1 00:00:06,089 --> 00:00:09,217 我認為應該讓爸爸知道 我們最近跟你見面,路易斯 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,094 - 同意 - 我也同意 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,765 我們向占美講時,若他鬧爆我們 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,642 我會像應對被熊襲擊那樣 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,269 紮穩馬步,顯得自己很大隻 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,439 然後大聲拍手 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 天啊 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,417 {\an8}請勿靠近... 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 {\an8}(三年前) 10 00:00:47,464 --> 00:00:49,048 她有甚麼故事? 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,466 她? 12 00:00:50,467 --> 00:00:55,429 她是帕莎甸娜最紅的婦產科醫生 13 00:00:55,430 --> 00:00:58,015 最近把婚戒遺留在病人體內 14 00:00:58,016 --> 00:00:59,433 醫生不是要戴手套嗎? 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 她說戴了手套,甚麼都感覺不到 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,730 原來她是藝術家 17 00:01:04,313 --> 00:01:06,440 - 好吧,這條友呢?對不起 - 不要手指指 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,277 - 法蘭奇,你正廢柴 - 他是職業殺手 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,946 正打給老闆說擊不中目標人物 20 00:01:11,947 --> 00:01:13,406 我要收你皮 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,784 他很嬲今日沒殺人滅口 22 00:01:16,535 --> 00:01:17,785 你覺得他寂寞嗎? 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,579 不,他跟媽媽一齊住 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,955 她經常跟他講 25 00:01:20,956 --> 00:01:23,667 “我不理你殺幾多人 總之你有盡力就得” 26 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 真窩心 27 00:01:25,669 --> 00:01:26,753 超窩心 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,549 我搬進你家後,我們還會這樣做嗎? 29 00:01:31,550 --> 00:01:34,845 甚麼?由得你獨自等火車? 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,305 到時你會做甚麼?看書? 31 00:01:37,306 --> 00:01:38,890 你知我不識字的 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,016 沒錯,好極 33 00:01:40,017 --> 00:01:43,604 我不會停的,這是我全日最正的節目 34 00:01:48,192 --> 00:01:50,277 牛仔啊,好似真牛仔 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,655 早晨 36 00:01:54,656 --> 00:01:56,115 嗨 37 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 抱歉 38 00:01:57,409 --> 00:01:59,076 是真牛仔 39 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 沒錯,真牛仔會殺死我們 40 00:02:06,084 --> 00:02:08,752 天啊,頂,你雙手好凍 41 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 我在採取主動 42 00:02:10,881 --> 00:02:12,256 好吧,我想你採取主動 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 你可以用我的身體暖手 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 好嘢 45 00:02:16,136 --> 00:02:18,304 我知,好凍,凍死人 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,388 好吧 47 00:02:19,389 --> 00:02:20,933 你們還未睡? 48 00:02:21,517 --> 00:02:22,600 阻人開心 49 00:02:22,601 --> 00:02:23,685 進來吧 50 00:02:24,311 --> 00:02:25,645 - 嗨 - 唏 51 00:02:25,646 --> 00:02:27,980 有朋友傳來這首歌,你們一定要聽 52 00:02:27,981 --> 00:02:30,066 正啊,聽歌派對 53 00:02:30,067 --> 00:02:32,443 - 好吧 - 這朋友又是那個... 54 00:02:32,444 --> 00:02:34,237 - 練波後車你回家的男生嗎? - 媽媽 55 00:02:34,238 --> 00:02:35,446 抱歉,甚麼男生? 56 00:02:35,447 --> 00:02:37,698 - 只是閒人,媽媽啊 - 閒人? 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,992 講吧,點稱呼?幾多歲? 58 00:02:39,993 --> 00:02:42,454 - 你們有一齊上堂嗎? - 狄倫跟我不同學校 59 00:02:43,288 --> 00:02:44,997 原來叫狄倫 60 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 鄰校男生狄倫? 61 00:02:47,209 --> 00:02:49,961 - 《高校貴族》味濃 - “狄倫包” 62 00:02:49,962 --> 00:02:52,338 - 你愛他嗎? - 我可以約他爸飲啤酒嗎? 63 00:02:52,339 --> 00:02:54,841 - 天啊,我走了 - 帶他來吧 64 00:02:54,842 --> 00:02:57,343 - 別走,乖女,你父母好玩得 - 我們玩得,來吧 65 00:02:57,344 --> 00:02:58,803 別那樣看我們吧 66 00:02:58,804 --> 00:03:00,389 - 拜 - 拜 67 00:03:01,515 --> 00:03:03,141 早知那樣可以趕她走 68 00:03:09,690 --> 00:03:10,898 她很正 69 00:03:10,899 --> 00:03:12,568 沒錯,一般般吧 70 00:03:13,110 --> 00:03:15,486 應承我,我們要做對好父母 71 00:03:15,487 --> 00:03:16,989 她是我們最大的成就 72 00:03:17,739 --> 00:03:18,782 我應承你 73 00:03:24,496 --> 00:03:25,830 天啊 74 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 你雙手怎會這麼快又凍返? 75 00:03:30,502 --> 00:03:31,752 我不吐不快 76 00:03:31,753 --> 00:03:34,338 你們知道嗎? 保羅跟心腹占美講他有柏金遜症 77 00:03:34,339 --> 00:03:35,590 但他還未肯講我知 78 00:03:35,591 --> 00:03:37,633 點都好,是他的損失 79 00:03:37,634 --> 00:03:41,512 我最近看柏金遜症的資料 它會變皮膚變乾和脫水 80 00:03:41,513 --> 00:03:45,600 每個黑妹都識,我可以做他的可可油指南 81 00:03:45,601 --> 00:03:47,727 可以講真煩惱未? 82 00:03:47,728 --> 00:03:51,480 你介紹我識的那個查理?多謝夾盛惠 83 00:03:51,481 --> 00:03:54,859 甚麼?