1 00:00:12,888 --> 00:00:15,681 狐狸精...婆娘 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,099 狐狸精,婆娘... 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,267 甚麼鬼? 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,062 心瑪拍片擺上抖音唱衰我 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,233 狐狸精...婆娘 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,192 她已經玩了一星期 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,736 我不想再理 8 00:00:29,947 --> 00:00:32,823 恕我要講,首歌好正 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,033 勁洗腦 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,870 - 有那種... - 沒錯 11 00:00:37,663 --> 00:00:43,668 狐狸精...婆娘 12 00:00:43,669 --> 00:00:45,796 - 狐狸精婆娘... - 我聽到的 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,713 對不起 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,841 你跟家人食飯順利嗎? 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,552 很好,我最近教我爸玩《決勝時刻》 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,846 我們通宵跟12歲細路鬧交 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,641 - 他們打殘你們,對吧? - 沒錯,他們勁衰格 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,060 還有,記得我的舊戰友賀希嗎? 19 00:01:01,061 --> 00:01:02,436 我避見的那個 20 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 他又來了,這次我會跟他見面 21 00:01:05,691 --> 00:01:08,985 好極,用治療業界術語,你有上升趨勢 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,361 多謝 23 00:01:10,362 --> 00:01:13,406 但經此一役,我仍然覺得最正的是 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,159 我發現可以坐住沖涼 25 00:01:16,869 --> 00:01:19,078 - 應該不能返轉頭 - 我同意 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,708 我買沖涼櫈之前,應該從未洗過腳 27 00:01:23,667 --> 00:01:24,501 很噁心 28 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 爸爸,你又講得太多了 29 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 你為何還未走? 30 00:01:31,425 --> 00:01:32,800 他終於到,行得未? 31 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 等等,我要先斟滿水樽 32 00:01:34,887 --> 00:01:36,596 應該要一個鐘 33 00:01:36,597 --> 00:01:38,347 我不等到行山至講了 34 00:01:38,348 --> 00:01:41,809 查理和我已簽紙,我們決定領養孩子 35 00:01:41,810 --> 00:01:43,019 好嘢 36 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 - 唏 - 恭喜 37 00:01:44,188 --> 00:01:45,938 - 多謝 - 你們為何決定領養 38 00:01:45,939 --> 00:01:48,733 而不是物色心水寶寶,派麗絲去偷? 39 00:01:48,734 --> 00:01:50,526 我絕對會偷寶寶 40 00:01:50,527 --> 00:01:51,819 我們知道 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,739 這樣我就可以在派對上感觸地說 42 00:01:54,740 --> 00:01:56,574 “就像是寶寶領養我們” 43 00:01:56,575 --> 00:01:58,242 正到爆 44 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 - 對 - 一定好正 45 00:01:59,578 --> 00:02:01,329 我很想見你變成爸爸身型 46 00:02:01,330 --> 00:02:03,873 我也想,但我跟查理擲公字,我輸了 47 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 看誰能夠自暴自棄 而誰則要繼續脫毛操肌 48 00:02:07,920 --> 00:02:09,712 但大家別太雀躍 49 00:02:09,713 --> 00:02:12,132 因為史華說可能要等很久 50 00:02:12,716 --> 00:02:13,716 我不明白 51 00:02:13,717 --> 00:02:16,886 你怎樣傾成在梅巴內的交易 而沒得失其他拍檔? 52 00:02:16,887 --> 00:02:20,097 我只是下海,然後就想通了 53 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 - 恭喜 - 下海?我鍾意 54 00:02:23,310 --> 00:02:25,395 我最鍾意那樣解決問題 55 00:02:27,606 --> 00:02:28,648 總之呢... 56 00:02:28,649 --> 00:02:32,109 我只是來一陣跟恩師傾工作 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,528 - 正是我 - 就是他 58 00:02:33,529 --> 00:02:36,072 他還講過你會在這裏 59 00:02:36,073 --> 00:02:39,575 所以我決定穿上最窄的褲 60 00:02:39,576 --> 00:02:41,285 提醒你有個人 61 00:02:41,286 --> 00:02:44,247 留言約你出街,他還存在 62 00:02:44,248 --> 00:02:45,581 - 明白 - 可惜 63 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 我重了幾磅 64 00:02:47,251 --> 00:02:51,003 這條窄褲阻住我下體血液循環 65 00:02:51,004 --> 00:02:52,505 條褲超窄 66 00:02:52,506 --> 00:02:54,924 我要走了,要儘快除褲 67 00:02:54,925 --> 00:02:56,092 - 再見 - 拜 68 00:02:56,093 --> 00:02:57,845 - 拜,戴歷 - 拜 69 00:02:58,512 --> 00:03:00,848 這個翹臀,你怎能放走? 70 00:03:01,598 --> 00:03:04,058 我一直會死不放手,若我是女人 71 00:03:04,059 --> 00:03:06,102 好消息,戴力,不用做女人都可以 72 00:03:06,103 --> 00:03:08,146 - 來加雙筷吧 - 要筷子來做甚麼? 73 00:03:08,689 --> 00:03:09,897 好吧,聽住 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,442 我承認,沒錯,我有點鬆懈 75 00:03:13,443 --> 00:03:17,530 我媽的事後,戴二曾打來問候她 76 00:03:17,531 --> 00:03:20,867 但我沒聽,因為我不好意思 不是我先聯絡他 77 00:03:20,868 --> 00:03:22,869 - 是我放他飛機的 - 嘩 78 00:03:22,870 --> 00:03:26,289 況且現在我有點驚,因為若我們上床 79 00:03:26,290 --> 00:03:28,541 他就會是我上過的頭號型男 80 00:03:28,542 --> 00:03:29,625 - 對 - 對 81 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 是其中一個 82 00:03:30,878 --> 00:03:32,712 不,是至今最型 83 00:03:32,713 --> 00:03:34,130 你見到那個男人嗎? 