1
00:00:14,389 --> 00:00:16,432
Ви не бачили розлючену Саммер.
2
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
Вона дуже страшна.
Реально може мене вбити.
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,061
Хай спробує.
4
00:00:20,062 --> 00:00:22,897
Я так копну її між ніг,
що в сусідню галактику залетить.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,107
Боже, Ґабі. Це ж її найкраща подруга.
6
00:00:25,108 --> 00:00:28,152
Я знаю. Це щоб Еліс знала,
на чиєму я боці бійки.
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,278
Я тебе люблю.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,155
До того ж у школі
ми всі спали з хлопцями подруг.
9
00:00:32,156 --> 00:00:34,534
У мене був Джастін, бойфренд моєї Шони.
10
00:00:34,535 --> 00:00:37,620
Нас помирило те,
що він гірко плакав, коли кінчав.
11
00:00:37,621 --> 00:00:38,746
А що, не можна?
12
00:00:38,747 --> 00:00:39,997
Ясно.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,749
Ви з Саммер любите одна одну,
14
00:00:41,750 --> 00:00:42,667
- так?
- Так.
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,710
Ви це переживете. Просто потрібен час.
16
00:00:44,711 --> 00:00:46,170
Ти цілком права.
17
00:00:46,171 --> 00:00:49,423
- Як добре, що ти вернулася. Люблю.
- Я теж.
18
00:00:49,424 --> 00:00:51,050
Еліс, я ж те саме казав.
19
00:00:51,051 --> 00:00:53,261
А ти мене обізвала ослом,
який тебе не розуміє.
20
00:00:53,262 --> 00:00:54,888
У Ґабі це звучить розумніше.
21
00:00:55,764 --> 00:00:56,765
Ясно.
22
00:00:57,432 --> 00:01:00,142
- Вона вернулася!
- Ура!
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,437
Ура! Ура!
24
00:01:03,438 --> 00:01:05,399
- Яка я щаслива.
- Так. Я теж.
25
00:01:05,983 --> 00:01:08,192
Ми вернулися!
26
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Та це вже було.
27
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
До сраки твоя кава. Я несу шампанське.
28
00:01:12,865 --> 00:01:14,532
Так. Шампанське.
29
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Я забув. Мені тут подобалося?
30
00:01:20,831 --> 00:01:23,040
Саммер каже, що не може
зі мною поговорити –
31
00:01:23,041 --> 00:01:26,335
дуже зайнята, трахається
з усіма моїми друзями.
32
00:01:26,336 --> 00:01:30,549
Зайчику. З Деніелом вона не буде.
У нього дуже дрібні рученята.
33
00:01:31,049 --> 00:01:32,175
- Мамо...
- Слухай,
34
00:01:32,176 --> 00:01:34,552
завʼязуй уже з цією жалістю до себе.
35
00:01:34,553 --> 00:01:35,678
Знаєш, що я вирішила?
36
00:01:35,679 --> 00:01:38,598
Завтра ти вертаєшся в коледж.
Це не обговорюється.
37
00:01:38,599 --> 00:01:41,642
Усе моє життя ти тримала мене за дупу.
38
00:01:41,643 --> 00:01:45,981
А тепер, коли ти вперше мені потрібна,
ти не можеш мене підтримати?
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Яка ж ти...
40
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
Ну давай, кажи.
41
00:01:53,113 --> 00:01:54,739
Він обізвав мене сукою Кінг-Конгом.
42
00:01:54,740 --> 00:01:56,365
Ого. А він ще дихає?
43
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
Я попросила його бути обережним,
44
00:01:58,702 --> 00:02:01,537
бо я його вбʼю і народжу
такого самого, як він.
45
00:02:01,538 --> 00:02:02,622
У мене ще є овуляція.
46
00:02:02,623 --> 00:02:03,706
Я всім розкажу.
47
00:02:03,707 --> 00:02:08,585
Зараз трохи випʼю і забуду,
що це сталося взагалі. Будьмо.
48
00:02:08,586 --> 00:02:11,339
- Будьмо. Будьмо, Конноре.
- Будьмо.
49
00:02:11,340 --> 00:02:12,423
Вибачте.
50
00:02:12,424 --> 00:02:13,509
Алло.
51
00:02:14,593 --> 00:02:15,885
- Хороше.
- Бульбашки.
52
00:02:15,886 --> 00:02:17,179
- Шампанське вранці.
- Що?
53
00:02:19,598 --> 00:02:20,723
Як він?
54
00:02:20,724 --> 00:02:22,683
Його жахливо побили.
55
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
Ногу зламали. Операція вже була,
56
00:02:25,354 --> 00:02:27,772
але перш ніж ви зайдете,
я маю вас попередити...
57
00:02:27,773 --> 00:02:28,898
Про що?
58
00:02:28,899 --> 00:02:30,484
Він під важким кайфом.
59
00:02:33,487 --> 00:02:34,779
Ну ти ба, які люди.
60
00:02:34,780 --> 00:02:39,076
Мій улюблений гурт,
«Ґабі й білі рятівники».
61
00:02:42,287 --> 00:02:43,120
Це ж смішно.
62
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Ану заспівайте щось.
63
00:03:10,023 --> 00:03:14,903
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
64
00:03:17,573 --> 00:03:18,739
Я примара.
65
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
А яку дозу йому ввели?
66
00:03:20,492 --> 00:03:21,702
По-моєму, велику.
67
00:03:22,870 --> 00:03:24,871
Це був я. Ховався під ковдрою.
68
00:03:24,872 --> 00:03:27,082
- Ми бачили.
- Дуже круто було.
69
00:03:27,875 --> 00:03:29,375
{\an8}Мені в цюцюрку вставили трубку.
70
00:03:29,376 --> 00:03:30,501
{\an8}- Ага.
- Щасливчик.
71
00:03:30,502 --> 00:03:32,920
{\an8}Але хлопець, який вставляв,
був дуже обережний.
72
00:03:32,921 --> 00:03:36,382
{\an8}Кому треба буде вставити
в цюцюрку трубку, дуже рекомендую.
73
00:03:36,383 --> 00:03:38,010
{\an8}Я запишу прізвище.
74
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
{\an8}Ніколи не знаєш.
75
00:03:39,887 --> 00:03:41,179
{\an8}Його звати Лоренс.
76
00:03:41,180 --> 00:03:43,389
{\an8}- Лоренс уявний.
- Нє-є.
77
00:03:43,390 --> 00:03:46,642
{\an8}Ти просто знай, що ми всі поряд.
78
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
{\an8}Ви з Полом завжди поряд.
79
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
{\an8}І ось що з цього вийшло. Дякую, Головатий.
80
00:03:55,485 --> 00:03:56,319
{\an8}Головатий?
81
00:03:56,320 --> 00:03:57,486
{\an8}Це приклеїться.
82
00:03:57,487 --> 00:04:01,991
{\an8}Ліз! Моя улюблена бізнес-партнерка,
яка мене зрадила.
83
00:04:01,992 --> 00:04:06,455
{\an8}Ти мене пригріла, а потім приголомшила.
84
00:04:08,749 --> 00:04:09,749
{\an8}Дотепно.
85
00:04:09,750 --> 00:04:11,918
{\an8}А ти що тут робиш, коханко Джиммі?
