1 00:00:13,472 --> 00:00:15,389 拜仁,可以遞封箱膠紙過來嗎? 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,351 抱歉,阻住你嬲爆爆呆企 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,977 我去斟水給大家 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,021 - 多謝媽媽 - 我的寶貝女體貼吧? 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,773 讓我搬到她家 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,484 我是善心女王 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 - 有其母必有其女 - 沒錯 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 沒想到你居然把我騙過來 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,533 拜仁,你又靚又省鏡 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,700 我當然省鏡 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,787 我搽了蠟蠟靚防曬,因為你說去沙灘 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,039 別這樣,這裏是長灘,都算數啊 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,500 你知道讓我媽搬過去很艱難,對吧? 14 00:00:42,501 --> 00:00:44,085 - 我需要兄弟支持 - 我知道 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,128 我知你壓力很大,但換個角度看吧 16 00:00:46,129 --> 00:00:48,214 起碼你終於可以鍛鍊安靜做愛 17 00:00:48,215 --> 00:00:49,632 我應怎解讀? 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,467 - 好 - 艾芬斯太太 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,636 - 你經常去教堂,對吧? - 沒錯 20 00:00:53,637 --> 00:00:57,306 若我講你知我是同性戀者 我可以告辭嗎? 21 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 - 勇氣可嘉啊,婆娘 - 小心說話 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,477 嘉比人,真是沒想到 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,689 寶貝,我的衣服由你負責 24 00:01:04,438 --> 00:01:05,356 好吧 25 00:01:05,357 --> 00:01:07,066 算是一種刻板印象 26 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 豈有此理 27 00:01:10,320 --> 00:01:12,322 為甚麼腳䟴䟴? 28 00:01:12,906 --> 00:01:14,575 抑或是扮我? 29 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 我只是在鼓起勇氣講幾句話 30 00:01:18,537 --> 00:01:19,787 聽似有花生食 31 00:01:19,788 --> 00:01:23,458 你準備好不再揗雞就話我知吧 32 00:01:25,210 --> 00:01:26,502 好吧 33 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 你講過,我要不任由悲傷淹沒我 34 00:01:30,132 --> 00:01:31,591 要不面對它,走出陰霾 35 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 沒錯 36 00:01:33,302 --> 00:01:36,430 我還未完全走出來,但見到曙光了 37 00:01:38,432 --> 00:01:40,141 我應該做夠心理治療了 38 00:01:40,142 --> 00:01:41,809 我知你會講甚麼 39 00:01:41,810 --> 00:01:44,312 “無人會做夠心理治療的” 40 00:01:44,313 --> 00:01:47,023 因為沒錯,你把聲似足蝙蝠俠 41 00:01:47,024 --> 00:01:50,569 我是故意的,這叫做“威嚴” 42 00:01:52,070 --> 00:01:56,366 我只是認為是時候自我療癒了 43 00:01:56,950 --> 00:01:58,410 至少維持一段時間 44 00:02:01,121 --> 00:02:02,080 你嬲我嗎? 45 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 不是 46 00:02:06,043 --> 00:02:09,338 其實我深感驕傲 47 00:02:09,922 --> 00:02:13,717 以後若你有需要,我幾時都在 48 00:02:14,301 --> 00:02:15,260 我知道 49 00:02:17,638 --> 00:02:18,679 還有,保羅... 50 00:02:18,680 --> 00:02:20,182 別客氣 51 00:02:28,607 --> 00:02:32,318 怎麼了?