84 00:03:34,131 --> 00:03:37,301 我差點想衝出來,跟兩位戴生起雙飛 85 00:03:38,218 --> 00:03:39,343 多謝你預我 86 00:03:39,344 --> 00:03:40,678 另一個戴生有份才會 87 00:03:40,679 --> 00:03:44,892 好吧,沒錯,他很有魅力 88 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 但誰是嘉比的亞軍型男? 89 00:03:49,104 --> 00:03:50,730 - 奇夫? - 天啊,奇夫 90 00:03:50,731 --> 00:03:52,773 - 奇夫好型 - 奇夫,沒錯 91 00:03:52,774 --> 00:03:55,151 - 他型到爆 - 我仍傳短訊給他 92 00:03:55,152 --> 00:03:57,320 所以最型是戴歷 93 00:03:57,321 --> 00:03:59,488 第二型的是奇夫 94 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 - 沒錯 - 然後輪到... 95 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 占美 96 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 占美 97 00:04:06,914 --> 00:04:08,748 - 祖美 - 天啊 98 00:04:08,749 --> 00:04:11,000 - 天啊 - 住在貨車的祖美?認真? 99 00:04:11,001 --> 00:04:12,543 - 對 - 對,部車好型 100 00:04:12,544 --> 00:04:14,128 而且他有巨鳥 101 00:04:14,129 --> 00:04:15,588 不夠鬥 102 00:04:15,589 --> 00:04:16,881 - 對 - 祖美去死吧 103 00:04:16,882 --> 00:04:20,343 親愛的,你沒事吧?我讓你排第四位 104 00:04:20,344 --> 00:04:22,679 我排第三,你們心裏很清楚 105 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 我們去行山吧 106 00:04:50,207 --> 00:04:55,087 《誠實治療法》 107 00:04:55,712 --> 00:04:58,381 {\an8}狐狸精...婆娘 108 00:04:58,382 --> 00:05:00,634 {\an8}狐狸精婆娘,狐狸精... 109 00:05:02,219 --> 00:05:03,219 {\an8}心瑪有天分 110 00:05:03,220 --> 00:05:04,637 {\an8}我知,勁洗腦 111 00:05:04,638 --> 00:05:06,889 {\an8}- 沒錯 - 我知你最近有見愛麗斯 112 00:05:06,890 --> 00:05:09,601 {\an8}所以你應該想知道她在面對甚麼事 113 00:05:10,602 --> 00:05:11,436 {\an8}哈囉 114 00:05:12,020 --> 00:05:12,855 丹,進來吧 115 00:05:14,481 --> 00:05:16,316 抱歉,你剛才坐哪張櫈? 116 00:05:17,234 --> 00:05:18,193 那張 117 00:05:19,361 --> 00:05:21,153 他受不住別人留下的餘溫 118 00:05:21,154 --> 00:05:23,657 {\an8}那麼你們有大把話題 119 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 {\an8}丹,坐吧 120 00:05:28,287 --> 00:05:30,038 {\an8}史丹明天結婚了 121 00:05:31,248 --> 00:05:34,584 {\an8}他是我的頭號老友,但他在婚禮會很忙 122 00:05:34,585 --> 00:05:37,920 {\an8}獨自跟陌生人一齊坐,我諗起就驚 123 00:05:37,921 --> 00:05:40,799 {\an8}所以我應該做不到 124 00:05:41,425 --> 00:05:43,635 {\an8}丹,記得我經常話人要往前進嗎? 125 00:05:44,219 --> 00:05:46,804 {\an8}跟史丹做朋友是大突破 126 00:05:46,805 --> 00:05:51,058 {\an8}但亦似乎讓你有藉口停滯不前 127 00:05:51,059 --> 00:05:52,810 {\an8}停滯也可以是前進啊 128 00:05:52,811 --> 00:05:54,354 {\an8}不可能 129 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 {\an8}聽我講,做朋友就是要互相支持 130 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 {\an8}你想現身支持史丹嗎? 131 00:06:02,112 --> 00:06:04,822 {\an8}想,我想支持他 132 00:06:04,823 --> 00:06:06,449 那就要出席婚禮 133 00:06:06,450 --> 00:06:10,077 未必,我又驚又固執,簡直是致命組合 134 00:06:10,078 --> 00:06:13,789 丹,抱歉,但我的治療屢見成效 135 00:06:13,790 --> 00:06:16,709 我可能是無敵,所以你和我 136 00:06:16,710 --> 00:06:18,294 要一齊推倒這幅牆 137 00:06:18,295 --> 00:06:19,754 一次治療就得? 138 00:06:19,755 --> 00:06:21,381 沒錯,很黐線 139 00:06:22,007 --> 00:06:24,425 好吧,我們今天要全日一齊 140 00:06:24,426 --> 00:06:27,804 你我會克服這難關,現在開始 141 00:06:30,057 --> 00:06:32,642 {\an8}頂,你知道嗎?我稍後還約了另一位病人 142 00:06:32,643 --> 00:06:34,101 {\an8}然後要去洗牙 143 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 {\an8}好吧,我要打幾個電話 144 00:06:35,896 --> 00:06:38,106 {\an8}然後我們一齊克服難關,現在開始 145 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 是你自己坐暖的,丹,沒事 146 00:06:44,530 --> 00:06:46,239 多謝你又請我飲咖啡 147 00:06:46,240 --> 00:06:47,990 但我五分鐘後要上堂,所以... 148 00:06:47,991 --> 00:06:49,158 - 不要緊 - 好吧 149 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 原本我想詳細介紹自己,但我會長話短說 150 00:06:51,411 --> 00:06:52,328 來吧 151 00:06:52,329 --> 00:06:54,080 我來自麻省 152 00:06:54,081 --> 00:06:55,414 對盤尼西林過敏 153 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 任何白汁菜式都鍾意 雖然我不太受得奶製品 154 00:06:59,586 --> 00:07:02,506 我見過Craigslist創辦人一次,他很衰格 155 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 嘩,雙重趕客 156 00:07:05,884 --> 00:07:06,926 哪個? 157 00:07:06,927 --> 00:07:09,136 絕對是因為白汁會令你肚痛 158 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 值得的 159 00:07:13,100 --> 00:07:13,933 弊 160 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 - 怎麼了? - 是奇莎,別望過去 161 00:07:17,980 --> 00:07:20,982 嘩,她正衝過來 我們有危險嗎?應該逃跑嗎? 162 00:07:20,983 --> 00:07:23,192 不,她憑田徑獎學金入讀 一定會追到我們 163 00:07:23,193 --> 00:07:24,527 - 天啊 - 嗨 164 00:07:24,528 --> 00:07:25,821 怎麼了? 165 00:07:27,281 --> 00:07:30,867 我要交關於家庭系統的論文,即刻就要交 166 00:07:30,868 --> 00:07:32,869 你可以看幾眼,評價一下嗎? 