435 00:21:19,613 --> 00:21:21,031 Розкажеш мені щось про маму? 436 00:21:21,698 --> 00:21:22,574 Нащо? 437 00:21:23,575 --> 00:21:24,826 Бо я її не знав. 438 00:21:26,620 --> 00:21:30,624 Усе, що я знаю... яким був кінець. 439 00:21:32,960 --> 00:21:36,964 Памʼятаєш, як їй вирвали зуб мудрості, і... 440 00:21:37,881 --> 00:21:39,675 Вона відходила від наркозу 441 00:21:40,217 --> 00:21:42,969 і вихвалялася тим, яка в неї мʼяка дупця. 442 00:21:42,970 --> 00:21:44,136 - Браяне! - Що? 443 00:21:44,137 --> 00:21:46,305 Вона просила медсестру помацати її дупцю. 444 00:21:46,306 --> 00:21:48,182 Не таку історію я б хотіла розповісти. 445 00:21:48,183 --> 00:21:49,517 Твоя правда. Вибач. 446 00:21:49,518 --> 00:21:50,894 А яку історію розповіла б ти? 447 00:22:01,196 --> 00:22:06,368 Привіт. Дзвоню спитати, як ти. Все добре? 448 00:22:06,994 --> 00:22:09,036 Ти у ванні, лікуєшся від депресії, 449 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 а навколо – твої фоточки песиків? 450 00:22:11,248 --> 00:22:13,457 Ні, я в тренажерці, тягаю залізо. 451 00:22:13,458 --> 00:22:17,128 У цій тренажерці таке відлуння. І щось хлюпоче. 452 00:22:17,129 --> 00:22:19,715 Я в порядку. Мої проблеми висмоктані з пальця. 453 00:22:20,382 --> 00:22:23,801 На що нарікати? Улюблена майстриня з нарощування вій поїхала з міста, 454 00:22:23,802 --> 00:22:25,803 доведеться йти до менш улюбленої? 455 00:22:25,804 --> 00:22:28,639 Ліз, не говори так про себе, ясно? 456 00:22:28,640 --> 00:22:31,642 Ця фігня реальна, і якщо не будеш обережна, вона тебе зʼїсть. 457 00:22:31,643 --> 00:22:35,939 Послухай. Я хочу, щоб ти вилізла з ванни й пішла гратися з камінцями. 458 00:22:36,440 --> 00:22:39,108 Ну давай. Дай почути, як ти витягаєш пробку. 459 00:22:39,109 --> 00:22:41,736 Ні, тут безпечно й тепленько. 460 00:22:41,737 --> 00:22:42,654 Пропоную угоду. 461 00:22:43,238 --> 00:22:46,157 Ти вилазиш з ванни і стараєшся з усіх сил, 462 00:22:46,158 --> 00:22:48,451 а я поїду до мами на операцію. 463 00:22:48,452 --> 00:22:52,079 І скажеш сестрі, що перекрила їй кисень? 464 00:22:52,080 --> 00:22:54,916 Що? Не тисни на мене. Мала, тягни пробку. 465 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Я слухаю. 466 00:22:57,294 --> 00:22:58,378 Розумничка. 467 00:22:59,087 --> 00:23:00,923 - Дякую. - Ну все, бувай. 468 00:23:04,092 --> 00:23:05,510 Привіт. 469 00:23:05,511 --> 00:23:07,220 Обидві мої дівчинки тут? 470 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 Ні, мамо, тут тільки я. 471 00:23:09,723 --> 00:23:10,723 Пішла ти. 472 00:23:10,724 --> 00:23:11,725 Мамо, я тут. 473 00:23:13,310 --> 00:23:14,602 Усе пройшло добре, так? 474 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 - Так. - Дуже добре. 475 00:23:16,230 --> 00:23:19,398 На атракціоні з мене злетіла улюблена кепка. 476 00:23:19,399 --> 00:23:20,734 Я дуже засмутилася. 477 00:23:21,443 --> 00:23:25,321 Тому мама повела мене в крамницю 478 00:23:25,322 --> 00:23:28,992 і купила три капелюхи Ґуфі. 479 00:23:30,118 --> 00:23:32,495 Я розізлилася, бо вони геть не схожі на мою кепку. 480 00:23:32,496 --> 00:23:34,456 У моїй мені було класно. 481 00:23:35,541 --> 00:23:41,379 Але мама сказала, що головний убір – не головне. 482 00:23:41,380 --> 00:23:45,259 Головне – як я в ньому почуваюся. 483 00:23:49,179 --> 00:23:52,683 То була брехня, бо в капелюсі Ґуфі я була схожа на дурепу. 484 00:23:56,478 --> 00:23:57,980 Але мамі в ньому було класно. 