他是我成世人遇過最型的男人之一 84 00:03:54,860 --> 00:03:55,776 他有甚麼問題? 85 00:03:55,777 --> 00:03:59,864 他指責我沒問及他的人生,他錯了 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,283 我有問他最鍾意我的哪個故事 87 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 - 正 - 他也對你無興趣 88 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 那麼我一定要追他到手 89 00:04:07,956 --> 00:04:11,459 我嘗試再約他出去,問關於他的問題 90 00:04:11,460 --> 00:04:12,793 沒那麼難,我做得到的 91 00:04:12,794 --> 00:04:14,003 - 嗨 - 嗨,拜仁 92 00:04:14,004 --> 00:04:15,380 - 你叫嘉比,對吧? - 沒錯 93 00:04:16,255 --> 00:04:17,506 提雅,我想講你知 94 00:04:17,507 --> 00:04:21,969 若你想替愛麗斯找個預考補習老師 我有好介紹,康納超愛她 95 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 - 好啊,謝謝 - 好吧 96 00:04:23,430 --> 00:04:24,805 - 拜 - 拜 97 00:04:24,806 --> 00:04:26,265 再見 98 00:04:26,266 --> 00:04:27,851 她真是個媽媽 99 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 細聲 100 00:04:30,437 --> 00:04:31,938 我在你的除夕派對見過她 101 00:04:31,939 --> 00:04:34,732 她嫌三嫌四,就像跟變裝老后傾偈 102 00:04:34,733 --> 00:04:35,858 我鍾意她 103 00:04:35,859 --> 00:04:38,486 - 當然,你也是變裝老后 - 沒錯 104 00:04:38,487 --> 00:04:39,862 你會改個甚麼綽號? 105 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 “伊人當自長” 106 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 - 因為我是律師 - 我們知道 107 00:04:43,784 --> 00:04:45,118 你每日都講 108 00:04:47,037 --> 00:04:50,331 好吧,我正式搬進來了 109 00:04:50,332 --> 00:04:51,708 大功告成 110 00:04:53,752 --> 00:04:57,964 我想問一句,我的東西 被你的擋住,抑或從此消失了? 111 00:04:57,965 --> 00:04:59,800 其實從此消失了 112 00:05:00,551 --> 00:05:01,969 你想知最奇怪是甚麼嗎? 113 00:05:02,845 --> 00:05:04,262 你根本不會掛念從前 114 00:05:04,263 --> 00:05:06,681 說得對,我從不在乎我的東西 115 00:05:06,682 --> 00:05:07,807 好極 116 00:05:07,808 --> 00:05:09,934 但是還有一點 117 00:05:09,935 --> 00:05:12,103 一個好小的問題 118 00:05:12,104 --> 00:05:15,439 其實都不小,大概是這麼大 119 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 (選美俏臥底) 120 00:05:16,775 --> 00:05:19,235 你休想打珊迪的主意 121 00:05:19,236 --> 00:05:21,154 - 珊迪 - 不准你那樣叫她 122 00:05:21,738 --> 00:05:24,323 - 尊重一點 - 真奇怪,一個成年人 123 00:05:24,324 --> 00:05:26,826 至愛的電影居然是《選美俏臥底》 我還會跟他上床 124 00:05:26,827 --> 00:05:28,661 你不明白,因為你是靚女 125 00:05:28,662 --> 00:05:30,663 你從來不需要大執個樣 126 00:05:30,664 --> 00:05:32,498 才發現自己一直都很美 127 00:05:32,499 --> 00:05:34,750 我只聽到你讚我靚 128 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 我就是那個意思 129 00:05:37,629 --> 00:05:39,297 好吧,我們要點做? 130 00:05:39,298 --> 00:05:42,758 我們每週見面,若有突發事 我就發短訊給你?抑或... 131 00:05:42,759 --> 00:05:44,969 我想把治療留在辦公室內 132 00:05:44,970 --> 00:05:47,763 界線對於治療關係很重要 133 00:05:47,764 --> 00:05:50,183 我不鍾意你的氣場 134 00:05:50,184 --> 00:05:52,059 但不知道呢,或者是多餘 135 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 你可能會跟我講,我根本不需要治療 136 00:05:54,813 --> 00:05:56,272 不會... 137 00:05:56,273 --> 00:06:00,109 你在新症登記表格 已列出多個強迫性的行徑 138 00:06:00,110 --> 00:06:02,862 是重複行為、反轉衣服? 139 00:06:02,863 --> 00:06:05,156 - 沒錯 - 總是把手機電量 140 00:06:05,157 --> 00:06:06,741 維持於17% 141 00:06:06,742 --> 00:06:08,659 17是質數,所以... 142 00:06:08,660 --> 00:06:10,245 97也是啊 143 00:06:11,955 --> 00:06:12,956 頂 144 00:06:13,540 --> 00:06:17,503 這國家再也無人敬業樂業嗎? 145 00:06:18,670 --> 00:06:19,754 你今早愉快嗎?保羅 146 00:06:19,755 --> 00:06:23,216 有個叫布雷登的細路搞錯我點的比高包 147 00:06:23,217 --> 00:06:26,302 然後我跟他講,他落錯了另一款忌廉芝士 148 00:06:26,303 --> 00:06:27,762 他只是說:“是我衰” 149 00:06:27,763 --> 00:06:32,391 是敷衍地說“是我衰”,抑或是這樣? 150 00:06:32,392 --> 00:06:34,435 後者,有甚麼分別? 151 00:06:34,436 --> 00:06:37,855 我家有個少女 這是年輕人最誠懇的道歉方式了 152 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 認真? 153 00:06:40,234 --> 00:06:42,360 那麼我很慶幸,我們破壞了他們的地球 154 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 你真好人,保羅 155 00:06:44,780 --> 00:06:45,696 早晨 156 00:06:45,697 --> 00:06:46,781 - 嗨 - 嗨 157 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 你隻手有點震,沒事吧? 158 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 沒事,我... 159 00:06:52,829 --> 00:06:55,040 我只是睡得不好 160 00:06:55,666 --> 00:06:59,503 記得確保睡房夠涼,睡前不要碌手機 161 00:07:00,170 --> 00:07:02,964 老友,你幾時會停止做高大衰 叫他講我知? 162 00:07:02,965 --> 00:07:04,423 我有試過,嘉比 163 00:07:04,424 --> 00:07:06,884 你看不見我向他打眼色嗎? 164 00:07:06,885 --> 00:07:08,177 你是那個意思嗎? 