167 00:07:32,870 --> 00:07:33,870 我想搞清楚 168 00:07:33,871 --> 00:07:37,123 你想我審讀和修改論文 等你交給我後再看一次? 169 00:07:37,124 --> 00:07:38,249 沒錯 170 00:07:38,250 --> 00:07:39,542 真夠薑,我鍾意 171 00:07:39,543 --> 00:07:41,336 - 來吧,給我 - 謝謝 172 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 又要講多次抱歉 173 00:07:44,381 --> 00:07:46,716 不要緊,因為現在我要利用你的內疚 174 00:07:46,717 --> 00:07:48,259 逼你跟我好好去一次街 175 00:07:48,260 --> 00:07:50,094 - 認真? - 我願意即刻應約 176 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 - 等等,吓? - 吓? 177 00:07:51,180 --> 00:07:54,600 你經常說要照顧自己,這就是了 178 00:07:55,350 --> 00:07:57,685 況且我收到可靠消息,她的下面暫時收山 179 00:07:57,686 --> 00:07:58,978 而你的就營業中? 180 00:07:58,979 --> 00:08:00,063 不恰當 181 00:08:00,981 --> 00:08:02,481 但沒錯,全天候營業 182 00:08:02,482 --> 00:08:04,150 我不知你有甚麼問題,奇莎 183 00:08:04,151 --> 00:08:06,153 但你應該修補跟爸爸的關係 184 00:08:07,196 --> 00:08:09,071 奇莎,別壞我大事 185 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 戴歷,就這樣,今日下午 186 00:08:12,201 --> 00:08:13,744 - 好吧 - 嘩 187 00:08:15,829 --> 00:08:18,624 我一定要那樣做的,幸福靠自己爭取嘛 188 00:08:19,166 --> 00:08:20,167 算你吧 189 00:08:20,834 --> 00:08:22,210 這會影響我的分數嗎? 190 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 我老實跟你講,奇莎,有可能 191 00:08:24,755 --> 00:08:25,589 會 192 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 好吧,怎會有人想坐共享餐檯? 193 00:08:32,721 --> 00:08:34,972 這是典型的暴露療法,丹 194 00:08:36,015 --> 00:08:38,017 你知道嗎?觸發恐懼的情況 195 00:08:38,018 --> 00:08:41,230 會刺激杏仁核的一小群神經元 196 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 暴露療法有助鎮靜那些恐懼神經元 197 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 - 真的嗎? - 沒錯 198 00:08:47,361 --> 00:08:48,653 我完全不明你說甚麼 199 00:08:48,654 --> 00:08:50,239 總之信我吧,有效的 200 00:08:51,406 --> 00:08:54,367 舉例講,我以前怕蜘蛛 於是買了一本關於蜘蛛的書 201 00:08:54,368 --> 00:08:56,118 認識牠們的奇怪方式 202 00:08:56,119 --> 00:08:59,706 久而久之,我可以徒手捉 203 00:09:01,625 --> 00:09:04,210 現在我見到那些騎呢怪物 204 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 我會盯住牠的八隻眼仔 然後說:“我才是大佬” 205 00:09:09,550 --> 00:09:11,300 - 正啊 - 你點了班戟? 206 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 沒錯,好味到癲 207 00:09:13,262 --> 00:09:15,180 沒錯,你呢? 208 00:09:17,266 --> 00:09:19,893 這些是班戟,是我點的 209 00:09:21,061 --> 00:09:23,689 - 沒錯,好味到癲 - 沒錯 210 00:09:27,860 --> 00:09:28,776 失陪一陣 211 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - 是... - 喂,沒事吧? 212 00:09:31,655 --> 00:09:32,990 你今早看到彩虹嗎? 213 00:09:34,157 --> 00:09:37,828 現在他行開了,我們不用再傾偈,所以... 214 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 - 小小隔板 - 唏 215 00:09:40,706 --> 00:09:43,040 我要去女兒學校處理些少事 216 00:09:43,041 --> 00:09:45,961 謝天謝地,這方法差到爆 217 00:09:46,962 --> 00:09:49,715 唏,你真的想離開? 218 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 聽住,很抱歉,這次你的治療無效 219 00:09:56,263 --> 00:10:00,016 康納返大學後,一直沒打給我 220 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 被你生出來的人冷落,你試過嗎? 221 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 沒有 222 00:10:05,898 --> 00:10:09,192 唏,去我的微型啤酒廠吧 223 00:10:09,193 --> 00:10:10,735 我有東西想給你看 224 00:10:10,736 --> 00:10:14,113 希望是“微型啤酒廠”的同義詞表吧 225 00:10:14,114 --> 00:10:15,156 很扮嘢 226 00:10:15,157 --> 00:10:17,533 - 扮得有型嗎? - 可能吧 227 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 遲些見 228 00:10:22,331 --> 00:10:24,790 保羅,嗨,好極了 229 00:10:24,791 --> 00:10:26,417 這位是我的朋友麥哥 230 00:10:26,418 --> 00:10:28,794 廢話少講,我要入去 231 00:10:28,795 --> 00:10:29,880 好吧 232 00:10:32,466 --> 00:10:34,218 - 給我的? - 是 233 00:10:36,178 --> 00:10:37,136 你要吃它? 234 00:10:37,137 --> 00:10:40,556 你指我付錢買完拿過來的東西? 235 00:10:40,557 --> 00:10:41,642 我不知道 236 00:10:42,893 --> 00:10:45,603 喂,保羅,你居然有朋友? 237 00:10:45,604 --> 00:10:47,397 我們沒有這種標籤 238 00:10:48,023 --> 00:10:49,857 我是老雷,我們真心相愛 239 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 真窩心 240 00:10:52,319 --> 00:10:53,486 我只想講你知 241 00:10:53,487 --> 00:10:56,073 你剛才見到麥哥和我一齊 我們是完全清白的 242 00:10:56,990 --> 00:11:01,328 你特登走進來諸多解釋 243 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 我當然相信你 244 00:11:04,915 --> 00:11:09,961 還有,可以幫我一個忙 不向戴力提及此事嗎? 245 00:11:09,962 --> 00:11:11,963 情節越來越複雜,原來還有個戴力 246 00:11:11,964 --> 00:11:13,089 我不鍾意他 247 00:11:13,090 --> 00:11:18,344 聽住,麥哥和我只是老朋友,我老公憎他 248 00:11:18,345 --> 00:11:20,596 我有必要問一句 249 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 這個麥哥...講開又講,這個名好白癡 250 00:11:23,684 --> 00:11:24,851 同意 251 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 他是人夫嗎? 