485 00:24:00,357 --> 00:24:02,025 Їй личило все. 486 00:24:04,653 --> 00:24:05,863 То був хороший день. 487 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 Здається, вона була добра й весела. 488 00:24:10,868 --> 00:24:12,827 Рідкісне поєднання. 489 00:24:12,828 --> 00:24:14,246 Так і було. 490 00:24:14,746 --> 00:24:16,373 Капець, як я за нею скучаю. 491 00:24:18,625 --> 00:24:19,710 Хто та жінка? 492 00:24:20,878 --> 00:24:23,422 Сара. Вона була... 493 00:24:25,174 --> 00:24:26,383 Була моєю нареченою. 494 00:24:26,967 --> 00:24:27,968 Симпатична. 495 00:24:29,178 --> 00:24:30,179 Ми... 496 00:24:34,558 --> 00:24:38,020 Чому вона купила три капелюхи? Твоя мама. Чому три? 497 00:24:38,937 --> 00:24:42,565 Коли ми бігли на атракціон, мама врізалася в малого, 498 00:24:42,566 --> 00:24:46,737 малий впустив морозиво і розплакався. 499 00:24:48,488 --> 00:24:51,825 Його мама сказала, що все нормально, але моя знітилася. 500 00:24:52,659 --> 00:24:56,038 Тому купила третій капелюх, на випадок, якщо стрінемо малого. 501 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Ми його скрізь шукали. 502 00:24:58,707 --> 00:24:59,625 Знайшли? 503 00:25:02,252 --> 00:25:04,671 Так. Було суперово. 504 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Я геть про це забула. 505 00:25:09,635 --> 00:25:10,636 Дякую. 506 00:25:13,180 --> 00:25:15,516 Я багато думав, що тобі сказати. 507 00:25:17,643 --> 00:25:22,523 Як усе пояснити. Чому я був за кермом. 508 00:25:24,608 --> 00:25:26,151 Як я розкаююся. 509 00:25:29,863 --> 00:25:31,365 Але все це неважливо, 510 00:25:32,366 --> 00:25:36,495 бо минулого не повернеш, і вся провина – тільки на мені. 511 00:25:39,331 --> 00:25:41,458 І я нічого не можу змінити. 512 00:25:45,337 --> 00:25:46,379 Можу тільки сказати, 513 00:25:46,380 --> 00:25:51,343 що не минає ні секунди, щоб я про неї не думав. 514 00:25:53,178 --> 00:25:55,973 Чи про тебе. Чи про твого тата. 515 00:25:57,683 --> 00:26:02,229 Я думаю про вас весь... весь свій час. 516 00:26:05,607 --> 00:26:07,943 І страшенно шкодую. Я... 517 00:26:08,819 --> 00:26:09,944 Хотів би це змінити. 518 00:26:09,945 --> 00:26:12,446 - Повернутися і змінити... - Я тобі прощаю. 519 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Що? 520 00:26:18,453 --> 00:26:19,663 Я тобі прощаю. 521 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 Так зробила б мама. 522 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Дякую. 523 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Я не... 524 00:26:38,307 --> 00:26:39,308 Дякую. 525 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 Я пішов. 526 00:26:56,116 --> 00:26:57,033 А куди ти? 527 00:26:57,034 --> 00:26:59,827 Відкрився новий магазин. Гляну, які там ремені. 528 00:26:59,828 --> 00:27:03,497 Це не магазин з ременями, але вони там напевно є. 529 00:27:03,498 --> 00:27:04,457 Удачі. 530 00:27:04,458 --> 00:27:07,419 Ага. Ти найкраща. 531 00:27:08,629 --> 00:27:09,671 Слухай, я... 532 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Забудь. Нічого. 533 00:27:14,968 --> 00:27:18,430 Що? Мені можеш сказати що завгодно. Як завжди. 534 00:27:19,556 --> 00:27:23,477 Я не... Таке враження... Я не знаю. 535 00:27:24,186 --> 00:27:28,482 У тебе бувало таке дивне відчуття, наче ти під водою? 536 00:27:29,525 --> 00:27:30,943 Це так по-дурному. 537 00:27:32,110 --> 00:27:36,156 Від того випадку з собачими фото мене накрило, розумієш? 538 00:27:36,865 --> 00:27:38,075 І за фургоном скучаю. 