165 00:07:08,178 --> 00:07:10,721 因為你似是想拍他馬屁 166 00:07:10,722 --> 00:07:14,309 我不會求他,嘉比,是他選我的 167 00:07:18,522 --> 00:07:20,356 非常感謝,好正 168 00:07:20,357 --> 00:07:23,067 各位,今晚真好玩,真開心我們終於食飯 169 00:07:23,068 --> 00:07:25,236 - 沒錯,很開心見到你們 - 你們一定要認識 170 00:07:25,237 --> 00:07:27,530 - 對 - 我早知你們會一見如故 171 00:07:27,531 --> 00:07:29,782 我會把腰果農夫的文章傳給你 172 00:07:29,783 --> 00:07:31,284 - 你一定會鍾意 - 當然 173 00:07:31,285 --> 00:07:32,243 - 拜 - 拜 174 00:07:32,244 --> 00:07:34,412 我飲了太多酒,不如叫車? 175 00:07:34,413 --> 00:07:36,831 不,我開車 我只飲了兩杯,這杯幾乎沒飲過 176 00:07:36,832 --> 00:07:38,374 把車留在這裏,明早才開走吧 177 00:07:38,375 --> 00:07:41,044 不,我一早要開工 而且路程只是1.6公里 178 00:07:42,462 --> 00:07:44,422 - 你想偷走? - 它們超可愛 179 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 快走... 180 00:07:48,635 --> 00:07:52,221 - 你們要約男子組聚會 - 當然 181 00:07:52,222 --> 00:07:54,558 肯定不會發生 182 00:07:56,059 --> 00:07:56,894 別這樣吧 183 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 我很愛你,你知道嗎? 184 00:08:00,355 --> 00:08:02,191 你今晚一定有床福 185 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 我們回家吧 186 00:08:12,659 --> 00:08:14,620 - 我沒講你知? - 沒有 187 00:08:29,301 --> 00:08:30,427 {\an8}(救護車,緊急醫療服務) 188 00:08:57,663 --> 00:08:59,205 我可以要些花生醬嗎? 189 00:08:59,206 --> 00:09:00,831 可以 190 00:09:00,832 --> 00:09:03,042 你打算整瓶拿走? 191 00:09:03,043 --> 00:09:05,254 - 沒錯 - 是家庭裝,但好吧 192 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 嗨 193 00:09:15,264 --> 00:09:18,809 你到底怎會在這裏? 194 00:09:20,602 --> 00:09:22,604 我以為你今晚去心瑪家過夜 195 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 是昨晚 196 00:09:25,858 --> 00:09:27,317 她是你的女兒? 197 00:09:28,026 --> 00:09:30,278 - 親愛的,想吃晚餐嗎? - 不用了 198 00:09:30,279 --> 00:09:33,948 真的嗎?丹妮卡不只是賊仔 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 她還在供自己讀烹飪學院,所以... 200 00:09:38,287 --> 00:09:40,163 我會自己搞掂 201 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 好吧 202 00:09:47,045 --> 00:09:48,297 她很友善 203 00:09:52,259 --> 00:09:55,553 放心,我很開心你來了 204 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 今日是墨西哥夾餅星期二 205 00:09:58,223 --> 00:10:00,726 戴力,別吃,那碟是給愛麗斯的 206 00:10:01,977 --> 00:10:04,604 是我錯,我以為是我的 207 00:10:04,605 --> 00:10:06,105 - 對,不是你的,好吧 - 好 208 00:10:06,106 --> 00:10:07,482 好吧 209 00:10:08,609 --> 00:10:10,526 - 請坐 - 謝謝 210 00:10:10,527 --> 00:10:12,695 別客氣 211 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 多謝你 212 00:10:20,746 --> 00:10:22,079 多謝你 213 00:10:22,080 --> 00:10:23,331 我們都愛你 214 00:10:23,332 --> 00:10:27,461 愛麗斯,隨便飲那罐汽水吧,我替你開了 215 00:10:28,086 --> 00:10:29,712 不用理他 216 00:10:29,713 --> 00:10:31,214 - 甚麼? - 甚麼? 217 00:10:31,215 --> 00:10:34,509 我剛跟你的律師傾完認罪協議 218 00:10:34,510 --> 00:10:37,303 雖然是一年,行為良好就可能是十個月 219 00:10:37,304 --> 00:10:40,848 我每個週末都會來探你,甚至放工後都會 220 00:10:40,849 --> 00:10:43,017 我不想孤獨一人,所以我會在父母家暫住 221 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 只是幾天 222 00:10:46,188 --> 00:10:48,565 爸爸,我明天有足球比賽 223 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 你可以車我嗎? 224 00:10:51,568 --> 00:10:52,986 我都想,沒錯 225 00:10:53,695 --> 00:10:55,822 我有很多工作要處理,所以... 226 00:10:58,283 --> 00:11:00,118 我問問麗絲可否送你吧 227 00:11:01,245 --> 00:11:02,829 我不想你來探我 228 00:11:04,039 --> 00:11:05,999 我甚至不想你再返回來 229 00:11:06,542 --> 00:11:09,085 - 去過你的人生吧 - 甚麼? 230 00:11:09,086 --> 00:11:11,420 不,你的人生就是我的 231 00:11:11,421 --> 00:11:12,713 別這樣吧 232 00:11:12,714 --> 00:11:14,424 我們之後可以吃晚飯 233 00:11:15,467 --> 00:11:17,426 辣雞三文治 234 00:11:17,427 --> 00:11:18,886 或者甚麼都好吧 235 00:11:18,887 --> 00:11:20,514 我們捱得過這一關的 236 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 不會 237 00:11:23,100 --> 00:11:24,101 我們完了 238 00:11:25,477 --> 00:11:27,687 我犯下彌天大錯 239 00:11:27,688 --> 00:11:31,650 每次望你,我只想起那一點 240 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 但很快就得,很快 241 00:11:35,153 --> 00:11:36,153 下場比賽吧 242 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 你做甚麼都無法改變 243 00:11:39,533 --> 00:11:41,451 若你真的關心我 244 00:11:43,412 --> 00:11:44,245 就走吧 245 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 爸爸... 246 00:11:49,418 --> 00:11:50,878 我需要你 247 00:11:51,962 --> 00:11:52,963 我做不到 248 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 好吧 249 00:12:27,039 --> 00:12:29,707 剛才有人偷聽我們的對話嗎? 250 00:12:29,708 --> 00:12:31,417 因為我要找個人跟我們返去 251 00:12:31,418 --> 00:12:34,296 證明我們剛才講過打算向他坦白 252 00:12:35,047 --> 00:12:35,964 有人嗎? 253 00:13:01,114 --> 00:13:05,994 《誠實治療法》 254 00:13:09,706 --> 00:13:11,040 {\an8}情況沒你看到那麼差 255 00:13:11,041 --> 00:13:12,750 {\an8}拜仁,有無搞錯? 256 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 {\an8}你真的以為... 257 00:13:16,755 --> 00:13:17,964 {\an8}甚麼事?你搞甚麼鬼? 