你以為最後一次可以走數? 52 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 怎會呢? 53 00:02:37,241 --> 00:02:38,492 正嘢 54 00:02:41,370 --> 00:02:42,412 頂 55 00:02:42,913 --> 00:02:44,122 有誰死了? 56 00:02:44,998 --> 00:02:48,961 對住我這年紀的人,不要拿死來講笑 57 00:03:01,932 --> 00:03:05,185 我不會忘記我丈夫的很多事 58 00:03:07,229 --> 00:03:11,233 當艾利略愛你 59 00:03:12,150 --> 00:03:15,612 你不用質疑半秒 60 00:03:17,114 --> 00:03:19,741 那就是我永遠會記住的他 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,827 感謝各位出席 62 00:03:22,494 --> 00:03:25,038 至少你們不用再偷偷摸摸 63 00:03:26,498 --> 00:03:28,374 我只想緩和氣氛 64 00:03:28,375 --> 00:03:31,961 既然在喪禮上,那就應該講得好笑 65 00:03:31,962 --> 00:03:34,381 我覺得很好笑啊,保羅 66 00:03:36,091 --> 00:03:37,550 多謝你陪我來 67 00:03:37,551 --> 00:03:38,676 我當然會來 68 00:03:38,677 --> 00:03:41,763 我怎會錯過你老闆女友老公的喪禮? 69 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 茱莉一身黑色很索,難以置信吧? 70 00:03:46,351 --> 00:03:49,061 - 這個白人女子令我性興奮 - 我等睇戲 71 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 - 唏 - 天啊 72 00:03:50,814 --> 00:03:53,192 至少他們不用再偷偷摸摸,對吧? 73 00:03:54,401 --> 00:03:55,276 保羅,見到嗎? 74 00:03:55,277 --> 00:03:57,154 保羅,好笑啊 75 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 - 甚麼好笑? - 不知道 76 00:04:01,992 --> 00:04:02,993 好吧 77 00:04:03,702 --> 00:04:05,995 希望不尷尬吧,我們共處一室 78 00:04:05,996 --> 00:04:09,166 因為我是她的上一個男人 79 00:04:09,917 --> 00:04:11,502 沒有,我不介意 80 00:04:12,294 --> 00:04:13,212 介意亦無妨啊 81 00:04:14,046 --> 00:04:15,379 我不介意,但有心了 82 00:04:15,380 --> 00:04:16,379 - 好吧 - 好吧 83 00:04:16,380 --> 00:04:18,090 - 好... - 好... 84 00:04:18,091 --> 00:04:19,258 真的嗎? 85 00:04:19,259 --> 00:04:20,761 我覺得這樣很悲哀 86 00:04:21,386 --> 00:04:22,220 我明白 87 00:04:22,221 --> 00:04:25,431 - 多謝你出席,還有你,拜仁 - 別客氣 88 00:04:25,432 --> 00:04:29,018 不用多謝他,他沒出席葬禮本身 只是來開餐 89 00:04:29,019 --> 00:04:30,895 - 你眼紅嗎? - 沒錯 90 00:04:30,896 --> 00:04:33,856 我還想通知你,這間屋已經賣了 91 00:04:33,857 --> 00:04:35,566 你可以把資產撥入信託基金 92 00:04:35,567 --> 00:04:37,318 - 留給艾利略的女兒和外孫 - 謝謝 93 00:04:37,319 --> 00:04:38,945 我知道這是他的意願 94 00:04:38,946 --> 00:04:40,905 你賣了屋?那麼你住邊? 95 00:04:40,906 --> 00:04:45,451 她會來我家暫住幾天,直到她有著落 96 00:04:45,452 --> 00:04:46,995 又要多謝你,老友 97 00:04:47,746 --> 00:04:49,289 - 小事 - 好吧 98 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 - 嘩 - 她會去你家 99 00:04:52,042 --> 00:04:53,459 - 暫住幾天? - 幾天? 100 00:04:53,460 --> 00:04:56,128 - 真是冷血無情,保羅 - 我震驚到入骨 101 00:04:56,129 --> 00:04:58,881 - 真是令人不安 - 令人困擾 102 00:04:58,882 --> 00:05:01,092 我們現在的相處方式行得通 103 00:05:01,093 --> 00:05:04,762 別忘記我30年沒跟另一個人... 104 00:05:04,763 --> 00:05:07,139 你搞甚麼鬼?...同居,甚麼意思? 105 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 扮小學雞,因為你正是如此 106 00:05:09,852 --> 00:05:11,894 小學雞...