252 00:11:27,312 --> 00:11:29,605 - 沒有 - 他聽你說話嗎? 253 00:11:29,606 --> 00:11:32,984 他似是在意你的煩惱嗎? 254 00:11:32,985 --> 00:11:35,571 沒錯,朋友就是如此 255 00:11:36,530 --> 00:11:37,906 沒錯,當然 256 00:11:38,866 --> 00:11:40,575 - 老雷,你是單身 - 沒錯 257 00:11:40,576 --> 00:11:44,370 你會跟有魅力的女人去街 純粹跟她們做朋友嗎? 258 00:11:44,371 --> 00:11:45,538 會,有一個 259 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 聽到吧? 260 00:11:47,165 --> 00:11:49,333 我一直在等她做錯事 261 00:11:49,334 --> 00:11:50,419 然後... 262 00:11:51,170 --> 00:11:55,090 即是有兩票,“麥哥想氹你上床” 263 00:11:55,674 --> 00:11:58,551 夠了,聰明笨伯,你們都錯了 264 00:11:58,552 --> 00:12:00,094 無人想氹我上床 265 00:12:00,095 --> 00:12:04,808 當然有人想跟我上床,但你懂我的意思吧 266 00:12:07,102 --> 00:12:08,228 你點識她? 267 00:12:08,937 --> 00:12:10,772 她有次差點在我的書檯大便 268 00:12:11,523 --> 00:12:17,195 是這樣的,打架起因是 心瑪播放“狐狸精婆娘”條片 269 00:12:17,196 --> 00:12:18,988 整個飯堂都看到 270 00:12:18,989 --> 00:12:21,073 - 明白 - 愛麗斯搶去心瑪的手機 271 00:12:21,074 --> 00:12:23,784 扔進一桶沙律醬裏 272 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 然後有人大叫和推撞,還有... 273 00:12:29,458 --> 00:12:30,708 我在聽 274 00:12:30,709 --> 00:12:32,835 然後有人大叫和推撞 275 00:12:32,836 --> 00:12:36,589 而藝術老師碧查太太 276 00:12:36,590 --> 00:12:38,342 被鬧是孤獨老婦 277 00:12:39,843 --> 00:12:41,844 - 然後喊住回家 - 明白 278 00:12:41,845 --> 00:12:47,434 我會稱之為“沙律醬之亂” 因為我鍾意食字 279 00:12:48,477 --> 00:12:49,686 那不算是食字 280 00:12:50,437 --> 00:12:53,105 在結尾加“之亂”兩字不是食字 281 00:12:53,106 --> 00:12:54,440 總之,繼續講吧 282 00:12:54,441 --> 00:12:57,110 愛麗斯和心瑪都停課 283 00:12:57,778 --> 00:13:00,822 我們很久沒見過這種暴力 284 00:13:01,907 --> 00:13:03,407 自從你上次來 285 00:13:03,408 --> 00:13:04,868 所以我想問 286 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 你跟愛麗斯關係如何? 287 00:13:08,622 --> 00:13:13,961 我知道你們有父女紋身 288 00:13:14,461 --> 00:13:18,507 沒錯,但是紋在有品味和無不當的位置 289 00:13:19,800 --> 00:13:20,925 不是不當 290 00:13:20,926 --> 00:13:25,054 我的意思是位置恰當,沒有不當 291 00:13:25,055 --> 00:13:28,808 我想講的是,我們很好 292 00:13:28,809 --> 00:13:30,059 一切回復正常 293 00:13:30,060 --> 00:13:33,020 爸爸,這個人是誰? 294 00:13:33,021 --> 00:13:34,564 他是我的病人,乖女 295 00:13:34,565 --> 00:13:37,984 我不想在這裏,因為我的問題從高中開始 296 00:13:37,985 --> 00:13:40,153 阿丹,人人都從高中開始就有問題 297 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 傾完了 298 00:13:43,949 --> 00:13:47,159 好吧,有甚麼要跟我們講? 299 00:13:47,160 --> 00:13:49,745 是關於我們的未來父親簡介吧? 300 00:13:49,746 --> 00:13:52,748 我早講過你的標題好似上網約炮 301 00:13:52,749 --> 00:13:55,918 “兩爸誠徵第三個“? 以前得,將來都會得 302 00:13:55,919 --> 00:13:58,754 約炮到底是甚麼?單眼 303 00:13:58,755 --> 00:14:01,340 - 他說單眼? - 沒錯 304 00:14:01,341 --> 00:14:03,426 講返正題,有好消息 305 00:14:03,427 --> 00:14:05,178 很少會發生得這麼快 306 00:14:05,179 --> 00:14:08,932 但你們的簡介肯定很吸引 因為有媽媽選了你們 307 00:14:09,600 --> 00:14:11,350 天啊,幾時? 308 00:14:11,351 --> 00:14:15,021 她正在催生,今晚開飯前 寶寶就屬於你們了 309 00:14:15,022 --> 00:14:16,772 - 天啊 - 我預約了按摩 310 00:14:16,773 --> 00:14:18,650 - 真太人興奮 - 太遲了,不能取消 311 00:14:21,945 --> 00:14:24,739 很明顯,不准去街,直到停完課 312 00:14:24,740 --> 00:14:25,823 只是今天 313 00:14:25,824 --> 00:14:28,744 這間爛鬼學校真識罰學生 314 00:14:29,328 --> 00:14:31,954 即是日落前,我哪裏都不能去? 315 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 不是,你可以去一個地方 316 00:14:35,209 --> 00:14:36,792 去找心瑪傾 317 00:14:36,793 --> 00:14:38,295 我怎會那樣做? 318 00:14:39,046 --> 00:14:42,089 因為康納的事,我已跟心瑪道歉很多次 319 00:14:42,090 --> 00:14:45,802 抱歉,聖人都有錯,我經歷喪母之痛嘛 320 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 怎麼了? 321 00:14:51,892 --> 00:14:53,267 我是過來人 322 00:14:53,268 --> 00:14:56,771 去到邊都覺得無人及我慘 323 00:14:56,772 --> 00:15:00,066 但乖女,雖然媽媽死了 不代表我們可以肆無忌憚 324 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 以為其他人沒有苦處 325 00:15:03,153 --> 00:15:06,280 我想講的是,你到底知道 心瑪的人生還有甚麼事嗎? 326 00:15:06,281 --> 00:15:09,867 她講過幾年沒跟爸爸來往 327 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 一定很難受 328 00:15:12,204 --> 00:15:13,038 還有呢? 329 00:15:14,206 --> 00:15:15,207 還有... 330 00:15:16,750 --> 00:15:18,377 她最近轉售媽媽的藥 331 00:15:19,294 --> 00:15:20,127 還有甚麼? 332 00:15:20,128 --> 00:15:24,508 她說遇上康納給她久違的幸福 333 00:15:28,428 --> 00:15:29,263 可惡 334 00:15:29,888 --> 00:15:30,722 可惡 335 00:15:31,515 --> 00:15:32,765 你真識做人老豆 336 00:15:32,766 --> 00:15:34,434 我最近狀態大勇 337 00:15:35,102 --> 00:15:35,936 多謝你 338 00:15:40,023 --> 00:15:42,567 - 真騎呢,你居然還未走 - 我同意 339 00:15:42,568 --> 00:15:44,610 - 你餓嗎?