258 00:13:17,965 --> 00:13:20,675 {\an8}那是我的反熊拍掌,沒想到真的有效 259 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 {\an8}爸爸,別嬲拜仁,都是我的錯 260 00:13:24,680 --> 00:13:28,725 {\an8}你說路易斯出現過後,我一直無法忘記 261 00:13:30,185 --> 00:13:31,561 {\an8}我偷偷跟蹤他 262 00:13:31,562 --> 00:13:32,687 {\an8}然後我講給保羅知 263 00:13:32,688 --> 00:13:36,274 {\an8}他要我答應不會接觸他,但我還是照做了 264 00:13:36,275 --> 00:13:42,281 {\an8}爸爸,起初很奇怪,但後來其實不錯 265 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 {\an8}不錯? 266 00:13:45,492 --> 00:13:47,410 {\an8}拜仁,怎會又關你事? 267 00:13:47,411 --> 00:13:50,914 {\an8}我...好吧,是這樣的,我應該仍做得到 268 00:13:51,623 --> 00:13:52,707 {\an8}他來過這裏 269 00:13:52,708 --> 00:13:54,792 {\an8}我說:“遠離這家人,死開” 270 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 {\an8}然後他說:“對不起” 271 00:13:56,295 --> 00:13:58,713 {\an8}但他似乎很傷心,應該是這種語氣 272 00:13:58,714 --> 00:14:00,298 {\an8}於是我問:“你沒事吧?” 273 00:14:00,299 --> 00:14:02,383 {\an8}他說無事,但我看得出是相反 274 00:14:02,384 --> 00:14:04,135 {\an8}我正處於超級同理心階段 275 00:14:04,136 --> 00:14:06,053 {\an8}因為查理和我決定要寶寶 276 00:14:06,054 --> 00:14:08,681 {\an8}若是女孩,我們會改名為薩頓福斯特 277 00:14:08,682 --> 00:14:11,642 {\an8}若是男孩,當然會是福斯特薩頓 278 00:14:11,643 --> 00:14:13,352 {\an8}總之呢,我大嚇一跳 279 00:14:13,353 --> 00:14:15,313 {\an8}於是我去了他工作的咖啡店 280 00:14:15,314 --> 00:14:18,983 {\an8}不是去見他,只是問他有無事 281 00:14:18,984 --> 00:14:23,404 {\an8}他的老闆好似東尼蘇柏努,但更索 282 00:14:23,405 --> 00:14:27,200 {\an8}即是那種會傷人心,但也是接吻高手? 283 00:14:27,201 --> 00:14:28,492 {\an8}遠離那種男生 284 00:14:28,493 --> 00:14:33,789 {\an8}於是我向路易斯的老闆打探 他說:“沒錯,他鬱鬱不歡 285 00:14:33,790 --> 00:14:36,292 {\an8}他情緒低落,但你不能解僱失落的人 286 00:14:36,293 --> 00:14:37,585 {\an8}公審文化累事,對吧?” 287 00:14:37,586 --> 00:14:40,213 {\an8}然後他叫路易斯過來,我們開始傾偈 288 00:14:40,214 --> 00:14:43,842 {\an8}占美,他的人生一片死寂 289 00:14:44,384 --> 00:14:47,011 {\an8}似足《迷上癮》 290 00:14:47,012 --> 00:14:49,472 {\an8}我不是指中段,全世界享受海洛英 291 00:14:49,473 --> 00:14:54,227 {\an8}而是結尾,他們一蹶不振 知道海洛英毫不好玩 292 00:14:54,228 --> 00:14:55,645 {\an8}他無朋友 293 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 {\an8}無傾訴對象 294 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 {\an8}他在受苦 295 00:15:00,484 --> 00:15:04,779 {\an8}於是我帶他去散步傾偈 296 00:15:04,780 --> 00:15:09,785 {\an8}因為我自知會過意不去 若我不嘗試幫他一下 297 00:15:10,536 --> 00:15:11,370 {\an8}講完 298 00:15:12,287 --> 00:15:15,498 {\an8}於是我向愛麗斯坦白一切 299 00:15:15,499 --> 00:15:19,210 {\an8}她說:“若你不帶我去見他 我就講給爸爸知” 300 00:15:19,211 --> 00:15:20,670 {\an8}你都知少女的語氣吧 301 00:15:20,671 --> 00:15:24,507 {\an8}於是我們去了,情況很順利 302 00:15:24,508 --> 00:15:27,218 {\an8}因為她分享了媽媽的點滴 303 00:15:27,219 --> 00:15:32,391 {\an8}還有高飛帽的故事,而且她原諒了他 304 00:15:33,600 --> 00:15:38,271 {\an8}關於你今晚見到的情況 有個叫多樂絲的女人 305 00:15:38,272 --> 00:15:40,731 {\an8}她願意證明我們打算向你坦白... 306 00:15:40,732 --> 00:15:43,360 {\an8}- 你可以收聲了 - 我一開口就雞啄不斷 307 00:15:45,863 --> 00:15:46,780 {\an8}好吧 308 00:15:47,364 --> 00:15:49,323 {\an8}我需要些少空間 309 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 {\an8}去消化 310 00:15:51,952 --> 00:15:53,662 {\an8}拜仁的獨腳戲 311 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 {\an8}你是我個女 312 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 {\an8}若你需要我,我會陪住你 313 00:16:00,752 --> 00:16:03,672 你不是我個女,我不會陪你,滾 314 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 愛死你 315 00:16:05,299 --> 00:16:06,215 憎死你 316 00:16:06,216 --> 00:16:07,467 我明白 317 00:16:09,219 --> 00:16:10,637 很對不起 318 00:16:11,138 --> 00:16:12,389 拜,好吧 319 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 唏 320 00:16:18,604 --> 00:16:19,813 你原諒了他? 321 00:16:21,523 --> 00:16:22,524 沒錯 322 00:16:24,276 --> 00:16:25,736 你也應該原諒他 323 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 可能對你們兩個都是好事 324 00:16:47,216 --> 00:16:49,760 (麗絲) 325 00:16:50,844 --> 00:16:52,930 {\an8}(我這黑妹識下廚) 326 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 嗨,是我 327 00:16:56,892 --> 00:16:58,518 你想就打給我吧 328 00:16:58,519 --> 00:16:59,603 我很掛住你 329 00:17:01,396 --> 00:17:02,523 好吧,拜 330 00:17:06,068 --> 00:17:09,319 這就是戴郎的馳名蛋治? 331 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 抱歉,麵包是買來的,我忘了帶酸種 332 00:17:14,326 --> 00:17:17,370 就當是報答你收留我吧 333 00:17:17,371 --> 00:17:18,578 老友,別客氣 334 00:17:18,579 --> 00:17:20,832 你知道我愛你和麗絲的,我撐你們兩個 335 00:17:21,415 --> 00:17:22,791 - 我知道 - 你打算點做? 336 00:17:22,792 --> 00:17:24,710 你會去見那條友嗎? 337 00:17:24,711 --> 00:17:26,002 見完又點? 338 00:17:26,003 --> 00:17:27,881 不知道呢,一拳摏他塊面? 339 00:17:28,507 --> 00:17:31,342 跟他心口頂心口,逼到埋身 340 00:17:31,343 --> 00:17:33,428 呼熱氣入對方個口 341 00:17:34,763 --> 00:17:37,306 - 電影裏的直男是這樣的 - 好吧,我想搞清楚 342 00:17:37,307 --> 00:17:41,811 你建議他去見吻麗絲的人 或者還跟他上床? 