86
00:04:11,919 --> 00:04:16,422
{\an8}Слухай. Повідомляю тобі,
що я більше не коханка Джиммі.
87
00:04:16,423 --> 00:04:18,674
{\an8}Раз коханка Джиммі
назавжди коханка Джиммі.
88
00:04:18,675 --> 00:04:20,176
{\an8}Він правий.
89
00:04:20,177 --> 00:04:22,052
{\an8}- Я таке чув.
- Та ну.
90
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
{\an8}О, ні.
91
00:04:23,138 --> 00:04:25,848
{\an8}Мамо, вона лізла до мене цілуватися.
92
00:04:25,849 --> 00:04:26,766
{\an8}Господи.
93
00:04:26,767 --> 00:04:28,100
{\an8}Еліс?
94
00:04:28,101 --> 00:04:30,811
{\an8}А тепер цілується з малим сусідом-диваком.
95
00:04:30,812 --> 00:04:33,357
{\an8}- Гей!
- Малий у нас – таки дивак.
96
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
{\an8}Привіт.
97
00:04:36,276 --> 00:04:38,361
{\an8}З таким звуком у голові я навідую друзів
98
00:04:38,362 --> 00:04:40,279
{\an8}- у лікарні... Боже.
- До речі, про диваків.
99
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
{\an8}Браяне, обережніше.
Він під кайфом і трохи бикує.
100
00:04:43,325 --> 00:04:46,078
{\an8}Боже мій! Це ж найкращий
адвокат усіх часів.
101
00:04:46,662 --> 00:04:47,787
{\an8}Я дуже тебе люблю.
102
00:04:47,788 --> 00:04:49,121
{\an8}І я тебе. Люблю.
103
00:04:49,122 --> 00:04:51,249
{\an8}- Як приємно.
- Що за фігня, Шон?
104
00:04:51,250 --> 00:04:54,544
{\an8}Але не заводь собі дитину.
З тебе буде лажовий татко.
105
00:04:54,545 --> 00:04:55,629
{\an8}Чорт.
106
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
{\an8}Ану. А мені щось скажи.
107
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
{\an8}Відсмокчи, Пем.
108
00:05:00,717 --> 00:05:01,926
{\an8}Дуже класно.
109
00:05:01,927 --> 00:05:04,720
{\an8}Я хочу побачити тата. Він тут?
110
00:05:04,721 --> 00:05:07,766
{\an8}Синку, тато приходив,
але йому довелося піти.
111
00:05:08,892 --> 00:05:11,435
{\an8}Я думаю, вам усім краще піти.
Хай відпочине.
112
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
{\an8}- Так.
- Ми зайдемо
113
00:05:12,479 --> 00:05:14,188
{\an8}через кілька годин, добре?
114
00:05:14,189 --> 00:05:15,732
{\an8}Добре, Головатий.
115
00:05:16,316 --> 00:05:17,609
{\an8}Голова пропорційна до тіла.
116
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
{\an8}Таки завелика.
117
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
{\an8}Можна вас на хвилинку?
118
00:05:26,535 --> 00:05:28,870
{\an8}Коли Тім зрозумів, що Шон знову побився,
119
00:05:28,871 --> 00:05:30,205
{\an8}він розізлився і пішов.
120
00:05:30,789 --> 00:05:32,707
Я не хочу, щоб Шон отямився, а тата нема.
121
00:05:32,708 --> 00:05:36,127
Може, ви з ним поговорите.
Хіба це не робота терапевтів?
122
00:05:36,128 --> 00:05:37,253
Зазвичай ні.
123
00:05:37,254 --> 00:05:40,882
Але є нова революційна методика,
називається джимінг.
124
00:05:40,883 --> 00:05:44,302
Ні. Ми підтримуємо Шона
і хочемо допомогти вам.
125
00:05:44,303 --> 00:05:49,056
Але те, про що ви просите –
не наша робота.
126
00:05:49,057 --> 00:05:51,518
Я розумію. Дякую, що прийшли.
127
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Тримайте нас у курсі.
128
00:05:54,479 --> 00:05:56,814
Шукав вітрину, де виставляють немовлят.
129
00:05:56,815 --> 00:05:57,815
Але такої нема.
130
00:05:57,816 --> 00:06:00,526
Є лише кімната, повна дітей,
та й та закрита для публіки.
131
00:06:00,527 --> 00:06:02,570
Мовляв, я маю знати батьків. Які дурниці.
132
00:06:02,571 --> 00:06:03,487
МЕНІ ДУЖЕ ЖАЛЬ. ЛУЇС
133
00:06:03,488 --> 00:06:04,698
Чому вони позбуваються...
134
00:06:07,576 --> 00:06:09,785
Еліс. Я підкину тебе додому,
135
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
але спочатку заїдемо в хімчистку.
136
00:06:11,413 --> 00:06:13,247
Я можу підвезти, якщо хочеш.
137
00:06:13,248 --> 00:06:15,333
Але в хімчистці дають безплатну жуйку.
138
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
- Що ж.
- Спокусливо.
139
00:06:17,920 --> 00:06:18,795
Обираю Браяна.
140
00:06:19,630 --> 00:06:20,839
Мені більше жуйки буде.
141
00:06:21,798 --> 00:06:23,592
- Але дякую.
- Так. Бувай.
142
00:06:26,470 --> 00:06:27,387
Де моя кава?
143
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
Я казав, що куплю кави.
144
00:06:32,935 --> 00:06:36,521
Я набирав Шонового тата, і,
схоже, він заблокував мій номер.
145
00:06:36,522 --> 00:06:38,397
Тому я спитав маму, де той може бути.
146
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
Вона каже, що Тім у стані сильного стресу
147
00:06:40,567 --> 00:06:43,570
рибалить на озері Бальбоа.
148
00:06:44,446 --> 00:06:47,740
Що скажеш? Їдьмо його шукати,
переконаємо повернутися.
149
00:06:47,741 --> 00:06:51,202
Я не поїду джимити
батька якогось пацієнта.
150
00:06:51,203 --> 00:06:53,162
Ти вжив дієслово «джимити».
151
00:06:53,163 --> 00:06:55,456
Я знаю, зневажливо, але ж ти його вжив.
152
00:06:55,457 --> 00:06:57,250
- Не рахується.
- Рахується.
153
00:06:57,251 --> 00:06:58,584
- Ні.
- Так.
154
00:06:58,585 --> 00:06:59,919
- Ні.
- Ні.
155
00:06:59,920 --> 00:07:01,546
Не говори як Баґз Банні.
156
00:07:01,547 --> 00:07:03,005
Ти хочеш джимити.
157
00:07:03,006 --> 00:07:04,465
Але думаєш, що не зможеш,
158
00:07:04,466 --> 00:07:06,510
бо так ти визнаєш, що ми з тобою...
159
00:07:07,177 --> 00:07:09,930
Ми ягоди з одного прекрасного поля.
160
00:07:10,722 --> 00:07:13,975
Ти щойно наговорив стільки неприємного.
161
00:07:13,976 --> 00:07:16,143
Навіть не знаю, з чого почати.
162
00:07:16,144 --> 00:07:18,145
Знаєш що? Я сам поїду.
163
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Можеш вийти з машини й викликати таксі.
164
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
- Я не вмію.
- На ньому ти сюди приїхав.