我餓了 - 我吃得落 340 00:15:44,611 --> 00:15:47,155 - 你看,是蜘蛛 - 我才是大佬 341 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 點樣? 342 00:15:54,746 --> 00:15:57,456 - 沒想到你居然來了 - 老實講 343 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 我之前不信你擁有一間微型啤酒廠 344 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 是真的,我有廚房團隊 還有一個叫赫達的調酒師 345 00:16:04,673 --> 00:16:07,133 - 赫達聽似是假的 - 對,沒有這個人 346 00:16:07,134 --> 00:16:09,093 而且我完全不識釀啤酒 347 00:16:09,094 --> 00:16:10,970 我都估到,沒錯 348 00:16:10,971 --> 00:16:12,055 不過... 349 00:16:13,974 --> 00:16:15,100 你看 350 00:16:16,226 --> 00:16:19,271 嘩,你搞甚麼鬼? 351 00:16:20,981 --> 00:16:24,025 其實跟啤酒廠格格不入,但是... 352 00:16:24,026 --> 00:16:27,738 沒所謂,我大可以釀新啤酒 名字叫做“獵犬麥啤”之類 353 00:16:28,238 --> 00:16:29,405 醉鬼超鍾意狗 354 00:16:29,406 --> 00:16:31,490 所以我才開始幫手寄養 355 00:16:31,491 --> 00:16:35,120 我飲紅酒飲到醉 第二朝決定拯救世上所有狗 356 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 聽我講,我知你最近不開心 357 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 我只想你透過我對眼看見自己 358 00:16:45,005 --> 00:16:49,258 你很有型,又幽默又有才華 359 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 看看這些相片吧 360 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 你看世界的目光與別不同 361 00:16:57,518 --> 00:17:01,313 我不知點講我有幾感動 362 00:17:01,813 --> 00:17:06,234 麗絲絲,我願意為你做任何事 363 00:17:17,496 --> 00:17:21,458 對不起,我要走了,我不能這樣做 364 00:17:25,963 --> 00:17:27,047 頂 365 00:17:28,966 --> 00:17:32,385 第三次首次約會,踩單車很大風險 366 00:17:32,386 --> 00:17:36,055 但幸好我有套超可愛的單車裝 367 00:17:36,056 --> 00:17:39,225 我覺得正到噴火 368 00:17:39,226 --> 00:17:40,852 嘩 369 00:17:40,853 --> 00:17:42,645 “嘩”的意思是我好靚 370 00:17:42,646 --> 00:17:44,564 抑或我個妹妹很顯眼? 371 00:17:44,565 --> 00:17:46,941 我的意思是“天啊,你好靚” 372 00:17:46,942 --> 00:17:48,901 那麼我應該... 373 00:17:48,902 --> 00:17:50,404 留起這套戰衣 374 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 好吧,請話我知不會踩很遠吧 375 00:17:53,407 --> 00:17:55,658 只是踩180米去公園 376 00:17:55,659 --> 00:17:58,369 我們會坐低飲些酒 377 00:17:58,370 --> 00:18:00,830 談談我們有幾想繼續踩單車,但其實不想 378 00:18:00,831 --> 00:18:02,498 我最鍾意齋講不做運動 379 00:18:02,499 --> 00:18:03,625 - 是飲酒藉口 - 對 380 00:18:05,294 --> 00:18:07,378 你買了哪款酒... 381 00:18:07,379 --> 00:18:08,671 太好了,你在家 382 00:18:08,672 --> 00:18:12,175 抱歉,我應該是阻住你們介入妹妹 383 00:18:12,176 --> 00:18:13,551 我早就知道 384 00:18:13,552 --> 00:18:14,803 很可愛啊 385 00:18:15,429 --> 00:18:19,223 他們想明天就給我們寶寶,我驚到震 386 00:18:19,224 --> 00:18:22,185 查理派我去買嬰兒用品 但我不知寶寶需要甚麼 387 00:18:22,186 --> 00:18:25,314 於是我慌張到買了20塊尿片和雞仔裝 388 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 很可愛,令我的卵巢有反應 389 00:18:27,983 --> 00:18:29,735 對我來說,不是好事就是壞事 390 00:18:32,654 --> 00:18:34,865 不應該這麼快就配對成功的 391 00:18:35,532 --> 00:18:37,034 我只看了一本嬰兒書 392 00:18:37,993 --> 00:18:38,994 開始看一本嬰兒書 393 00:18:39,912 --> 00:18:41,078 算吧,我買了一本嬰兒書 394 00:18:41,079 --> 00:18:42,288 講真話吧 395 00:18:42,289 --> 00:18:43,706 我根本沒有嬰兒書 396 00:18:43,707 --> 00:18:45,958 - 終於講了 - 我們無時間做嬰兒安全措施 397 00:18:45,959 --> 00:18:47,793 買汽車安全椅、食兩份餐 398 00:18:47,794 --> 00:18:49,670 我想要九個月啊 399 00:18:49,671 --> 00:18:51,964 為何不跟丈夫講你未準備好? 400 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 不行,另一個戴生,寶寶事件開始時 401 00:18:54,301 --> 00:18:56,469 我太過猶豫不決 402 00:18:56,470 --> 00:18:58,596 你或者不了解我,我五時花六時變 403 00:18:58,597 --> 00:19:00,848 - 我有留意到 - 沒有那麼明顯 404 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 天啊,我連自己有幾善變都講不定 405 00:19:03,644 --> 00:19:05,561 我應承過查理,我已準備好 406 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 但若我現在說未準備好,他不會再信我 407 00:19:08,148 --> 00:19:09,982 他已經覺得我對寶寶的事不夠上心 408 00:19:09,983 --> 00:19:10,900 講開又講 409 00:19:10,901 --> 00:19:13,152 如果狗狗門太細,我們要加多道門 410 00:19:13,153 --> 00:19:14,487 到底有嬰兒門這東西嗎? 411 00:19:14,488 --> 00:19:16,113 - 沒有 - 沒有 412 00:19:16,114 --> 00:19:18,407 求求你們幫我 413 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 拜仁,坐低好嗎? 414 00:19:21,662 --> 00:19:23,496 聽我講,我知道很困難可怕 415 00:19:23,497 --> 00:19:27,250 - 沒錯 - 但我保證會思考一下 416 00:19:27,251 --> 00:19:31,671 先等戴歷和我做10秒運動,然後飲到爛醉 417 00:19:31,672 --> 00:19:33,589 - 不 - 對 418 00:19:33,590 --> 00:19:35,008 不要緊 419 00:19:35,843 --> 00:19:39,762 不如這樣,你打給查理和所有信任的人 420 00:19:39,763 --> 00:19:41,806 我們一齊下海想辦法 421 00:19:41,807 --> 00:19:43,516 - 好吧 - 好嗎? 422 00:19:43,517 --> 00:19:45,643 聽似是好主意,我鍾意,一言為定 423 00:19:45,644 --> 00:19:48,856 - 好吧,我去斟水給你 - 多謝,我很口渴 424 00:19:49,648 --> 00:19:50,649 他怎會知道? 