343 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 沒錯,他一定會知死 344 00:17:44,106 --> 00:17:46,107 - 沒錯 - 戴郎,別聽他亂講 345 00:17:46,108 --> 00:17:48,734 這是個好機會去專心照顧自己 346 00:17:48,735 --> 00:17:50,194 有些人會浸浴 347 00:17:50,195 --> 00:17:52,530 我本人就會融一大盒雪糕 348 00:17:52,531 --> 00:17:54,992 插支飲筒,當果汁飲 349 00:17:56,743 --> 00:17:58,244 你呢? 350 00:17:58,245 --> 00:18:02,583 我鍾意睇老爺車相片,幻想維修它們 351 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 - 我也是 - 識玩 352 00:18:05,127 --> 00:18:07,253 沒錯,或者午睡,我鍾意 353 00:18:07,254 --> 00:18:09,046 我去拿張重力被給你 354 00:18:09,047 --> 00:18:11,382 感覺像就快被巨石壓死 355 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 但是平和地,好正 356 00:18:14,011 --> 00:18:15,554 多謝你 357 00:18:16,889 --> 00:18:18,181 好味? 358 00:18:18,182 --> 00:18:19,308 那麼... 359 00:18:22,060 --> 00:18:23,729 你認為我應該去找這條友晦氣? 360 00:18:24,313 --> 00:18:26,106 我不知道,視乎情況吧 361 00:18:26,690 --> 00:18:28,567 如果不去,你今晚睡得著嗎? 362 00:18:35,657 --> 00:18:36,783 拜 363 00:18:39,077 --> 00:18:40,746 好吧 364 00:18:41,872 --> 00:18:44,582 弊,他人呢?你做過甚麼? 365 00:18:44,583 --> 00:18:46,501 不,都怪你 366 00:18:46,502 --> 00:18:47,920 你留低我跟他獨處 367 00:18:50,005 --> 00:18:52,048 我昨晚又失眠了 368 00:18:52,049 --> 00:18:54,593 總是令手震更嚴重 369 00:18:55,219 --> 00:19:00,848 很有趣,你手震時總會捏住我個胸 370 00:19:00,849 --> 00:19:03,310 不是因為手震,是主動出擊 371 00:19:04,269 --> 00:19:05,896 我感覺怪怪的 372 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 開始無記性 373 00:19:09,525 --> 00:19:11,108 那麼你有何打算? 374 00:19:11,109 --> 00:19:13,653 我打給茜克斯醫生了,今日就去見她 375 00:19:13,654 --> 00:19:14,738 好 376 00:19:16,323 --> 00:19:19,617 你還好吧,抑或有點驚? 377 00:19:19,618 --> 00:19:21,828 我不知道,我從未驚過 378 00:19:22,621 --> 00:19:25,081 但你看似有點緊張 或者你應該跟我一齊去 379 00:19:25,082 --> 00:19:26,123 天啊 380 00:19:26,124 --> 00:19:28,918 怎麼了?是你說想我多點示弱 381 00:19:28,919 --> 00:19:31,004 這就是示弱 382 00:19:31,922 --> 00:19:34,549 慢慢細味吧 383 00:19:34,550 --> 00:19:35,843 我鍾意 384 00:19:36,385 --> 00:19:40,596 但我們講好了,我不會陪你覆診 385 00:19:40,597 --> 00:19:43,100 我希望你都一樣無記性 386 00:19:44,226 --> 00:19:45,102 來吧 387 00:19:50,524 --> 00:19:53,527 你很勇敢,我以你為榮 388 00:19:54,194 --> 00:19:55,445 謝謝 389 00:19:56,655 --> 00:19:58,615 雖然我不知你貴姓 390 00:19:59,116 --> 00:20:01,952 我知道我們今日沒預約 所以多謝你們抽幾分鐘見我 391 00:20:03,120 --> 00:20:06,622 賀希就快到,我不想搞到一鑊粥 392 00:20:06,623 --> 00:20:10,543 所以我想你們指點一下 我應做和不應做甚麼 393 00:20:10,544 --> 00:20:12,838 我負責應做那部分 394 00:20:13,714 --> 00:20:16,090 占美較適合講不應做甚麼 395 00:20:16,091 --> 00:20:17,842 小心啊,保羅,我嬲你 396 00:20:17,843 --> 00:20:18,759 你遲到 397 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 我知道,抱歉,不過... 398 00:20:21,430 --> 00:20:24,098 我嬲爆爆進來,怎會變成我道歉? 399 00:20:24,099 --> 00:20:26,018 你剛發現了我的超能力 400 00:20:27,895 --> 00:20:31,355 老友,我很期待跟你談賀希 401 00:20:31,356 --> 00:20:33,691 但你介意我先用幾秒鬧爆保羅嗎? 402 00:20:33,692 --> 00:20:35,443 似乎有花生食 403 00:20:35,444 --> 00:20:39,405 你怎可以不講我知 愛麗斯見過害死提雅的人? 404 00:20:39,406 --> 00:20:41,282 - 你大鑊了 - 沒錯 405 00:20:41,283 --> 00:20:43,242 是超級大鑊了 406 00:20:43,243 --> 00:20:44,702 別再用那種態度 407 00:20:44,703 --> 00:20:45,828 甚麼態度? 408 00:20:45,829 --> 00:20:48,372 - 就是那種 - 好吧,算數 409 00:20:48,373 --> 00:20:50,583 愛麗斯是我的病人 410 00:20:50,584 --> 00:20:54,588 我沒跟你講半句,是因為她18歲 411 00:20:55,339 --> 00:20:56,339 她是成年人 412 00:20:56,340 --> 00:20:59,551 她才17歲,保羅,她的生日幾星期後至到 413 00:21:01,178 --> 00:21:02,345 是我衰 414 00:21:02,346 --> 00:21:04,055 嘩,我感受到 415 00:21:04,056 --> 00:21:09,727 聽住,我有叫過愛麗斯 別跟那人聯絡,她沒聽我講 416 00:21:09,728 --> 00:21:11,062 我們都知人生就是如此 417 00:21:11,063 --> 00:21:13,439 我認為你不是很嬲我 418 00:21:13,440 --> 00:21:16,442 我甚至不認為你嬲愛麗斯 419 00:21:16,443 --> 00:21:21,114 所以不如好好思考,你到底嬲甚麼吧 420 00:21:22,366 --> 00:21:24,367 勁啊,掟咪 421 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 別說掟咪,他不是那個意思 422 00:21:27,704 --> 00:21:31,082 保羅,你夠膽就試試扮掟咪 423 00:21:31,083 --> 00:21:32,416 我無心情 424 00:21:32,417 --> 00:21:35,754 - 掟吧...來吧... - 保羅,別挑戰我... 425 00:21:44,388 --> 00:21:46,681 你兩個不用來,我沒事 426 00:21:46,682 --> 00:21:47,849 別再扮硬淨了 427 00:21:47,850 --> 00:21:49,725 我們是石頭姐妹,或者隨便你點叫吧 428 00:21:49,726 --> 00:21:51,310 是石頭盟約 429 00:21:51,311 --> 00:21:53,521 隨便你,你們都知“石頭姐妹”較好聽 430 00:21:53,522 --> 00:21:56,983 麗絲,聽我講,你都會問候你愛的人 431 00:21:56,984 --> 00:21:59,735 我要返工,所以愛麗斯負責第一更 432 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 我會派人增援,知道嗎? 433 00:22:01,196 --> 00:22:02,572 她知我做過甚麼嗎? 