165
00:07:24,319 --> 00:07:25,444
Прокляття.
166
00:07:25,445 --> 00:07:29,532
Добре, поїду.
Суто для мінімізації наслідків.
167
00:07:29,533 --> 00:07:31,325
- А знаєш що? Цього не досить.
- Ні.
168
00:07:31,326 --> 00:07:32,493
Пол.
169
00:07:32,494 --> 00:07:36,706
Пол, ти визнаєш, що хочеш поїхати,
170
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
або вилазь з машини.
171
00:07:43,172 --> 00:07:46,841
- Добре, гайда джимити гада!
- Так! Слава богу, що ти погодився.
172
00:07:46,842 --> 00:07:49,261
Бо я злякався, що перегнув.
173
00:07:52,806 --> 00:07:55,516
Кортні вкрала у мене всі юнацькі роки,
174
00:07:55,517 --> 00:07:58,436
а тепер соромить мене за маму?
Це маячня, Ліз.
175
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
Що ти хочеш від мене почути?
176
00:08:01,023 --> 00:08:03,482
Не знаю. Що Кортні
навела лад у своєму житті,
177
00:08:03,483 --> 00:08:06,569
але мені можна її пресувати,
щоб жила там і дбала про маму?
178
00:08:06,570 --> 00:08:08,529
Ти все робиш правильно.
179
00:08:08,530 --> 00:08:12,200
А ще нормально, що мамі сьогодні
видаляють катаракту, а я не пішла.
180
00:08:12,201 --> 00:08:14,952
З цим я теж маю погодитися?
181
00:08:14,953 --> 00:08:20,541
Так. Це амбулаторна операція, розумієш?
Сестра теж там буде.
182
00:08:20,542 --> 00:08:22,585
Ти чудово справляєшся.
183
00:08:22,586 --> 00:08:25,671
І якщо твоя мама
втратить око під час операції,
184
00:08:25,672 --> 00:08:27,465
вона не побачить, що тебе нема.
185
00:08:27,466 --> 00:08:29,800
Ти сказала щось дуже приємне. Іди сюди.
186
00:08:29,801 --> 00:08:31,052
- Я люблю тебе.
- Люблю.
187
00:08:31,053 --> 00:08:34,305
Мала, який же у тебе талант.
Ці песики такі гарні.
188
00:08:34,306 --> 00:08:37,682
А от про цього не знаю.
Він якийсь самовдоволений.
189
00:08:37,683 --> 00:08:38,683
І розпусник.
190
00:08:38,684 --> 00:08:41,355
Усіх трахає, а потім ігнорить.
Це проблема.
191
00:08:42,563 --> 00:08:43,564
Що ви робите?
192
00:08:43,565 --> 00:08:44,815
Міняємо декор.
193
00:08:44,816 --> 00:08:47,318
Я великий спонсор, тому ми просто зайшли.
194
00:08:47,319 --> 00:08:49,070
Але так не можна.
195
00:08:49,071 --> 00:08:52,740
Я знаю, ви сказали,
що мої фото не годяться для сайту,
196
00:08:52,741 --> 00:08:54,325
але мені потрібна перемога.
197
00:08:54,326 --> 00:08:57,662
У мене період великих особистих проблем.
198
00:08:57,663 --> 00:09:00,122
Серед них – діти, фудтраки,
199
00:09:00,123 --> 00:09:03,000
і не кажіть моєму сусідові,
але овуляції вже нема.
200
00:09:03,001 --> 00:09:04,502
Це зайва інформація.
201
00:09:04,503 --> 00:09:06,379
Я просто подумала,
202
00:09:06,380 --> 00:09:10,592
може, ви відвернетеся
і дозволите мені це зробити.
203
00:09:11,093 --> 00:09:11,927
Будь ласка.
204
00:09:13,887 --> 00:09:14,720
Ну гаразд.
205
00:09:14,721 --> 00:09:16,849
- Ура!
- Дякую.
206
00:09:19,101 --> 00:09:20,977
Коли я піду, ви їх познімаєте?
207
00:09:20,978 --> 00:09:22,771
- Так.
- Та ну.
208
00:09:23,605 --> 00:09:25,022
- Нічого. Мені байдуже.
- Ні.
209
00:09:25,023 --> 00:09:27,400
- Однаково. Я сама познімаю.
- Ні!
210
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
- Неважливо.
- Важливо.
211
00:09:28,861 --> 00:09:31,445
Знаєте що?
Нехай цих собак не заберуть у сімʼї.
212
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
Нехай вони всі скінчать...
213
00:09:33,782 --> 00:09:35,992
Ні. Насправді не треба,
щоб вони всі скінчили.
214
00:09:35,993 --> 00:09:39,371
Хай усі живуть, а от вас...
вас нехай присплять.
215
00:09:40,122 --> 00:09:41,998
- Ні.
- Я не це мала на увазі.
216
00:09:41,999 --> 00:09:45,752
Зовсім не це. Вибачте.
Живіть собі. Бувайте.
217
00:09:46,253 --> 00:09:47,087
Ліз!
218
00:09:48,505 --> 00:09:50,549
- Ти йдеш за мною.
- Так.
219
00:09:51,300 --> 00:09:53,176
Дякую за довгу мовчазну поїздку.
220
00:09:53,177 --> 00:09:56,137
Звертайся. Твоя присутність – це щастя.
221
00:09:56,138 --> 00:09:58,891
Ти дуже дивно поводишся.
Мене аж у піт кидає.
222
00:09:59,558 --> 00:10:00,641
До тебе є розмова.
223
00:10:00,642 --> 00:10:03,769
І я не знаю,
224
00:10:03,770 --> 00:10:09,483
як сказати те, що я маю тобі сказати.
225
00:10:09,484 --> 00:10:12,528
Мені треба випити.
Тобі теж? Зробимо мартіні?
226
00:10:12,529 --> 00:10:15,199
Зараз 11 ранку,
а мені 17 років, але давай.
227
00:10:19,119 --> 00:10:21,412
До суті. Так, поїхали.
228
00:10:21,413 --> 00:10:24,458
Я розмовляв
229
00:10:25,751 --> 00:10:27,002
з молодиком...
230
00:10:28,879 --> 00:10:29,921
який убив твою маму.
231
00:10:29,922 --> 00:10:30,922
Нахріна?
232
00:10:30,923 --> 00:10:33,759
Вислухай. Стане краще.
Не стане, але дослухай.
233
00:10:34,760 --> 00:10:36,260
Він приніс твій гаманець...
234
00:10:36,261 --> 00:10:37,595
- Він був тут?
- Так.
235
00:10:37,596 --> 00:10:39,347
Коли? В будинку?
236
00:10:39,348 --> 00:10:41,599
- Ти з ним говорив чи...
- Не розпитуй,
237
00:10:41,600 --> 00:10:44,394
бо я ще більше виснажуся.
Тому дай сказати.
238
00:10:48,565 --> 00:10:50,441
- Кажи вже.
- Він прийшов сюди,
239
00:10:50,442 --> 00:10:52,443
і я такий: «Геть від цієї сімʼї. Вали».
240
00:10:52,444 --> 00:10:53,694
А він такий: «Вибачте».
241
00:10:53,695 --> 00:10:56,155
Але був наче скривджений,
отако: «Вибачте».