425 00:19:51,275 --> 00:19:52,692 我鍾意他 426 00:19:52,693 --> 00:19:56,487 他令我即刻變得冷靜和性慾高漲 427 00:19:56,488 --> 00:19:57,573 我也是 428 00:19:58,365 --> 00:20:02,118 若我今晚跟他上不到床,我要攞你命 429 00:20:02,119 --> 00:20:03,494 - 知道 - 明嗎? 430 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 - 我明白 - 好吧 431 00:20:05,289 --> 00:20:06,622 我懂你的意思 432 00:20:06,623 --> 00:20:08,541 但你不是很期待見賀希嗎? 433 00:20:08,542 --> 00:20:11,711 沒錯,那是因為我們的小隊只得他 434 00:20:11,712 --> 00:20:13,172 精神狀態總是穩定 435 00:20:13,755 --> 00:20:15,840 現在他想見我,因為他很痛苦 436 00:20:15,841 --> 00:20:17,341 這種事十常八九 437 00:20:17,342 --> 00:20:20,220 我知,但我可以給他甚麼建議? 438 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 被趕出家門,搬去跟心理醫生同居? 439 00:20:23,974 --> 00:20:26,809 他最不應該依靠的人是我 440 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 我不會一開口就這樣講 441 00:20:29,771 --> 00:20:32,815 但丹,不妨講給阿桑知 442 00:20:32,816 --> 00:20:34,817 甚麼令你較易向我傾訴 443 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 因為他個樣似可憐的橡樹嗎? 444 00:20:37,613 --> 00:20:40,072 隨便你點講吧,保羅,但今朝早 445 00:20:40,073 --> 00:20:42,825 有個女人說 我是她搭上過最型的五個男人之一 446 00:20:42,826 --> 00:20:44,327 即是排第五? 447 00:20:44,328 --> 00:20:46,455 是第四啊,衰人 448 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 講返正題,丹 449 00:20:49,625 --> 00:20:50,626 這個嘛 450 00:20:51,418 --> 00:20:55,505 老實講,在我開始向你傾訴那天,你說... 451 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 你也寂寞 452 00:20:58,342 --> 00:21:00,676 可能我想要一樣受困擾的治療師吧 453 00:21:00,677 --> 00:21:03,639 如果是那樣,正中紅心 454 00:21:04,765 --> 00:21:08,018 但沒錯,落難人擅長幫落難人 455 00:21:08,685 --> 00:21:09,853 看我們就知 456 00:21:11,605 --> 00:21:12,606 你認為點樣? 457 00:21:14,233 --> 00:21:15,566 弊 458 00:21:15,567 --> 00:21:17,485 - 嗨,拜仁,點樣? - 好彩你接聽 459 00:21:17,486 --> 00:21:19,529 我以為你要工作或做悶蛋事 460 00:21:19,530 --> 00:21:21,030 占美,聽住,你一定估不到... 461 00:21:21,031 --> 00:21:24,534 大家都知要等他講一大輪 我才需要出聲,所以... 462 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 抱歉,阿桑,繼續講吧 463 00:21:26,703 --> 00:21:28,288 死就死吧,我會去見他 464 00:21:29,498 --> 00:21:31,583 多謝你,占美的另一個病人 465 00:21:32,251 --> 00:21:33,752 我今早不是見過你嗎? 466 00:21:34,503 --> 00:21:35,337 你沒事吧? 467 00:21:36,296 --> 00:21:38,881 - 他禁錮你嗎? - 是 468 00:21:38,882 --> 00:21:41,259 不是,丹,是你想留低 469 00:21:41,260 --> 00:21:42,969 - 我改變主意了 - 你沒有 470 00:21:42,970 --> 00:21:44,053 保羅,他沒有 471 00:21:44,054 --> 00:21:46,097 我會給你其他治療師的名單 472 00:21:46,098 --> 00:21:48,892 不是針對他,占美所有病人都收到 473 00:21:50,269 --> 00:21:51,644 我要去見愛麗斯 474 00:21:51,645 --> 00:21:52,562 (奇津巡洋艦) 475 00:21:52,563 --> 00:21:54,105 你到底有聽嗎? 476 00:21:54,106 --> 00:21:56,274 - 弊 - 我會從頭講多次,我對天發誓 477 00:21:56,275 --> 00:21:58,235 拜仁,我當然在聽 478 00:21:58,902 --> 00:22:00,404 多謝你肯跟我傾 479 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 我被停課,無其他事好做 480 00:22:05,617 --> 00:22:06,910 你爸有發嬲嗎? 481 00:22:07,953 --> 00:22:10,330 他禁止我出街三個鐘 482 00:22:12,541 --> 00:22:13,750 你媽媽有何反應? 483 00:22:14,585 --> 00:22:17,003 她昨晚被摩朗高賭場趕走 484 00:22:17,004 --> 00:22:19,923 所以她才不想理我的事 485 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 - 天啊 - 沒錯 486 00:22:23,010 --> 00:22:26,138 - 她做過甚麼? - 她又把骰仔放入口 487 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 全是我的錯 488 00:22:35,063 --> 00:22:37,982 是我辜負你,你不應遭受這種對待 489 00:22:37,983 --> 00:22:41,777 媽媽死時,人人都離棄我,但你支持我 490 00:22:41,778 --> 00:22:44,947 我一直超自私 491 00:22:44,948 --> 00:22:48,827 我從沒想過你一直面對的所有難題 492 00:22:49,453 --> 00:22:51,997 不會再有下次,我保證 493 00:22:53,165 --> 00:22:53,999 多謝你 494 00:22:56,210 --> 00:22:57,044 我愛你 495 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 我愛你 496 00:23:07,346 --> 00:23:08,847 你打算點處置康納? 497 00:23:10,057 --> 00:23:13,142 好吧,等到秋假,我就會吻他 498 00:23:13,143 --> 00:23:16,312 然後我會哭著說:“我不應該吻你的” 499 00:23:16,313 --> 00:23:20,525 等到他考期中試時 我會在網上暗示有男友 500 00:23:20,526 --> 00:23:22,109 - 天啊 - 對,例如吃飯時 501 00:23:22,110 --> 00:23:23,903 影到男仔隻手,你明白嗎? 502 00:23:23,904 --> 00:23:27,574 然後在感恩節跟他復合 503 00:23:28,408 --> 00:23:30,118 但我會說我太飽,不能上床 504 00:23:31,912 --> 00:23:34,248 我鍾意這條復仇路線 505 00:23:34,998 --> 00:23:41,588 狐狸精...婆娘 506 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 嗨 507 00:23:44,132 --> 00:23:46,133 為何我經常碰上你? 508 00:23:46,134 --> 00:23:47,134 愛麗斯不能來 509 00:23:47,135 --> 00:23:49,929 她跟心瑪一齊,所以我跟她說會通知你 510 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 為何不直接打給我? 