434 00:22:02,573 --> 00:22:04,157 我知,但我可以扮不知道 435 00:22:05,242 --> 00:22:09,036 麗絲,我被網絡公審 罵是狐狸精,而且個胸被毆 436 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 不能相提並論,那是成年女人的問題 437 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 好吧,對不起,我要走了 但愛麗斯,祝你好運 438 00:22:18,088 --> 00:22:20,048 - 你餓嗎? - 不 439 00:22:20,549 --> 00:22:22,634 - 想睇戲嗎? - 太慘了 440 00:22:23,135 --> 00:22:25,803 不如我們假裝你有個女兒 441 00:22:25,804 --> 00:22:28,765 你可以幫我紮辮,給我人生建議? 442 00:22:29,683 --> 00:22:31,894 - 應該可以 - 好吧 443 00:22:36,315 --> 00:22:37,316 好吧 444 00:22:40,110 --> 00:22:43,363 別帶手機入浴室,真噁心 445 00:22:43,864 --> 00:22:45,781 超多細菌,好建議 446 00:22:45,782 --> 00:22:49,620 即使陰天都要搽防曬 447 00:22:50,495 --> 00:22:52,455 - 知道 - 它真的需要補搽的 448 00:22:52,456 --> 00:22:56,043 每兩個鐘就要,否則你會未老先衰 449 00:22:56,960 --> 00:22:58,170 知道了 450 00:23:04,593 --> 00:23:06,011 早知道會見到你 451 00:23:07,095 --> 00:23:08,304 你去死吧 452 00:23:08,305 --> 00:23:10,557 聽似很合理,要杯啤酒嗎? 453 00:23:11,266 --> 00:23:12,643 不要 454 00:23:14,186 --> 00:23:15,229 以防萬一 455 00:23:15,938 --> 00:23:17,648 想打我一身嗎? 456 00:23:18,815 --> 00:23:20,191 我不知道 457 00:23:20,192 --> 00:23:22,735 身為渣男,你算是很好客的一個 458 00:23:22,736 --> 00:23:23,779 盡力而為吧 459 00:23:29,493 --> 00:23:30,618 豈有此理 460 00:23:30,619 --> 00:23:34,413 原本我想用來潑你塊面,但它很好飲 461 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 過獎 462 00:23:38,293 --> 00:23:41,255 我覺得應找個地方掛出來,讓別人看得到 463 00:23:43,006 --> 00:23:44,174 她肯定勁鍾意 464 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 我半眼都沒看過 465 00:23:50,389 --> 00:23:53,183 老友,你知道嗎?你應該很得戚 466 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 她超愛你 467 00:23:57,354 --> 00:23:59,398 她仍是我遇過最型的女子 468 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 我自知... 469 00:24:02,651 --> 00:24:04,485 永遠找不到那樣的人 470 00:24:04,486 --> 00:24:07,990 別這樣,老友,還有時間,別放棄 471 00:24:08,991 --> 00:24:10,157 我在做甚麼? 472 00:24:10,158 --> 00:24:11,326 我要走了 473 00:24:14,705 --> 00:24:16,414 - 是杏桃? - 有點蜜糖 474 00:24:16,415 --> 00:24:17,541 好正 475 00:24:21,962 --> 00:24:23,172 我要先飲完 476 00:24:24,548 --> 00:24:26,007 你走 477 00:24:26,008 --> 00:24:27,384 算,好吧 478 00:24:38,103 --> 00:24:42,857 嘉比的午後綠茶很好飲,因為是綠色 479 00:24:42,858 --> 00:24:45,484 找到你了,可以車我去見神經科醫生嗎? 480 00:24:45,485 --> 00:24:46,653 抱歉,我要見病人 481 00:24:48,405 --> 00:24:49,947 或者阿桑可以車我 482 00:24:49,948 --> 00:24:51,699 你看看我,我不能開車 483 00:24:51,700 --> 00:24:53,409 我們可以一齊叫車 484 00:24:53,410 --> 00:24:55,745 - 就快有車? - 跟我一齊去就知 485 00:24:55,746 --> 00:24:56,829 到底發生甚麼事? 486 00:24:56,830 --> 00:25:01,125 阿桑,當生命中所有女人 487 00:25:01,126 --> 00:25:03,878 鼓勵你多點投放情感 488 00:25:03,879 --> 00:25:08,257 壞處就是當你發現想有朋友陪去睇醫生 489 00:25:08,258 --> 00:25:11,344 但因為你在18世紀出世 所以不知道要點開口 490 00:25:11,345 --> 00:25:15,849 所以你令身邊所有人都感到奇怪 491 00:25:17,017 --> 00:25:19,435 我完全不知她亂講甚麼 492 00:25:19,436 --> 00:25:22,813 其實我一直都想去你醫生的診所一趟 493 00:25:22,814 --> 00:25:23,898 我們一齊去吧 494 00:25:23,899 --> 00:25:25,358 你想就跟來吧 495 00:25:25,359 --> 00:25:26,735 他很想,去吧 496 00:25:30,239 --> 00:25:31,781 雖然我說約去任何地方都得 497 00:25:31,782 --> 00:25:35,368 但我沒想到要開半個鐘車去找石 498 00:25:35,369 --> 00:25:37,453 你不應該說“任何地方” 499 00:25:37,454 --> 00:25:39,789 等等,讓我看看,中頭獎 500 00:25:39,790 --> 00:25:40,957 - 好吧 - 是瑪瑙 501 00:25:40,958 --> 00:25:44,293 看到它表面有多粗糙嗎?入面有點似蠟 502 00:25:44,294 --> 00:25:46,170 我覺得兩面看上去都是差不多 503 00:25:46,171 --> 00:25:47,797 當然不是 504 00:25:47,798 --> 00:25:49,507 這塊是上等好石 505 00:25:49,508 --> 00:25:51,592 你看,爹哋肯定在附近 506 00:25:51,593 --> 00:25:52,928 爹哋? 507 00:25:54,346 --> 00:25:57,557 不可能吧?你不可能是在認真找石 508 00:25:57,558 --> 00:26:00,101 是真的,當然認真 509 00:26:00,102 --> 00:26:01,228 天啊 510 00:26:02,020 --> 00:26:04,814 天啊,我找到一塊 511 00:26:04,815 --> 00:26:06,065 是真的 512 00:26:06,066 --> 00:26:08,234 麗絲,你看,在陽光下閃閃令 513 00:26:08,235 --> 00:26:09,319 不是 514 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 你搞到我無興趣了 515 00:26:12,531 --> 00:26:15,116 講真,我知道是嘉比叫你來看看我 516 00:26:15,117 --> 00:26:17,286 沒錯,的確是 517 00:26:18,453 --> 00:26:20,079 但我不是為此而來 518 00:26:20,080 --> 00:26:21,664 其實我來是因為我嬲你 519 00:26:21,665 --> 00:26:22,790 - 嬲我? - 沒錯 520 00:26:22,791 --> 00:26:25,835 麗絲,你身邊無論有誰受到傷害 你都挺身而出 521 00:26:25,836 --> 00:26:29,922 我、嘉比、保羅、阿桑、愛麗斯... 522 00:26:29,923 --> 00:26:31,424 別再數下去了 523 00:26:31,425 --> 00:26:34,011 輪到我們幫你,你卻不領情 524 00:26:35,262 --> 00:26:36,847 有點自私吧? 525 00:26:41,351 --> 00:26:43,103 他不會原諒我的,占美 526 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 或者吧 527 00:26:46,732 --> 00:26:50,026 但我認為有時候,要原諒一個人 528 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 感覺似是無可能 529 00:26:55,741 --> 00:26:58,952 但你會發現故事中的大壞蛋 530 00:27:00,662 --> 00:27:04,499 只是一個鑄成大錯的凡人 531 00:27:06,752 --> 00:27:07,920 沒錯 532 00:27:09,505 --> 00:27:12,590 講開又講,我想問 你終有一天會送我石頭吧? 