242
00:10:56,156 --> 00:10:59,784
А я йому: «У вас усе добре?».
А він каже: так. Але я ж бачу, що ні.
243
00:10:59,785 --> 00:11:01,661
У мене період підвищеної емпатії,
244
00:11:01,662 --> 00:11:03,622
бо ми з Чарлі вирішили взяти дитину.
245
00:11:04,289 --> 00:11:06,582
Якщо буде хлопчик,
назвемо його Пітер Бернадетт,
246
00:11:06,583 --> 00:11:08,835
а якщо дівчинка –
Бернадетт Пітерс, ясна річ.
247
00:11:08,836 --> 00:11:11,629
Коротше, я пішов
у кавʼярню, де він працює.
248
00:11:11,630 --> 00:11:14,757
Не побачитися з ним,
а просто спитати, як він.
249
00:11:14,758 --> 00:11:18,094
А бос у нього схожий на Тоні Сопрано,
але красивіший.
250
00:11:18,095 --> 00:11:21,472
Ну, з тих, що завдають болю,
але й цілуються дуже добре.
251
00:11:21,473 --> 00:11:22,641
Жаль, що фотки нема.
252
00:11:23,308 --> 00:11:26,811
Отже, я спитав того боса про Луїса,
253
00:11:26,812 --> 00:11:31,399
і він каже: «Та знаєте,
він у страшній депресії.
254
00:11:31,400 --> 00:11:34,193
Він скиглій, але не можна ж
за це звільнити людину.
255
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
Дурна культура скасування».
256
00:11:35,571 --> 00:11:38,281
І тут він підкликає Луїса,
ми починаємо говорити, і...
257
00:11:38,282 --> 00:11:41,909
Еліс, життя в нього гнітюче,
258
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
як у фільмі «Реквієм по мрії».
259
00:11:45,080 --> 00:11:47,582
І не посередині,
де всі балдіють від героїну,
260
00:11:47,583 --> 00:11:51,795
а наприкінці, де розумієш,
що той героїн не такий уже й чудовий.
261
00:11:53,130 --> 00:11:54,173
У нього немає друзів.
262
00:11:55,632 --> 00:11:58,259
Нема з ким поговорити. Він страждає.
263
00:11:58,260 --> 00:12:01,345
Тому я з ним прогулявся, і ми побалакали,
264
00:12:01,346 --> 00:12:06,310
бо я розумів, що не прощу собі, якщо...
265
00:12:07,394 --> 00:12:11,190
принаймні не спробую помогти.
От і все. Кінець історії.
266
00:12:11,940 --> 00:12:14,610
Відтоді я з ним бачуся раз на кілька днів.
267
00:12:16,111 --> 00:12:17,613
І часом переписуюся вночі.
268
00:12:19,072 --> 00:12:22,117
І він зафоловив мене в інстаграмі.
Усе. Твоя черга.
269
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Хочу з ним поговорити.
270
00:12:25,621 --> 00:12:28,831
Простіше буде,
якщо ти скажеш, що хочеш сказати,
271
00:12:28,832 --> 00:12:29,749
а я йому напишу.
272
00:12:29,750 --> 00:12:31,501
Вези мене до нього,
273
00:12:31,502 --> 00:12:33,336
бо скажу татові, що ти здружився
274
00:12:33,337 --> 00:12:34,712
з маминим убивцею.
275
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
- Візьмемо в дорогу водички?
- Вперед.
276
00:12:51,313 --> 00:12:55,943
Тім? Ну це ж треба. Ви теж тут рибалите?
277
00:12:56,527 --> 00:12:57,443
Як ви мене знайшли?
278
00:12:57,444 --> 00:12:59,654
Ви про що? Це наше місце.
279
00:12:59,655 --> 00:13:02,532
{\an8}Що у вас там, снасті Carolina?
280
00:13:02,533 --> 00:13:04,575
{\an8}Чудові для ловлі з дна.
281
00:13:04,576 --> 00:13:06,994
{\an8}Ваша дружина попросила з вами поговорити.
282
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
Пол, він повірив.
283
00:13:08,455 --> 00:13:11,332
{\an8}Це був жаргон справжнього
рибалки. Я наґуґлив.
284
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
{\an8}Гарно тут, правда?
Я колись рибалив з татом.
285
00:13:16,255 --> 00:13:18,923
{\an8}Але не Джиммі, він ненавидить човни.
286
00:13:18,924 --> 00:13:22,845
У старшій школі я поїхав
на рафтинг і перевернувся.
287
00:13:23,637 --> 00:13:25,513
Мене віднесло течією.
288
00:13:25,514 --> 00:13:29,226
Мене це дезорієнтувало,
і чесно, було дуже-дуже страшно.
289
00:13:30,394 --> 00:13:32,187
Скажи, де це сталося.
290
00:13:33,564 --> 00:13:35,315
В аквапарку готелю «Мандалай-Бей».
291
00:13:36,024 --> 00:13:39,151
Тім, я розумію, ми всі дуже пригнічені.
292
00:13:39,152 --> 00:13:41,445
Як причеплені до воблера
для глибокого занурення...
293
00:13:41,446 --> 00:13:43,906
Не треба сипати рибальськими термінами.
294
00:13:43,907 --> 00:13:45,658
Я думав, у мене гладко виходить.
295
00:13:45,659 --> 00:13:46,659
Ні? Ну добре.
296
00:13:46,660 --> 00:13:50,204
Суть ось у чому. Я знаю, ви приголомшені...
297
00:13:50,205 --> 00:13:52,748
- То ти знаєш, як мені?
- Вибачте...
298
00:13:52,749 --> 00:13:55,501
Пол, не роби так. Мені не подобається.
299
00:13:55,502 --> 00:13:56,627
Я нічого не робив.
300
00:13:56,628 --> 00:13:58,297
Пол, я ледь не загинув.
301
00:13:58,881 --> 00:14:00,673
Тім, дайте нам пʼять хвилин.
302
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Я подумаю, якщо погойдаєте ще раз.
303
00:14:06,638 --> 00:14:07,513
Пол, перестань!
304
00:14:07,514 --> 00:14:08,973
Годиться?
305
00:14:08,974 --> 00:14:10,309
Так, піде.
306
00:14:11,935 --> 00:14:15,272
Люба, пробач.
307
00:14:15,772 --> 00:14:18,107
Ті фотки були такі гарні.
308
00:14:18,108 --> 00:14:19,317
Ти на них хоч глянув?
309
00:14:19,318 --> 00:14:21,986
Авжеж. На одній був собака.
310
00:14:21,987 --> 00:14:23,112
На всіх були собаки.
311
00:14:23,113 --> 00:14:24,615
Тому я подумав, що схопив суть.
312
00:14:25,282 --> 00:14:26,324
Поїзде Ді.
313
00:14:26,325 --> 00:14:27,867
- Що?
- А де Коннор?
314
00:14:27,868 --> 00:14:29,243
Якщо тинятиметься без діла,
315
00:14:29,244 --> 00:14:31,329
то хай фотки з моєї машини принесе.
316
00:14:31,330 --> 00:14:32,623
Він поїхав у коледж.
317
00:14:33,373 --> 00:14:35,541
Що? Поїхав?
318
00:14:35,542 --> 00:14:36,543
Так.