511 00:23:53,809 --> 00:23:55,142 這個嘛... 512 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 天啊,不要 513 00:23:58,105 --> 00:24:00,606 冷靜,我識規矩 514 00:24:00,607 --> 00:24:01,691 {\an8}(彩虹糖) 515 00:24:01,692 --> 00:24:04,278 熱帶口味,好東西 516 00:24:10,367 --> 00:24:12,285 - 多謝大家來 - 好吧 517 00:24:12,286 --> 00:24:14,537 我仍然不敢相信,你所講的“下海” 518 00:24:14,538 --> 00:24:16,372 是真的要落水,我還以為是 519 00:24:16,373 --> 00:24:18,541 一個比喻,例如是說:“慘了” 520 00:24:18,542 --> 00:24:22,003 “我們的盈利在跌,我們要下海撲水” 521 00:24:22,004 --> 00:24:23,379 不是 522 00:24:23,380 --> 00:24:27,675 大海這地方很神奇,有助你看清事情 523 00:24:27,676 --> 00:24:29,385 還未算是我最差的約會 524 00:24:29,386 --> 00:24:31,554 - 喂,占美,你搞甚麼鬼? - 沒錯 525 00:24:31,555 --> 00:24:33,806 我的紋身還未可以沾水 526 00:24:33,807 --> 00:24:39,312 拜仁,我凍到乳頭僵了 有用嗎?清醒一點未? 527 00:24:39,313 --> 00:24:40,397 清醒了 528 00:24:41,231 --> 00:24:44,525 我認為占美不應該紋身,望上去很白癡 529 00:24:44,526 --> 00:24:45,610 很難睇,占美 530 00:24:45,611 --> 00:24:49,447 還有,我現在應付不到湊仔 531 00:24:49,448 --> 00:24:54,410 但我知可能要等很多年,才會再有機會 532 00:24:54,411 --> 00:24:59,916 所以我們無論準備好與否,都應該接受? 533 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 我想問 534 00:25:03,754 --> 00:25:04,588 拜仁,對吧? 535 00:25:05,339 --> 00:25:06,672 沒錯,占美病人 536 00:25:06,673 --> 00:25:08,758 我們一直只談你的感受 537 00:25:08,759 --> 00:25:12,011 讓我想起跟老友史丹一齊時 538 00:25:12,012 --> 00:25:16,350 人人都問他的感受,但從不理我的 539 00:25:16,934 --> 00:25:19,352 所以身為也被忽略的人 540 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 有人問過你丈夫的感受嗎? 541 00:25:24,942 --> 00:25:26,108 我好驚 542 00:25:26,109 --> 00:25:29,403 甚麼?你好驚?為何不早講? 543 00:25:29,404 --> 00:25:32,740 我自覺應該做勇敢的那個 但我跟你一樣驚 544 00:25:32,741 --> 00:25:35,076 但我想要懷胎十月的滋味 545 00:25:35,077 --> 00:25:38,996 我想打去醫院,有個可愛的小背囊 546 00:25:38,997 --> 00:25:40,457 好凍,長話短說吧,查理 547 00:25:41,124 --> 00:25:43,043 寶貝,我愛你 548 00:25:46,630 --> 00:25:49,466 我們一日未準備好,都不應該有寶寶 549 00:25:50,884 --> 00:25:52,468 - 真的嗎? - 是 550 00:25:52,469 --> 00:25:54,888 我們不要寶寶了 551 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 你打算說話嗎? 552 00:26:10,612 --> 00:26:11,780 麥哥吻我 553 00:26:12,364 --> 00:26:14,199 有誰想到會這樣? 554 00:26:16,618 --> 00:26:19,246 正確來講,應該說... 555 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 我們接吻了 556 00:26:25,085 --> 00:26:27,044 搞錯,你笑甚麼? 557 00:26:27,045 --> 00:26:28,881 笑天意弄人吧 558 00:26:30,090 --> 00:26:33,593 我最近要面對自己的不忠 559 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 事隔20年 560 00:26:36,597 --> 00:26:37,471 結果如何? 561 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 我們重新做朋友 562 00:26:39,183 --> 00:26:42,269 即是我每週要跟她講電話,所以... 563 00:26:43,770 --> 00:26:44,605 不太好 564 00:26:45,355 --> 00:26:46,689 我要點補救? 565 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 很容易,時光機 566 00:26:49,610 --> 00:26:53,988 我一直想不通我怎會這樣做 567 00:26:53,989 --> 00:26:55,490 - 不是... - 不重要 568 00:26:56,074 --> 00:26:58,368 總有一百萬個理由,我全都聽過了 569 00:26:58,952 --> 00:27:03,539 感覺被忽視、迷失、缺乏人生目標 570 00:27:03,540 --> 00:27:06,501 家中空無一人、就快大壽 571 00:27:06,502 --> 00:27:08,128 我不再慶生了 572 00:27:08,712 --> 00:27:09,880 一定好正 573 00:27:10,506 --> 00:27:12,256 我現在應該點做? 574 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 你可以埋藏心底 575 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 嘗試與內疚共存 576 00:27:17,304 --> 00:27:21,558 希望它會激勵你做個更好的伴侶 577 00:27:22,643 --> 00:27:23,893 但根據我的經驗 578 00:27:23,894 --> 00:27:29,607 大多數人只會被自己的所為折磨到死 579 00:27:29,608 --> 00:27:30,608 另一條路呢? 580 00:27:30,609 --> 00:27:35,072 你可以坦誠相告,面對後果 581 00:27:36,323 --> 00:27:40,577 希望它會激勵你們成為更穩固的夫妻 582 00:27:41,328 --> 00:27:42,578 但根據我的經驗 583 00:27:42,579 --> 00:27:45,831 大多數人只會被自己的所為折磨到死 584 00:27:45,832 --> 00:27:47,458 一定有第三條路的 585 00:27:47,459 --> 00:27:50,128 聽聞跟太空漫遊很相似 586 00:27:53,715 --> 00:27:55,675 - 你會點做? - 麗絲,我... 587 00:27:55,676 --> 00:27:57,636 求你講我知吧 588 00:28:00,013 --> 00:28:03,016 紙總是包不住火 589 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 我從來沒有任何秘密 590 00:28:08,856 --> 00:28:11,608 是不想一早講出來的 591 00:28:23,161 --> 00:28:24,329 難食到嘔 592 00:28:25,330 --> 00:28:26,164 還給我 593 00:28:33,338 --> 00:28:35,882 嘩,又一次奇怪的差點約會成功 594 00:28:35,883 --> 00:28:39,595 但這次我打扮得似暗黑沙灘嬉皮士 595 00:28:42,264 --> 00:28:43,431 我要吻你 596 00:28:43,432 --> 00:28:45,558 其實呢... 597 00:28:45,559 --> 00:28:47,310 - 你直接吻下來較好 - 頂 598 00:28:47,311 --> 00:28:49,103 請講我知我沒有壞事吧 599 00:28:49,104 --> 00:28:51,981 聽住,我知我不應帶你下海 600 00:28:51,982 --> 00:28:53,066 那真是... 601 00:29:00,741 --> 00:29:01,574 沒錯 602 00:29:01,575 --> 00:29:04,368 你想下我的海嗎? 603 00:29:04,369 --> 00:29:06,287 抱歉,我不知怎會那樣講 604 00:29:06,288 --> 00:29:07,581 當粉筆字抹掉吧 605 00:29:09,458 --> 00:29:12,127 但我真的鍾意你,戴歷 606 00:29:13,504 --> 00:29:16,048 我也是,很鍾意 607 00:29:19,092 --> 00:29:22,428 幫我想個理由,為何不即刻跟你上床吧 608 00:29:22,429 --> 00:29:24,388 因為我很想做得... 