539 00:27:39,243 --> 00:27:41,452 Я люблю цей будинок. Ти ж знаєш, 540 00:27:41,453 --> 00:27:45,122 але без хлопців тут порожньо. 541 00:27:45,123 --> 00:27:46,458 Зате не так шумно. 542 00:27:47,876 --> 00:27:49,418 Так. І пахне краще. 543 00:27:49,419 --> 00:27:53,924 Точно. А може, купимо тобі інший фудтрак? 544 00:27:55,342 --> 00:27:56,259 Я за смажений сир. 545 00:27:56,260 --> 00:28:00,639 - Таке я могла б готувати. - Ага. 546 00:28:01,139 --> 00:28:05,518 Знаєш що? Мені вже добре. Іди побався з ременями. 547 00:28:05,519 --> 00:28:07,688 Чудово. Побачимося. 548 00:28:08,397 --> 00:28:09,523 Люблю тебе, мала. 549 00:28:10,190 --> 00:28:11,190 І я тебе. 550 00:28:11,191 --> 00:28:13,735 Боже. В мені стільки нервової енергії. 551 00:28:14,820 --> 00:28:17,071 - Хочеш у Dave & Busters? - Ще й як. 552 00:28:17,072 --> 00:28:17,989 Стій. Браяне. 553 00:28:17,990 --> 00:28:20,283 Я знаю, я тебе сварила, 554 00:28:20,284 --> 00:28:22,911 але я дуже вдячна, що ти з ним сконтактував. 555 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 Для мене то було щось новеньке. 556 00:28:28,625 --> 00:28:29,626 І досі. 557 00:28:31,044 --> 00:28:34,882 Іноді легко побачити, що людина гостро потребує допомоги. 558 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 У неї це написано на обличчі. 559 00:28:43,182 --> 00:28:46,392 Не розумію, чому вона ночує в лікарні. Це ж катаракта. 560 00:28:46,393 --> 00:28:48,686 Я «підмазала» лікаря, щоб залишили її на ніч. 561 00:28:48,687 --> 00:28:50,688 Так ти перепочинеш. 562 00:28:50,689 --> 00:28:51,814 Ти моя героїня. 563 00:28:51,815 --> 00:28:53,901 А ще хотіла показати новий будинок. 564 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Ясно. 565 00:28:57,738 --> 00:28:59,155 Офігенний шик. 566 00:28:59,156 --> 00:29:00,531 Так. А то. 567 00:29:00,532 --> 00:29:02,366 Снобське. Задороге. 568 00:29:02,367 --> 00:29:03,951 Дівко, у тебе висять бра? 569 00:29:03,952 --> 00:29:06,078 Висять. Бра зверху на бра. 570 00:29:06,079 --> 00:29:08,165 Ага. Ого. 571 00:29:08,749 --> 00:29:10,918 Привела сюди, щоб носа втерти? 572 00:29:11,418 --> 00:29:13,212 Так. Трохи. 573 00:29:14,004 --> 00:29:15,380 Але не тільки тому. 574 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 Кортні, я тебе відпускаю. 575 00:29:19,885 --> 00:29:21,260 Це про що взагалі? 576 00:29:21,261 --> 00:29:25,641 Я намагаюся сказати, що... 577 00:29:27,768 --> 00:29:29,436 Я знаю, як багато ти робиш для мами. 578 00:29:30,395 --> 00:29:33,148 І що ти дуже старалася зібрати докупи своє життя. 579 00:29:34,149 --> 00:29:35,901 Я тобою надзвичайно пишаюся. 580 00:29:36,902 --> 00:29:37,735 Дякую. 581 00:29:37,736 --> 00:29:43,241 Я дуже боялася, що ти підеш і мама попросить допомоги у мене, 582 00:29:43,242 --> 00:29:44,408 а чесно кажучи, 583 00:29:44,409 --> 00:29:47,411 я не знаю, як на це відповісти, «так» чи «ні». 584 00:29:47,412 --> 00:29:50,206 Але це не твоя проблема, а моя. 585 00:29:50,207 --> 00:29:53,293 Ти своє відпрацювала. З надлишком. 586 00:29:53,961 --> 00:29:54,961 Це правда. 587 00:29:54,962 --> 00:29:58,714 Я прошу тільки дати мені трохи часу, 588 00:29:58,715 --> 00:30:00,384 щоб вирішити, що з нею робити. 589 00:30:02,094 --> 00:30:05,013 А після цього тікай звідти. Розумієш? 590 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 За це я випʼю. 591 00:30:09,685 --> 00:30:10,685 Скільки часу треба? 592 00:30:10,686 --> 00:30:11,895 Не знаю. Років 20. 593 00:30:12,479 --> 00:30:13,855 - Два дні. - Вісім років. 594 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 - Два тижні. - Три місяці. 