319
00:14:39,338 --> 00:14:41,173
Навіть з нами не попрощався.
320
00:14:43,467 --> 00:14:44,759
Що?
321
00:14:44,760 --> 00:14:47,721
Ну, він попрощався зі мною.
322
00:14:48,305 --> 00:14:50,431
Чорт, Поїзде Ді.
323
00:14:50,432 --> 00:14:51,892
- Ви обнялися?
- Так,
324
00:14:52,392 --> 00:14:56,187
але трохи ніяково,
однією рукою, по-братерськи.
325
00:14:56,188 --> 00:14:57,355
Якось...
326
00:14:57,356 --> 00:14:59,232
- отак...
- Відстій.
327
00:14:59,233 --> 00:15:00,608
Тобі б не сподобалося.
328
00:15:00,609 --> 00:15:02,361
- Кошмар.
- Так.
329
00:15:03,237 --> 00:15:07,741
- Чорт. Вона пішла.
- Так.
330
00:15:08,325 --> 00:15:09,825
Ти дуже погано впорався.
331
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Міг би й краще.
332
00:15:21,964 --> 00:15:23,005
- Привіт.
- Здоров.
333
00:15:23,006 --> 00:15:25,092
Хто не любить непроханих гостей?
334
00:15:26,009 --> 00:15:27,386
- Заходьте.
- Так.
335
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Прошу.
336
00:15:31,181 --> 00:15:32,266
Привіт.
337
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Я радий, що ти тут.
338
00:15:39,022 --> 00:15:41,233
Ти лишив у гаманці записку.
Мені не сподобалося.
339
00:15:42,651 --> 00:15:44,987
Зрозумів. Більше не повториться.
340
00:15:48,115 --> 00:15:50,408
Будете щось пити? Води?
341
00:15:50,409 --> 00:15:53,745
Вода – це супер. Еліс, любиш воду?
342
00:15:54,246 --> 00:15:55,204
Що з тобою?
343
00:15:55,205 --> 00:15:57,123
Це я так ніяковію. Звикай.
344
00:15:57,124 --> 00:15:58,875
- Я принесу води.
- Добре.
345
00:15:58,876 --> 00:15:59,792
Сядете?
346
00:15:59,793 --> 00:16:01,378
Так, сісти. Ми любимо сидіти.
347
00:16:10,179 --> 00:16:11,846
Про що ви з ним узагалі говорите?
348
00:16:11,847 --> 00:16:14,932
Та так. Наприклад, про спорт.
349
00:16:14,933 --> 00:16:17,560
- Ти нічого не знаєш про спорт.
- Кривдний стереотип.
350
00:16:17,561 --> 00:16:19,395
Добре. Про який спорт ви говорите?
351
00:16:19,396 --> 00:16:23,400
Про піклбол. «Монополію». Спорт.
352
00:16:25,110 --> 00:16:26,736
Глядіть не обговорюйте мене.
353
00:16:26,737 --> 00:16:29,071
Я б нізащо не обговорював. Чесне слово.
354
00:16:29,072 --> 00:16:30,448
Як у тебе життя?
355
00:16:30,449 --> 00:16:34,118
Браян казав, що ти отримала права
і подаєшся в різні коледжі.
356
00:16:34,119 --> 00:16:35,704
Схоже, ти заклопотана.
357
00:16:36,371 --> 00:16:38,498
Він не повинен був про мене говорити.
358
00:16:38,999 --> 00:16:41,251
Чесно кажучи, він
переважно говорить про себе.
359
00:16:41,752 --> 00:16:43,295
Питає мене, наприклад:
360
00:16:44,213 --> 00:16:46,048
«Цей одяг мені личить?» або
361
00:16:46,548 --> 00:16:47,840
«Мені личитиме дитина?»
362
00:16:47,841 --> 00:16:50,092
Його найбільше турбує,
чи щось йому личить.
363
00:16:50,093 --> 00:16:51,260
Схоже на правду.
364
00:16:51,261 --> 00:16:53,638
Я зрозумів, що відповідь завжди «так».
365
00:16:53,639 --> 00:16:55,807
Просто я з тих, кому все до лиця.
366
00:17:00,646 --> 00:17:05,441
Мій син мав відбути три сеанси
лікування гніву за наказом суду.
367
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Але зʼявилися ви
368
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
і заморочили йому голову.
369
00:17:12,657 --> 00:17:16,993
Тепер він вважає, що в усьому винен я,
бо ви його настроїли.
370
00:17:16,994 --> 00:17:20,582
Я так розумію,
ви не прихильник психотерапії.
371
00:17:21,250 --> 00:17:23,376
Терапія не буває миттєво успішною,
372
00:17:23,377 --> 00:17:27,963
але зрештою вона допомагає ідентифікувати
й змінити емоції, що турбують,
373
00:17:27,964 --> 00:17:30,633
думки й поведінку. Якби ви хоч спробували...
374
00:17:30,634 --> 00:17:31,676
Серйозно?
375
00:17:31,677 --> 00:17:35,346
Ти справді думаєш, що зараз
саме час навертати його до терапії?
376
00:17:35,347 --> 00:17:38,058
Я не мушу тобі нагадувати,
що ти в моїй команді.
377
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
Тім, не думайте про нас як про терапевтів.
378
00:17:41,645 --> 00:17:44,939
Вважайте нас двома татусями,
379
00:17:44,940 --> 00:17:48,527
один з яких дуже любить своє весло.
380
00:17:51,113 --> 00:17:56,076
Слухайте, я був на вашому місці,
далеко від своєї дитини.
381
00:17:56,660 --> 00:17:58,120
Я зрадив її маму,
382
00:17:59,162 --> 00:18:02,999
а коли вона забрала дочку й поїхала,
я надто мляво боровся,
383
00:18:03,000 --> 00:18:05,209
бо мені було дуже соромно.
384
00:18:05,210 --> 00:18:09,589
Я пропустив її перший виступ на сцені.
Першу менструацію.
385
00:18:09,590 --> 00:18:11,675
- Боже, Пол.
- Так, чувак. Що за фігня?
386
00:18:12,426 --> 00:18:15,262
Коли загинула моя дружина,
я не міг і дивитися на дочку.
387
00:18:16,972 --> 00:18:20,142
Тому ховався від неї
у випивці й таблетках.
388
00:18:21,810 --> 00:18:24,938
Коли вона потребувала мене
найбільше, я не впорався.
389
00:18:25,606 --> 00:18:27,231
І вона з тобою розмовляє?
390
00:18:27,232 --> 00:18:29,776
Це чудо, але так.
391
00:18:31,278 --> 00:18:33,488
Я стараюся перед нею реабілітуватися.
392
00:18:35,365 --> 00:18:38,117
То ви обидва – жахливі батьки.
393
00:18:38,118 --> 00:18:39,286
Він – так.
394
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
Ти сьогодні до мене присікуєшся.
395
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
Знаєте, що сказала поліція?
396
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Шон не відбивався.
397
00:18:49,588 --> 00:18:52,841
Він просто дав їм себе побити.
398
00:18:56,011 --> 00:18:57,303
Чому?
399
00:18:57,304 --> 00:18:58,764
Думаю, хотів собі нашкодити.
400
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Він почуває величезну провину
за свою злість на вас.