533 00:27:12,591 --> 00:27:15,635 你說對石頭無興趣,它們聽到的 534 00:27:15,636 --> 00:27:17,720 你們聽到嗎?小石,我找到一塊 535 00:27:17,721 --> 00:27:19,388 麗絲,我又找到一塊 536 00:27:19,389 --> 00:27:21,182 這塊很平滑,如你所講,有點似蠟 537 00:27:21,183 --> 00:27:22,267 不是 538 00:27:23,310 --> 00:27:24,311 你真難頂 539 00:27:26,939 --> 00:27:28,357 原來這就是... 540 00:27:29,858 --> 00:27:31,359 你工作的地方 541 00:27:31,360 --> 00:27:32,486 - 沒錯 - 好 542 00:27:33,946 --> 00:27:38,033 講真,我的成長字典裏沒有心理治療 543 00:27:39,201 --> 00:27:42,286 頂多是有個老校工跟我說 544 00:27:42,287 --> 00:27:45,332 “男仔不會有情緒的”,然後他想吻我 545 00:27:46,416 --> 00:27:47,793 幸好你來了 546 00:27:48,710 --> 00:27:51,546 你知道甚麼最離譜嗎? 547 00:27:51,547 --> 00:27:54,131 犯錯的是麗絲 548 00:27:54,132 --> 00:27:56,301 我為何會覺得自己是... 549 00:27:56,927 --> 00:27:58,636 人渣? 550 00:27:58,637 --> 00:28:00,972 你想我先以治療師定朋友的身份去講? 551 00:28:00,973 --> 00:28:02,432 - 朋友 - 好吧 552 00:28:03,058 --> 00:28:05,810 戴力,你是絕世好男人 553 00:28:05,811 --> 00:28:09,647 你心地善良,對人忠誠,天啊,老友 554 00:28:09,648 --> 00:28:11,315 你到底搽甚麼在頭髮上? 555 00:28:11,316 --> 00:28:13,485 現在我轉做治療師嘉比了 556 00:28:16,113 --> 00:28:20,117 我遇過很多已婚病人跟你的處境一樣 557 00:28:20,993 --> 00:28:23,912 老實講,冰封三尺,非一日之寒 558 00:28:25,581 --> 00:28:29,876 我當時知道她心情很差 559 00:28:29,877 --> 00:28:31,544 但我們結婚這麼多年 560 00:28:31,545 --> 00:28:36,174 你知道嗎?她曾無數次為小事而失落 561 00:28:36,175 --> 00:28:41,762 例如得罪所有委員後,被踢出委員會 562 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 - 她不適合做委員 - 沒錯 563 00:28:45,517 --> 00:28:50,606 但她為何失落並不重要 她總可以重新振作 564 00:28:51,940 --> 00:28:53,984 - 但她這次有找你嗎? - 算是有吧 565 00:28:55,569 --> 00:29:00,407 她說感覺就像被淹沒一樣 566 00:29:01,992 --> 00:29:04,493 而在水底的人通常是... 567 00:29:04,494 --> 00:29:07,914 浮潛看奇觀? 568 00:29:07,915 --> 00:29:08,957 不是 569 00:29:10,125 --> 00:29:11,251 溺水 570 00:29:12,169 --> 00:29:15,797 麗絲說她就快淹沒時,你說甚麼? 571 00:29:17,799 --> 00:29:19,884 我說她應該買部烤芝士美食車 572 00:29:19,885 --> 00:29:20,885 戴力 573 00:29:20,886 --> 00:29:24,222 可惡,怎會忽然變成我錯? 574 00:29:24,223 --> 00:29:26,265 - 我... - 不是 575 00:29:26,266 --> 00:29:29,895 你知道嗎?你選擇點做都是合理的 576 00:29:31,480 --> 00:29:34,524 不過戴力,你們結婚26年了吧? 577 00:29:34,525 --> 00:29:35,609 是 578 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 你有犯過錯嗎? 579 00:29:38,654 --> 00:29:40,030 不是這種錯 580 00:29:40,697 --> 00:29:41,740 完全比不上 581 00:29:45,160 --> 00:29:47,912 - 天啊,真難頂 - 沒錯,的確是 582 00:29:47,913 --> 00:29:49,623 但你會想到對策的 583 00:29:50,666 --> 00:29:51,667 我知道 584 00:29:52,292 --> 00:29:54,419 你和你的神秘濃髮 585 00:29:58,924 --> 00:30:00,508 是橄欖油加檸檬 586 00:30:00,509 --> 00:30:02,886 真的嗎?我有加落沙律 587 00:30:04,179 --> 00:30:05,430 多謝你 588 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 別客氣 589 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 保羅,見到你真好 590 00:30:10,769 --> 00:30:12,436 還有你的... 591 00:30:12,437 --> 00:30:13,646 - 朋友 - 阿桑 592 00:30:13,647 --> 00:30:15,189 嗨,阿桑 593 00:30:15,190 --> 00:30:18,402 哎啊,等我一陣,我去拿你的檔案 594 00:30:22,322 --> 00:30:24,240 先是茱莉,然後是她? 595 00:30:24,241 --> 00:30:26,367 神經科醫生全是索女,抑或醫你的才是? 596 00:30:26,368 --> 00:30:27,869 不准撩她 597 00:30:27,870 --> 00:30:29,620 我無份,你都無份 598 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 天啊,保羅,冷靜 599 00:30:31,498 --> 00:30:34,126 - 要冷靜的是你 - 好 600 00:30:34,626 --> 00:30:38,045 上次你是為頭暈而來 601 00:30:38,046 --> 00:30:40,840 你的用藥劑量就快到頂了 602 00:30:40,841 --> 00:30:43,134 - 所以我們沒有增藥空間 - 明白 603 00:30:43,135 --> 00:30:45,136 - 用藥情況如何? - 還好吧 604 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 但我最近睡得不好 605 00:30:49,892 --> 00:30:53,144 可能是壓力,也可能是半夜食辣雞翼 606 00:30:53,145 --> 00:30:54,479 我不知道,但... 607 00:30:55,189 --> 00:30:58,691 但你講到我的大腦,睡得不夠 608 00:30:58,692 --> 00:31:01,986 就像向草蕞火堆倒汽油 609 00:31:01,987 --> 00:31:05,616 所以我不意外,有些輕微的... 610 00:31:07,117 --> 00:31:09,785 記憶問題吧 611 00:31:09,786 --> 00:31:11,120 於是我決定回來 612 00:31:11,121 --> 00:31:13,414 - 做些預檢 - 甚麼? 613 00:31:13,415 --> 00:31:16,292 預防性維修、檢查和修理 614 00:31:16,293 --> 00:31:17,668 我也曾服役 615 00:31:17,669 --> 00:31:19,670 真的嗎?哪個分支? 616 00:31:19,671 --> 00:31:22,215 “哪個分支”?我不是講過不准撩女嗎? 617 00:31:22,216 --> 00:31:23,383 我不介意 618 00:31:24,134 --> 00:31:26,385 是海軍海豹部隊嗎?你個樣似是 619 00:31:26,386 --> 00:31:28,472 - 其實我... - 好吧,你玩夠了 620 00:31:29,598 --> 00:31:35,729 聽住,我的人生中 有很多人和事是我深愛的 621 00:31:36,605 --> 00:31:40,816 所以我想儘量保持頭腦清醒 622 00:31:40,817 --> 00:31:44,530 若還有甚麼是我可以做的 623 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 請講我知,因為... 624 00:31:49,409 --> 00:31:50,619 我甚麼都願意做 625 00:31:51,161 --> 00:31:54,038 尤其是考慮到睡眠問題... 