595 00:30:16,817 --> 00:30:18,235 Дай мені три місяці. 596 00:30:19,111 --> 00:30:20,279 Згода. 597 00:30:22,322 --> 00:30:24,032 Як почуваєшся, малий? 598 00:30:24,950 --> 00:30:28,619 Усе тіло болить. Але вже краще. 599 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Так. 600 00:30:29,621 --> 00:30:31,957 Мама казала, ви говорили з батьком. 601 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 Він прийшов? 602 00:30:34,042 --> 00:30:37,378 - Друже. З татусями непросто. - Так. 603 00:30:37,379 --> 00:30:39,673 Вони не завжди підтримують, коли тобі це потрібно. 604 00:30:40,632 --> 00:30:44,553 Але зрештою схаменуться. На мене глянь. Мені знадобився рік. 605 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 Привіт. 606 00:30:46,889 --> 00:30:48,181 А це – набагато швидше. 607 00:30:48,182 --> 00:30:49,265 Привіт, тату. 608 00:30:49,266 --> 00:30:52,143 Дамо їм поговорити наодинці. 609 00:30:52,144 --> 00:30:53,228 Дякую. 610 00:30:57,232 --> 00:31:01,736 Ми з тобою знаємо, що я не вмію говорити про почуття. 611 00:31:01,737 --> 00:31:02,737 Нічого, тату. 612 00:31:02,738 --> 00:31:05,282 - Ти не мусиш говорити. - Ні. Дай скажу. 613 00:31:06,158 --> 00:31:08,827 Коли ти сказав, що я тебе образив... 614 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 я так обурився тому... 615 00:31:15,626 --> 00:31:18,837 що... це правда. 616 00:31:22,341 --> 00:31:25,469 Шон. Пробач, мені дуже шкода. 617 00:31:25,969 --> 00:31:30,098 Нічого, тату. Все добре. Ми помиримося. 618 00:31:34,603 --> 00:31:35,604 Так. 619 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Треба ставити тебе на ноги, щоб ти зі мною порибалив. 620 00:31:44,863 --> 00:31:47,156 Але брейк ти ще не скоро станцюєш. 621 00:31:47,157 --> 00:31:48,115 Не сміши. 622 00:31:48,116 --> 00:31:49,742 Памʼятаєш, був у тебе період? 623 00:31:49,743 --> 00:31:51,161 Це так зворушливо. 624 00:31:51,745 --> 00:31:53,080 Не витріщайся на них. 625 00:31:53,580 --> 00:31:55,456 Пол, це дуже зворушливий момент. 626 00:31:55,457 --> 00:31:59,086 Я щасливий. Усе, що він робить із сином, я робитиму з тобою. 627 00:32:02,172 --> 00:32:03,048 Такого не роби. 628 00:32:08,178 --> 00:32:09,679 Перестань. 629 00:32:09,680 --> 00:32:12,640 Пол, якщо не хочеш, можеш прийняти руку. 630 00:32:12,641 --> 00:32:16,895 Не буду я приймати руку. Навчися поважати чужі кордони. 631 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Він попросив, а я не питав. Це мій бос. 632 00:32:38,542 --> 00:32:40,251 Які гарнющі. 633 00:32:40,252 --> 00:32:41,335 Та перестань. 634 00:32:41,336 --> 00:32:45,673 Мій пес – красунчик, але на кожній моїй фотці він лиже собі дупу. 635 00:32:45,674 --> 00:32:47,425 Це його право. 636 00:32:47,426 --> 00:32:49,678 Але я думаю, фотограф теж винен. 637 00:32:50,345 --> 00:32:52,138 - Ти так вважаєш... - Так, вважаю. 638 00:32:52,139 --> 00:32:53,139 Тоді виручай. 639 00:32:53,140 --> 00:32:57,102 Він тут. У тебе є камера. Ходімо в парк. 640 00:32:58,604 --> 00:32:59,771 Що? Зараз? 641 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 Так. Зараз. 642 00:33:06,904 --> 00:33:09,489 Добре. Чом би й ні? 643 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 Супер. До роботи. 644 00:33:12,117 --> 00:33:13,159 Ходімо, малий. 645 00:33:13,160 --> 00:33:14,411 Йому пощастило. 646 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 - Обережно. - Він красунчик. Вибач. 647 00:34:13,929 --> 00:34:15,931 Переклад субтитрів: Олена Любенко