401
00:19:04,186 --> 00:19:06,563
Людину, яку любить
більше за всіх на світі.
402
00:19:11,026 --> 00:19:12,861
Бачили б ви його в дитинстві.
403
00:19:14,238 --> 00:19:17,241
Ямочка на щоці, вічно усміхнений.
404
00:19:18,158 --> 00:19:20,452
Але після того, як він вернувся звідти...
405
00:19:22,538 --> 00:19:24,705
ми наче жили з чужою людиною.
406
00:19:24,706 --> 00:19:28,168
Він був такий злющий.
407
00:19:32,589 --> 00:19:34,091
Я не знав, як йому помогти.
408
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
І досі не знаю.
409
00:19:37,344 --> 00:19:38,762
Вертаймося, поговорите.
410
00:19:39,596 --> 00:19:40,805
- Ні.
- Тім, послухайте...
411
00:19:40,806 --> 00:19:42,850
Ну все, ви вже висловилися.
412
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
Дякую за розмову.
413
00:19:47,354 --> 00:19:50,065
Тепер мені ще паскудніше,
ніж було годину тому.
414
00:19:51,149 --> 00:19:52,233
Це і є терапія?
415
00:19:52,234 --> 00:19:54,236
Загалом так.
416
00:19:55,445 --> 00:19:59,449
Ви не мусите з ним розмовляти. Але варто.
417
00:20:01,118 --> 00:20:03,203
Ну все, Джиммі. Вертаймося.
418
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Я допила воду. Що далі?
419
00:20:11,837 --> 00:20:13,045
Можеш піти, якщо хочеш.
420
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
Я не знаю, що хочу.
421
00:20:16,049 --> 00:20:18,384
Що ж, я відчуваю розвʼязку.
422
00:20:18,385 --> 00:20:20,636
Ще хтось її відчуває?
Розвʼязка? Розвʼязка?
423
00:20:20,637 --> 00:20:22,890
- Серйозно?
- Дискомфорт. Я попереджав.
424
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
Браян казав, що ти написала мені листа.
425
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
Що в ньому було?
426
00:20:33,192 --> 00:20:37,279
Я не памʼятаю дослівно,
але було щось типу...
427
00:20:39,156 --> 00:20:40,782
«Чуєш, виродок.
428
00:20:42,159 --> 00:20:46,037
Ти вбив мою маму, поламав мені життя,
а татові – психіку,
429
00:20:46,038 --> 00:20:49,708
і все тому, що ти дурний
егоїстичний алконавт.
430
00:20:50,626 --> 00:20:53,920
До мене ставляться по-іншому.
Через тебе я втрачаю друзів.
431
00:20:53,921 --> 00:20:55,379
А коли прокидаюся,
432
00:20:55,380 --> 00:20:58,382
єдиної людини, з якою я хочу
це все обговорити,
433
00:20:58,383 --> 00:21:03,889
немає і ніколи більше не буде,
а все, б****, через тебе».
434
00:21:13,398 --> 00:21:14,483
Хороший лист.
435
00:21:19,613 --> 00:21:21,031
Розкажеш мені щось про маму?
436
00:21:21,698 --> 00:21:22,574
Нащо?
437
00:21:23,575 --> 00:21:24,826
Бо я її не знав.
438
00:21:26,620 --> 00:21:30,624
Усе, що я знаю... яким був кінець.
439
00:21:32,960 --> 00:21:36,964
Памʼятаєш, як їй вирвали зуб мудрості, і...
440
00:21:37,881 --> 00:21:39,675
Вона відходила від наркозу
441
00:21:40,217 --> 00:21:42,969
і вихвалялася тим, яка в неї мʼяка дупця.
442
00:21:42,970 --> 00:21:44,136
- Браяне!
- Що?
443
00:21:44,137 --> 00:21:46,305
Вона просила медсестру помацати її дупцю.
444
00:21:46,306 --> 00:21:48,182
Не таку історію я б хотіла розповісти.
445
00:21:48,183 --> 00:21:49,517
Твоя правда. Вибач.
446
00:21:49,518 --> 00:21:50,894
А яку історію розповіла б ти?
447
00:22:01,196 --> 00:22:06,368
Привіт. Дзвоню спитати, як ти. Все добре?
448
00:22:06,994 --> 00:22:09,036
Ти у ванні, лікуєшся від депресії,
449
00:22:09,037 --> 00:22:11,247
а навколо – твої фоточки песиків?
450
00:22:11,248 --> 00:22:13,457
Ні, я в тренажерці, тягаю залізо.
451
00:22:13,458 --> 00:22:17,128
У цій тренажерці таке відлуння.
І щось хлюпоче.
452
00:22:17,129 --> 00:22:19,715
Я в порядку.
Мої проблеми висмоктані з пальця.
453
00:22:20,382 --> 00:22:23,801
На що нарікати? Улюблена майстриня
з нарощування вій поїхала з міста,
454
00:22:23,802 --> 00:22:25,803
доведеться йти до менш улюбленої?
455
00:22:25,804 --> 00:22:28,639
Ліз, не говори так про себе, ясно?
456
00:22:28,640 --> 00:22:31,642
Ця фігня реальна, і якщо
не будеш обережна, вона тебе зʼїсть.
457
00:22:31,643 --> 00:22:35,939
Послухай. Я хочу, щоб ти вилізла з ванни
й пішла гратися з камінцями.
458
00:22:36,440 --> 00:22:39,108
Ну давай. Дай почути,
як ти витягаєш пробку.
459
00:22:39,109 --> 00:22:41,736
Ні, тут безпечно й тепленько.
460
00:22:41,737 --> 00:22:42,654
Пропоную угоду.
461
00:22:43,238 --> 00:22:46,157
Ти вилазиш з ванни і стараєшся з усіх сил,
462
00:22:46,158 --> 00:22:48,451
а я поїду до мами на операцію.
463
00:22:48,452 --> 00:22:52,079
І скажеш сестрі, що перекрила їй кисень?
464
00:22:52,080 --> 00:22:54,916
Що? Не тисни на мене. Мала, тягни пробку.
465
00:22:54,917 --> 00:22:56,210
Я слухаю.
466
00:22:57,294 --> 00:22:58,378
Розумничка.
467
00:22:59,087 --> 00:23:00,923
- Дякую.
- Ну все, бувай.
468
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Привіт.
469
00:23:05,511 --> 00:23:07,220
Обидві мої дівчинки тут?
470
00:23:07,221 --> 00:23:08,805
Ні, мамо, тут тільки я.
471
00:23:09,723 --> 00:23:10,723
Пішла ти.
472
00:23:10,724 --> 00:23:11,725
Мамо, я тут.
473
00:23:13,310 --> 00:23:14,602
Усе пройшло добре, так?
474
00:23:14,603 --> 00:23:16,229
- Так.
- Дуже добре.
475
00:23:16,230 --> 00:23:19,398
На атракціоні з мене
злетіла улюблена кепка.
476
00:23:19,399 --> 00:23:20,734
Я дуже засмутилася.
477
00:23:21,443 --> 00:23:25,321
Тому мама повела мене в крамницю
478
00:23:25,322 --> 00:23:28,992
і купила три капелюхи Ґуфі.
479
00:23:30,118 --> 00:23:32,495
Я розізлилася, бо вони
геть не схожі на мою кепку.