609 00:29:24,389 --> 00:29:27,100 - 明白 - 妥妥當當 610 00:29:30,103 --> 00:29:32,438 - 甚麼都想不到,我們去吧 - 先生 611 00:29:32,439 --> 00:29:34,857 - 好吧 - 拜託,我差點做了 612 00:29:34,858 --> 00:29:36,442 - 我差點衝上去 - 我知,好吧 613 00:29:36,443 --> 00:29:37,778 - 好,暫且不講笑 - 好吧 614 00:29:39,154 --> 00:29:41,364 我們不能上床,因為首先... 615 00:29:41,365 --> 00:29:44,742 我周身沙 616 00:29:44,743 --> 00:29:46,786 我也是,沒錯,那樣會... 617 00:29:46,787 --> 00:29:48,497 - 很痛很難頂 - 對 618 00:29:50,290 --> 00:29:51,290 不要緊,對吧? 619 00:29:51,291 --> 00:29:55,087 當然,反正我要去見奇莎,所以... 620 00:29:56,380 --> 00:29:58,047 黐線 621 00:29:58,048 --> 00:29:59,841 好吧,晚安 622 00:29:59,842 --> 00:30:00,967 晚安 623 00:30:00,968 --> 00:30:02,052 謝謝 624 00:30:03,887 --> 00:30:05,973 我有事想跟你們談 625 00:30:06,640 --> 00:30:09,517 心瑪和我今日和好如初,那樣很好 626 00:30:09,518 --> 00:30:11,894 但她說令她最傷心的是 627 00:30:11,895 --> 00:30:14,313 我沒對她坦白 628 00:30:14,314 --> 00:30:18,985 我認為應該讓爸爸知道 我們最近跟你見面,路易斯 629 00:30:18,986 --> 00:30:21,112 - 我認為應該這樣做 - 同意 630 00:30:21,113 --> 00:30:22,364 我也同意 631 00:30:24,575 --> 00:30:28,077 但未知會否有辦法 632 00:30:28,078 --> 00:30:32,081 你們可以堅強勇敢地跟占美講 633 00:30:32,082 --> 00:30:38,004 可以不提及我,或完全不牽涉我? 634 00:30:38,005 --> 00:30:40,007 - 你想做衰仔? - 呸 635 00:30:40,591 --> 00:30:43,009 我都要堅強勇敢? 636 00:30:43,010 --> 00:30:45,637 收到,好極 637 00:30:48,390 --> 00:30:50,350 你覺得絲巾女還在嗎? 638 00:30:52,311 --> 00:30:54,020 已經七個鐘了 639 00:30:54,021 --> 00:30:55,938 有道理,講開又講 640 00:30:55,939 --> 00:30:58,817 那個戴歷是我遇過最靚仔的人 641 00:30:59,401 --> 00:31:00,735 沒錯,是最靚仔的人之一 642 00:31:00,736 --> 00:31:03,655 不,是最靚仔的人 643 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 今日很好玩 644 00:31:07,075 --> 00:31:10,787 雖然我們沒有克服任何難關 645 00:31:12,289 --> 00:31:15,042 丹,想想你今日做過甚麼吧 646 00:31:15,626 --> 00:31:19,378 你去過高中,跟陌生人傾談 647 00:31:19,379 --> 00:31:21,964 你除衫下海 648 00:31:21,965 --> 00:31:23,967 身邊都是你從未見過的人 649 00:31:24,551 --> 00:31:26,719 沒錯,起初我要逼你開口 650 00:31:26,720 --> 00:31:29,222 但最後你在水中游狗仔式 651 00:31:29,223 --> 00:31:31,058 穿著白底褲講真話 652 00:31:31,683 --> 00:31:32,975 是孖煙囪 653 00:31:32,976 --> 00:31:35,978 很貼身,但好看 654 00:31:35,979 --> 00:31:37,813 沒錯,我認為最可怕的是 655 00:31:37,814 --> 00:31:42,486 跟那個可怕後生女獨處10分鐘 656 00:31:43,237 --> 00:31:44,654 她很黐線 657 00:31:44,655 --> 00:31:46,949 - 再講多次,是我個女 - 很乖巧 658 00:31:47,491 --> 00:31:49,159 但無錯,若你能應付她 659 00:31:50,661 --> 00:31:52,538 就應付到史丹的婚禮 660 00:31:55,666 --> 00:31:57,834 你的治療仍然屢見成效,對吧? 661 00:31:57,835 --> 00:31:59,169 沒錯 662 00:32:00,921 --> 00:32:03,006 - 要攬攬嗎? - 絕對不要 663 00:32:03,966 --> 00:32:08,679 然後我就停下來走了 664 00:32:10,013 --> 00:32:11,723 真是白癡 665 00:32:12,516 --> 00:32:14,685 我知你一定很傷心 666 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 求你出句聲吧 667 00:32:20,941 --> 00:32:22,108 吻了多久? 668 00:32:22,109 --> 00:32:23,150 甚麼? 669 00:32:23,151 --> 00:32:24,403 是多久? 670 00:32:25,946 --> 00:32:29,574 我會數辛辛那提,話我知幾時停 671 00:32:29,575 --> 00:32:32,952 即是一個辛辛那提,兩個辛辛那提 672 00:32:32,953 --> 00:32:35,204 - 是密西西比 - 我鍾意辛辛那提 673 00:32:35,205 --> 00:32:36,123 好吧 674 00:32:38,000 --> 00:32:40,459 一個辛辛那提 675 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 有無搞錯? 676 00:32:44,965 --> 00:32:46,216 - 兩個辛辛那... - 停 677 00:32:47,676 --> 00:32:49,218 即是兩個辛辛那提 678 00:32:49,219 --> 00:32:53,056 不,是一個辛辛那提、一個辛辛那 679 00:32:53,932 --> 00:32:54,933 麗絲 680 00:32:57,311 --> 00:33:00,730 你做甚麼,我都撐你 681 00:33:00,731 --> 00:33:03,149 你要我們做狗狗寄養家庭 682 00:33:03,150 --> 00:33:06,069 你基本上是收養了鄰居的女兒 683 00:33:08,071 --> 00:33:12,450 你拿我來講笑,有何所謂?傷不到我 684 00:33:12,451 --> 00:33:13,535 你知道原因嗎? 685 00:33:14,077 --> 00:33:14,911 不知道 686 00:33:14,912 --> 00:33:19,790 因為我骨子裏以為我們感情穩固 687 00:33:19,791 --> 00:33:20,958 是事實 688 00:33:20,959 --> 00:33:23,003 我對你沒甚麼要求 689 00:33:24,421 --> 00:33:25,422 從來都是 690 00:33:26,173 --> 00:33:28,884 你知我對那人有幾反感 691 00:33:29,510 --> 00:33:31,053 但你還是這樣做了 692 00:33:33,931 --> 00:33:36,224 等等,對不起 693 00:33:36,225 --> 00:33:38,185 我無意搞成這樣 694 00:33:38,852 --> 00:33:40,144 我想了結此事 695 00:33:40,145 --> 00:33:42,481 我們可以一齊想辦法 696 00:33:44,107 --> 00:33:47,193 聽我講,至少我有講你知 697 00:33:47,194 --> 00:33:52,490 這樣總好過你自己發現 698 00:33:52,491 --> 00:33:53,575 對吧? 699 00:33:54,117 --> 00:33:55,369 總要攬一下吧 700 00:33:57,913 --> 00:34:00,998 唏,祝你參加婚宴順利 701 00:34:00,999 --> 00:34:02,042 占美,多謝你 702 00:34:30,779 --> 00:34:31,780 可惡 703 00:35:15,407 --> 00:35:17,409 字幕翻譯:尹寶燕