保羅 107 00:05:11,895 --> 00:05:13,229 而且令人困擾 108 00:05:13,230 --> 00:05:16,023 - 沒錯,睇我表演 - 不要對住我這樣做 109 00:05:16,024 --> 00:05:17,525 - 我不想要... - 喂... 110 00:05:17,526 --> 00:05:18,443 這裏是喪禮 111 00:05:43,594 --> 00:05:48,473 《誠實治療法》 112 00:05:52,019 --> 00:05:54,478 {\an8}(致路易斯:未有你消息,覆我吧兄弟) 113 00:05:54,479 --> 00:05:58,441 {\an8}愛麗斯滿18歲 你就會升呢做成年人的成年爸爸 114 00:05:58,442 --> 00:06:00,109 {\an8}到底有甚麼出奇? 115 00:06:00,110 --> 00:06:01,862 {\an8}你爸也是成年人的爸爸 116 00:06:03,238 --> 00:06:04,363 {\an8}天啊 117 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 {\an8}你們在談我的生日嗎?打算送甚麼給我? 118 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 {\an8}我會焗蛋糕給你 119 00:06:08,785 --> 00:06:10,077 {\an8}你想要朱古力定雲呢嗱? 120 00:06:10,078 --> 00:06:12,289 {\an8}你決定吧,但我揀雲呢嗱 121 00:06:13,415 --> 00:06:14,540 {\an8}我知你應該送甚麼 122 00:06:14,541 --> 00:06:16,334 {\an8}別這樣,爸爸,只是一部車 123 00:06:16,335 --> 00:06:19,212 {\an8}“只是一部車”?白人家庭的溝通真過癮 124 00:06:19,213 --> 00:06:22,006 {\an8}聽我講,抱歉,乖女 保險費會超出我的負擔能力 125 00:06:22,007 --> 00:06:23,424 {\an8}好吧 126 00:06:23,425 --> 00:06:24,718 {\an8}但值得一試 127 00:06:26,678 --> 00:06:28,387 {\an8}- 你會再考慮一次嗎? - 不會 128 00:06:28,388 --> 00:06:29,472 {\an8}假如我付油錢呢? 129 00:06:29,473 --> 00:06:30,432 {\an8}憑甚麼? 130 00:06:32,267 --> 00:06:34,018 {\an8}- 老實講,我很震驚 - 真是可惡 131 00:06:34,019 --> 00:06:35,353 {\an8}送部車給愛麗斯 132 00:06:35,354 --> 00:06:36,771 {\an8}我知你幾錢人工,孤寒鬼 133 00:06:36,772 --> 00:06:38,022 {\an8}阿桑,你正一二五仔 134 00:06:38,023 --> 00:06:39,066 {\an8}隨便你點講 135 00:06:40,526 --> 00:06:42,610 {\an8}好吧,女版機械人,停止 136 00:06:42,611 --> 00:06:43,903 {\an8}我會送部車給愛麗斯 137 00:06:43,904 --> 00:06:46,322 {\an8}我拒絕是想給她驚喜 138 00:06:46,323 --> 00:06:48,241 {\an8}真窩心,好吧,我對你又有好感了 139 00:06:48,242 --> 00:06:49,951 {\an8}我未拿定主意 140 00:06:49,952 --> 00:06:52,286 {\an8}她上年生日一鑊粥,是我錯 141 00:06:52,287 --> 00:06:54,330 {\an8}沒錯,你飲醉酒敲我家門 142 00:06:54,331 --> 00:06:56,666 {\an8}問可否借個生日蛋糕 143 00:06:56,667 --> 00:06:59,085 {\an8}- 麗絲,我記得自己做過甚麼 - 是嗎? 144 00:06:59,086 --> 00:07:00,212 {\an8}一部分吧 145 00:07:00,879 --> 00:07:02,755 {\an8}瞞住自己一些事,可能對我有益 146 00:07:02,756 --> 00:07:05,174 {\an8}是這樣的,她一直很想要黃色甲蟲車 147 00:07:05,175 --> 00:07:08,094 {\an8}是她媽媽大學時的座駕 所以我在找一部送給她 148 00:07:08,095 --> 00:07:09,804 {\an8}我重新撐你了 149 00:07:09,805 --> 00:07:10,721 {\an8}但幾時開派對? 150 00:07:10,722 --> 00:07:12,306 {\an8}她有自己的節目,麗絲 151 00:07:12,307 --> 00:07:15,101 {\an8}她才不想跟爸爸和他的朋友慶祝18歲生日 152 00:07:15,102 --> 00:07:17,687 {\an8}- 理得她想點,她欠我們的 - 這個派對... 153 00:07:17,688 --> 00:07:19,939 {\an8}- 主角不是她,是我們 - 不行,一定要開派對 154 00:07:19,940 --> 00:07:21,023 {\an8}- 一定要 - 好吧 155 00:07:21,024 --> 00:07:23,442 {\an8}- 我們一定要開派對 - 沒錯,一定要 156 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 {\an8}一定要 157 00:07:25,529 --> 00:07:26,779 {\an8}好吧 158 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 {\an8}- 我們要籌備派對 - 好吧 159 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 - 戴力駕到,讓開 - 戴力 160 00:07:31,869 --> 00:07:33,870 - 嗨,賀希 - 嗨,你想要甚麼? 