480
00:23:32,496 --> 00:23:34,456
У моїй мені було класно.
481
00:23:35,541 --> 00:23:41,379
Але мама сказала,
що головний убір – не головне.
482
00:23:41,380 --> 00:23:45,259
Головне – як я в ньому почуваюся.
483
00:23:49,179 --> 00:23:52,683
То була брехня, бо в капелюсі Ґуфі
я була схожа на дурепу.
484
00:23:56,478 --> 00:23:57,980
Але мамі в ньому було класно.
485
00:24:00,357 --> 00:24:02,025
Їй личило все.
486
00:24:04,653 --> 00:24:05,863
То був хороший день.
487
00:24:06,738 --> 00:24:09,616
Здається, вона була добра й весела.
488
00:24:10,868 --> 00:24:12,827
Рідкісне поєднання.
489
00:24:12,828 --> 00:24:14,246
Так і було.
490
00:24:14,746 --> 00:24:16,373
Капець, як я за нею скучаю.
491
00:24:18,625 --> 00:24:19,710
Хто та жінка?
492
00:24:20,878 --> 00:24:23,422
Сара. Вона була...
493
00:24:25,174 --> 00:24:26,383
Була моєю нареченою.
494
00:24:26,967 --> 00:24:27,968
Симпатична.
495
00:24:29,178 --> 00:24:30,179
Ми...
496
00:24:34,558 --> 00:24:38,020
Чому вона купила три капелюхи?
Твоя мама. Чому три?
497
00:24:38,937 --> 00:24:42,565
Коли ми бігли на атракціон,
мама врізалася в малого,
498
00:24:42,566 --> 00:24:46,737
малий впустив морозиво і розплакався.
499
00:24:48,488 --> 00:24:51,825
Його мама сказала, що все нормально,
але моя знітилася.
500
00:24:52,659 --> 00:24:56,038
Тому купила третій капелюх,
на випадок, якщо стрінемо малого.
501
00:24:57,039 --> 00:24:58,123
Ми його скрізь шукали.
502
00:24:58,707 --> 00:24:59,625
Знайшли?
503
00:25:02,252 --> 00:25:04,671
Так. Було суперово.
504
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Я геть про це забула.
505
00:25:09,635 --> 00:25:10,636
Дякую.
506
00:25:13,180 --> 00:25:15,516
Я багато думав, що тобі сказати.
507
00:25:17,643 --> 00:25:22,523
Як усе пояснити. Чому я був за кермом.
508
00:25:24,608 --> 00:25:26,151
Як я розкаююся.
509
00:25:29,863 --> 00:25:31,365
Але все це неважливо,
510
00:25:32,366 --> 00:25:36,495
бо минулого не повернеш,
і вся провина – тільки на мені.
511
00:25:39,331 --> 00:25:41,458
І я нічого не можу змінити.
512
00:25:45,337 --> 00:25:46,379
Можу тільки сказати,
513
00:25:46,380 --> 00:25:51,343
що не минає ні секунди,
щоб я про неї не думав.
514
00:25:53,178 --> 00:25:55,973
Чи про тебе. Чи про твого тата.
515
00:25:57,683 --> 00:26:02,229
Я думаю про вас весь... весь свій час.
516
00:26:05,607 --> 00:26:07,943
І страшенно шкодую. Я...
517
00:26:08,819 --> 00:26:09,944
Хотів би це змінити.
518
00:26:09,945 --> 00:26:12,446
- Повернутися і змінити...
- Я тобі прощаю.
519
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
Що?
520
00:26:18,453 --> 00:26:19,663
Я тобі прощаю.
521
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
Так зробила б мама.
522
00:26:29,089 --> 00:26:30,090
Дякую.
523
00:26:33,135 --> 00:26:34,136
Я не...
524
00:26:38,307 --> 00:26:39,308
Дякую.
525
00:26:55,115 --> 00:26:56,115
Я пішов.
526
00:26:56,116 --> 00:26:57,033
А куди ти?
527
00:26:57,034 --> 00:26:59,827
Відкрився новий магазин.
Гляну, які там ремені.
528
00:26:59,828 --> 00:27:03,497
Це не магазин з ременями,
але вони там напевно є.
529
00:27:03,498 --> 00:27:04,457
Удачі.
530
00:27:04,458 --> 00:27:07,419
Ага. Ти найкраща.
531
00:27:08,629 --> 00:27:09,671
Слухай, я...
532
00:27:12,174 --> 00:27:13,300
Забудь. Нічого.
533
00:27:14,968 --> 00:27:18,430
Що? Мені можеш сказати
що завгодно. Як завжди.
534
00:27:19,556 --> 00:27:23,477
Я не... Таке враження... Я не знаю.
535
00:27:24,186 --> 00:27:28,482
У тебе бувало таке дивне відчуття,
наче ти під водою?
536
00:27:29,525 --> 00:27:30,943
Це так по-дурному.
537
00:27:32,110 --> 00:27:36,156
Від того випадку з собачими фото
мене накрило, розумієш?
538
00:27:36,865 --> 00:27:38,075
І за фургоном скучаю.
539
00:27:39,243 --> 00:27:41,452
Я люблю цей будинок. Ти ж знаєш,
540
00:27:41,453 --> 00:27:45,122
але без хлопців тут порожньо.
541
00:27:45,123 --> 00:27:46,458
Зате не так шумно.
542
00:27:47,876 --> 00:27:49,418
Так. І пахне краще.
543
00:27:49,419 --> 00:27:53,924
Точно. А може, купимо тобі інший фудтрак?
544
00:27:55,342 --> 00:27:56,259
Я за смажений сир.
545
00:27:56,260 --> 00:28:00,639
- Таке я могла б готувати.
- Ага.
546
00:28:01,139 --> 00:28:05,518
Знаєш що? Мені вже добре.
Іди побався з ременями.
547
00:28:05,519 --> 00:28:07,688
Чудово. Побачимося.
548
00:28:08,397 --> 00:28:09,523
Люблю тебе, мала.
549
00:28:10,190 --> 00:28:11,190
І я тебе.
550
00:28:11,191 --> 00:28:13,735
Боже. В мені стільки нервової енергії.
551
00:28:14,820 --> 00:28:17,071
- Хочеш у Dave & Busters?
- Ще й як.
552
00:28:17,072 --> 00:28:17,989
Стій. Браяне.
553
00:28:17,990 --> 00:28:20,283
Я знаю, я тебе сварила,
554
00:28:20,284 --> 00:28:22,911
але я дуже вдячна,
що ти з ним сконтактував.
555
00:28:23,829 --> 00:28:26,164
Для мене то було щось новеньке.
556
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
І досі.
557
00:28:31,044 --> 00:28:34,882
Іноді легко побачити,
що людина гостро потребує допомоги.
558
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
У неї це написано на обличчі.
559
00:28:43,182 --> 00:28:46,392
Не розумію, чому вона
ночує в лікарні. Це ж катаракта.
560
00:28:46,393 --> 00:28:48,686
Я «підмазала» лікаря,
щоб залишили її на ніч.
561
00:28:48,687 --> 00:28:50,688
Так ти перепочинеш.
562
00:28:50,689 --> 00:28:51,814
Ти моя героїня.