626 00:31:54,039 --> 00:31:55,373 - 沒錯 - 有一件事 627 00:31:55,374 --> 00:31:59,419 是你絕對可以做的,就是戒酒 628 00:32:01,296 --> 00:32:02,756 有其他方法嗎? 629 00:32:06,218 --> 00:32:07,302 唏 630 00:32:09,304 --> 00:32:11,848 你是要拿走東西,抑或... 631 00:32:11,849 --> 00:32:12,933 是回來? 632 00:32:13,934 --> 00:32:16,644 因為我很想你回來,很對不起 633 00:32:16,645 --> 00:32:18,188 讓我說話,好嗎? 634 00:32:21,692 --> 00:32:23,484 你犯了錯 635 00:32:23,485 --> 00:32:24,736 我知道 636 00:32:26,572 --> 00:32:29,658 但我應該好好陪你,不過我沒有 637 00:32:30,951 --> 00:32:32,077 很對不起 638 00:32:33,370 --> 00:32:37,623 只有一件事會令我更難受 就是你向我道歉 639 00:32:37,624 --> 00:32:39,084 那麼我不講了 640 00:32:43,005 --> 00:32:44,798 還有誰來吃飯? 641 00:32:46,341 --> 00:32:48,760 只是幾個白癡,你可能想見他們 642 00:32:49,469 --> 00:32:52,722 - 嗨,媽媽 - 嗨,你們都返來了 643 00:32:52,723 --> 00:32:54,682 嗨... 644 00:32:54,683 --> 00:32:56,017 天啊 645 00:32:56,018 --> 00:32:57,643 抱歉,我們忘了你的生日 646 00:32:57,644 --> 00:32:58,604 不是我的生日啊 647 00:33:02,983 --> 00:33:05,276 - 多謝你 - 媽媽 648 00:33:05,277 --> 00:33:07,111 - 謝謝 - 值得回來的 649 00:33:07,112 --> 00:33:11,658 祝你生日快樂 650 00:33:12,284 --> 00:33:15,828 祝你生日快樂 651 00:33:15,829 --> 00:33:17,039 查... 652 00:33:19,458 --> 00:33:21,793 我很開心你打給我,進來吧 653 00:33:26,048 --> 00:33:27,382 我很感激你來訪 654 00:33:29,635 --> 00:33:32,345 - 這套戲好睇 - 沒錯,百看不厭 655 00:33:32,346 --> 00:33:33,638 - 是嗎? - 對 656 00:33:33,639 --> 00:33:35,264 我很久沒看了 657 00:33:35,265 --> 00:33:38,434 你想飲水定茶,抑或... 658 00:33:38,435 --> 00:33:40,354 你甚麼都不用做 659 00:33:40,896 --> 00:33:41,730 好吧 660 00:33:46,693 --> 00:33:47,819 聽住,我原諒你 661 00:33:49,530 --> 00:33:52,741 我想你繼續過自己的人生 我想你好好過活 662 00:33:55,327 --> 00:33:57,162 但我需要你為我做一件事 663 00:33:58,705 --> 00:34:01,416 - 好,任何事都得 - 好極 664 00:34:02,543 --> 00:34:04,336 我以後不想再見到你 665 00:34:05,671 --> 00:34:06,712 你明白嗎? 666 00:34:06,713 --> 00:34:09,423 我不想你再見我的女兒 667 00:34:09,424 --> 00:34:11,385 也不想你再見我的朋友 668 00:34:12,928 --> 00:34:15,639 我要你從我的生命中消失 669 00:34:19,141 --> 00:34:20,601 明白嗎?你做得到嗎? 670 00:34:24,147 --> 00:34:25,274 當然 671 00:34:26,358 --> 00:34:27,734 多謝你 672 00:34:45,002 --> 00:34:46,670 他終返歸 673 00:34:48,005 --> 00:34:50,257 我們靜候他言也 674 00:34:51,632 --> 00:34:53,885 他即將開口 675 00:34:53,886 --> 00:34:55,971 拜仁,別再整蠱做怪 676 00:34:56,679 --> 00:34:57,931 順利嗎? 677 00:34:58,765 --> 00:35:00,100 我原諒他了 678 00:35:00,976 --> 00:35:02,436 實在太好了 679 00:35:07,357 --> 00:35:08,775 天啊,一天光晒 680 00:35:09,318 --> 00:35:11,736 我很怕他會嬲,所以我開始變開籠雀 681 00:35:11,737 --> 00:35:13,488 就是停不了... 682 00:35:16,533 --> 00:35:19,702 - 嘩,果然得人驚 - 沒錯,你是應該驚的 683 00:35:19,703 --> 00:35:21,162 等等 684 00:35:21,163 --> 00:35:23,664 你要我相信你搭上兩個女生 685 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 - 荒謬 - 是真的 686 00:35:25,334 --> 00:35:26,709 從來無女生看上你 687 00:35:26,710 --> 00:35:28,461 況且心瑪這女生是你亂作出來的 688 00:35:28,462 --> 00:35:30,588 - 心瑪 - 我沒有...夠了,別再講 689 00:35:30,589 --> 00:35:32,632 - 不是我亂作的 - 她索嗎? 690 00:35:32,633 --> 00:35:34,342 - 心瑪很可愛 - 心瑪一定是... 691 00:35:34,343 --> 00:35:36,886 - 火辣過夏天? - 但冬天很凍,對吧? 692 00:35:36,887 --> 00:35:38,597 沒錯,冬天很凍 693 00:35:41,517 --> 00:35:43,477 終於知道我很嬲誰了 694 00:35:44,436 --> 00:35:45,478 不是他 695 00:35:45,479 --> 00:35:46,646 我知 696 00:35:46,647 --> 00:35:47,981 是我 697 00:35:48,941 --> 00:35:50,608 請別再講“我知” 698 00:35:50,609 --> 00:35:52,277 我很想講 699 00:35:55,405 --> 00:35:56,614 應該人人都希望 700 00:35:56,615 --> 00:36:01,703 他們是那種即使情況棘手都會出現的人 701 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 但我不是 702 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 愛麗斯很需要我 703 00:36:10,462 --> 00:36:12,422 我令她大跌眼鏡 704 00:36:14,341 --> 00:36:18,762 我認為當我見到那人 705 00:36:21,807 --> 00:36:25,435 我不得不面對自己有幾枉為人父 706 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 我違背了給太太的最後承諾 707 00:36:40,450 --> 00:36:44,287 這瓶波本威士忌坐過不同船,周遊列國 708 00:36:44,288 --> 00:36:50,376 吸收地球各處的帶鹽海風 709 00:36:50,377 --> 00:36:51,878 是海上威士忌 710 00:36:51,879 --> 00:36:53,129 別那樣講 711 00:36:53,130 --> 00:36:54,214 好吧 712 00:36:55,048 --> 00:36:56,425 今晚... 713 00:37:00,053 --> 00:37:04,474 我要飲我的最後一杯酒 714 00:37:05,267 --> 00:37:09,855 我決定跟你一齊飲 715 00:37:17,654 --> 00:37:18,822 保羅... 716 00:37:21,742 --> 00:37:23,869 你認為我能原諒自己嗎? 717 00:37:27,581 --> 00:37:28,582 會 718 00:37:30,125 --> 00:37:31,293 我認為會 719 00:37:33,003 --> 00:37:34,171 真的嗎? 720 00:37:37,382 --> 00:37:38,800 我希望會 721 00:37:42,721 --> 00:37:44,097 我也是 722 00:37:45,390 --> 00:37:47,935 太令人心累了 723 00:38:50,080 --> 00:38:52,082 字幕翻譯:尹寶燕