563
00:28:51,815 --> 00:28:53,901
А ще хотіла показати новий будинок.
564
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Ясно.
565
00:28:57,738 --> 00:28:59,155
Офігенний шик.
566
00:28:59,156 --> 00:29:00,531
Так. А то.
567
00:29:00,532 --> 00:29:02,366
Снобське. Задороге.
568
00:29:02,367 --> 00:29:03,951
Дівко, у тебе висять бра?
569
00:29:03,952 --> 00:29:06,078
Висять. Бра зверху на бра.
570
00:29:06,079 --> 00:29:08,165
Ага. Ого.
571
00:29:08,749 --> 00:29:10,918
Привела сюди, щоб носа втерти?
572
00:29:11,418 --> 00:29:13,212
Так. Трохи.
573
00:29:14,004 --> 00:29:15,380
Але не тільки тому.
574
00:29:16,465 --> 00:29:18,509
Кортні, я тебе відпускаю.
575
00:29:19,885 --> 00:29:21,260
Це про що взагалі?
576
00:29:21,261 --> 00:29:25,641
Я намагаюся сказати, що...
577
00:29:27,768 --> 00:29:29,436
Я знаю, як багато ти робиш для мами.
578
00:29:30,395 --> 00:29:33,148
І що ти дуже старалася
зібрати докупи своє життя.
579
00:29:34,149 --> 00:29:35,901
Я тобою надзвичайно пишаюся.
580
00:29:36,902 --> 00:29:37,735
Дякую.
581
00:29:37,736 --> 00:29:43,241
Я дуже боялася, що ти підеш
і мама попросить допомоги у мене,
582
00:29:43,242 --> 00:29:44,408
а чесно кажучи,
583
00:29:44,409 --> 00:29:47,411
я не знаю, як на це
відповісти, «так» чи «ні».
584
00:29:47,412 --> 00:29:50,206
Але це не твоя проблема, а моя.
585
00:29:50,207 --> 00:29:53,293
Ти своє відпрацювала. З надлишком.
586
00:29:53,961 --> 00:29:54,961
Це правда.
587
00:29:54,962 --> 00:29:58,714
Я прошу тільки дати мені трохи часу,
588
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
щоб вирішити, що з нею робити.
589
00:30:02,094 --> 00:30:05,013
А після цього тікай звідти. Розумієш?
590
00:30:06,890 --> 00:30:07,891
За це я випʼю.
591
00:30:09,685 --> 00:30:10,685
Скільки часу треба?
592
00:30:10,686 --> 00:30:11,895
Не знаю. Років 20.
593
00:30:12,479 --> 00:30:13,855
- Два дні.
- Вісім років.
594
00:30:13,856 --> 00:30:15,524
- Два тижні.
- Три місяці.
595
00:30:16,817 --> 00:30:18,235
Дай мені три місяці.
596
00:30:19,111 --> 00:30:20,279
Згода.
597
00:30:22,322 --> 00:30:24,032
Як почуваєшся, малий?
598
00:30:24,950 --> 00:30:28,619
Усе тіло болить. Але вже краще.
599
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Так.
600
00:30:29,621 --> 00:30:31,957
Мама казала, ви говорили з батьком.
601
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
Він прийшов?
602
00:30:34,042 --> 00:30:37,378
- Друже. З татусями непросто.
- Так.
603
00:30:37,379 --> 00:30:39,673
Вони не завжди підтримують,
коли тобі це потрібно.
604
00:30:40,632 --> 00:30:44,553
Але зрештою схаменуться.
На мене глянь. Мені знадобився рік.
605
00:30:45,637 --> 00:30:46,888
Привіт.
606
00:30:46,889 --> 00:30:48,181
А це – набагато швидше.
607
00:30:48,182 --> 00:30:49,265
Привіт, тату.
608
00:30:49,266 --> 00:30:52,143
Дамо їм поговорити наодинці.
609
00:30:52,144 --> 00:30:53,228
Дякую.
610
00:30:57,232 --> 00:31:01,736
Ми з тобою знаємо,
що я не вмію говорити про почуття.
611
00:31:01,737 --> 00:31:02,737
Нічого, тату.
612
00:31:02,738 --> 00:31:05,282
- Ти не мусиш говорити.
- Ні. Дай скажу.
613
00:31:06,158 --> 00:31:08,827
Коли ти сказав, що я тебе образив...
614
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
я так обурився тому...
615
00:31:15,626 --> 00:31:18,837
що... це правда.
616
00:31:22,341 --> 00:31:25,469
Шон. Пробач, мені дуже шкода.
617
00:31:25,969 --> 00:31:30,098
Нічого, тату. Все добре. Ми помиримося.
618
00:31:34,603 --> 00:31:35,604
Так.
619
00:31:38,774 --> 00:31:41,485
Треба ставити тебе на ноги,
щоб ти зі мною порибалив.
620
00:31:44,863 --> 00:31:47,156
Але брейк ти ще не скоро станцюєш.
621
00:31:47,157 --> 00:31:48,115
Не сміши.
622
00:31:48,116 --> 00:31:49,742
Памʼятаєш, був у тебе період?
623
00:31:49,743 --> 00:31:51,161
Це так зворушливо.
624
00:31:51,745 --> 00:31:53,080
Не витріщайся на них.
625
00:31:53,580 --> 00:31:55,456
Пол, це дуже зворушливий момент.
626
00:31:55,457 --> 00:31:59,086
Я щасливий. Усе, що він робить
із сином, я робитиму з тобою.
627
00:32:02,172 --> 00:32:03,048
Такого не роби.
628
00:32:08,178 --> 00:32:09,679
Перестань.
629
00:32:09,680 --> 00:32:12,640
Пол, якщо не хочеш, можеш прийняти руку.
630
00:32:12,641 --> 00:32:16,895
Не буду я приймати руку.
Навчися поважати чужі кордони.
631
00:32:25,362 --> 00:32:28,240
Він попросив, а я не питав. Це мій бос.
632
00:32:38,542 --> 00:32:40,251
Які гарнющі.
633
00:32:40,252 --> 00:32:41,335
Та перестань.
634
00:32:41,336 --> 00:32:45,673
Мій пес – красунчик, але на кожній
моїй фотці він лиже собі дупу.
635
00:32:45,674 --> 00:32:47,425
Це його право.
636
00:32:47,426 --> 00:32:49,678
Але я думаю, фотограф теж винен.
637
00:32:50,345 --> 00:32:52,138
- Ти так вважаєш...
- Так, вважаю.
638
00:32:52,139 --> 00:32:53,139
Тоді виручай.
639
00:32:53,140 --> 00:32:57,102
Він тут. У тебе є камера. Ходімо в парк.
640
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
Що? Зараз?
641
00:33:01,023 --> 00:33:02,733
Так. Зараз.
642
00:33:06,904 --> 00:33:09,489
Добре. Чом би й ні?
643
00:33:10,574 --> 00:33:12,116
Супер. До роботи.
644
00:33:12,117 --> 00:33:13,159
Ходімо, малий.
645
00:33:13,160 --> 00:33:14,411
Йому пощастило.
646
00:33:15,370 --> 00:33:17,706
- Обережно.
- Він красунчик. Вибач.
647
00:34:13,929 --> 00:34:15,931
Переклад субтитрів: Олена Любенко