161 00:07:33,871 --> 00:07:35,621 抱歉,我是戴力 162 00:07:35,622 --> 00:07:37,123 - 我要例牌 - 好吧 163 00:07:37,124 --> 00:07:39,876 我還未決定到要一定兩份 164 00:07:39,877 --> 00:07:42,503 要兩份吧,老公,你是我最愛的大隻餓鬼 165 00:07:42,504 --> 00:07:43,421 - 真的? - 真的 166 00:07:43,422 --> 00:07:44,463 你聽到她說甚麼吧 167 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 不用勞煩你,等我拿給你吧 168 00:07:46,383 --> 00:07:47,467 好吧 169 00:07:50,387 --> 00:07:51,221 多謝 170 00:07:52,806 --> 00:07:54,682 喂,你到底搞甚麼鬼? 171 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 不要多事 172 00:07:56,310 --> 00:07:58,604 我想問,他為何能夠打尖? 173 00:07:59,688 --> 00:08:01,689 不好意思,粗頸鏈女士 174 00:08:01,690 --> 00:08:03,649 無人問你啊 175 00:08:03,650 --> 00:08:06,360 但多謝你維持秩序啊 176 00:08:06,361 --> 00:08:09,113 你真是盡忠職守 177 00:08:09,114 --> 00:08:11,158 是真的,好到加零一 178 00:08:12,159 --> 00:08:13,409 嘩 179 00:08:13,410 --> 00:08:14,995 你想要甚麼都得,我請客 180 00:08:15,495 --> 00:08:17,372 好吧,小姐,我們入正題 181 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 很明顯,你即將來到的生日意義重大 182 00:08:20,334 --> 00:08:22,001 - 對麗絲和吾... - 是麗絲和我 183 00:08:22,002 --> 00:08:23,794 不是講好要同聲同氣嗎? 184 00:08:23,795 --> 00:08:25,129 - 總之別講錯 - 好吧 185 00:08:25,130 --> 00:08:28,049 很明顯,你即將來到的生日 對麗絲和我意義重大 186 00:08:28,050 --> 00:08:29,175 多謝 187 00:08:29,176 --> 00:08:33,053 首先我們想講,我們愛你 188 00:08:33,054 --> 00:08:35,139 - 我們會提出一個進取要求 - 沒錯 189 00:08:35,140 --> 00:08:40,353 一齊食足整頓晚餐 然後切蛋糕、送禮物,穿酒會晚裝 190 00:08:40,354 --> 00:08:41,355 晚上7時至10時半 191 00:08:41,938 --> 00:08:45,858 我想還價,企在廚房食蛋糕 192 00:08:45,859 --> 00:08:47,026 休閒裝 193 00:08:47,027 --> 00:08:48,653 不拆禮物 194 00:08:48,654 --> 00:08:50,154 4時30至35分 195 00:08:50,155 --> 00:08:51,197 荒謬 196 00:08:51,198 --> 00:08:52,448 - 冷靜 - 簡直是荒謬 197 00:08:52,449 --> 00:08:54,492 我知道荒謬,她在耍花樣 198 00:08:54,493 --> 00:08:55,701 我們早就料到 199 00:08:55,702 --> 00:08:57,036 我要向你還價 200 00:08:57,037 --> 00:09:01,123 一個鐘頭食蛋糕,時尚休閒裝 只拆麗絲和我送的禮物 201 00:09:01,124 --> 00:09:02,458 別忘記提熱身節目 202 00:09:02,459 --> 00:09:04,502 我們還要20分鐘,陪你準備裝身 203 00:09:04,503 --> 00:09:07,463 你試穿我們揀的衫 我們給你做女人的忠告 204 00:09:07,464 --> 00:09:11,884 然後問我們會否跟你一齊去見朋友 205 00:09:11,885 --> 00:09:14,136 但你要裝作真誠地問 206 00:09:14,137 --> 00:09:16,889 我們婉拒時,你要擺出失望透頂的表情 207 00:09:16,890 --> 00:09:17,975 好吧 208 00:09:19,101 --> 00:09:22,353 簡短熱身,45分鐘派對,這是我的條件 209 00:09:22,354 --> 00:09:24,564 - 你意下如何? - 我不收貨 210 00:09:24,565 --> 00:09:26,232 我都不收貨,但我們只得這麼多 211 00:09:26,233 --> 00:09:27,525 - 我們要成交 - 好吧 212 00:09:27,526 --> 00:09:29,193 - 我們答應你的條件 - 是嗎? 213 00:09:29,194 --> 00:09:30,361 - 但我們不滿意 - 對 214 00:09:30,362 --> 00:09:31,737 好吧,成交 215 00:09:31,738 --> 00:09:33,239 - 來吧 - 成交 216 00:09:33,240 --> 00:09:35,449 好吧,既然要開老人派對,我要邀請保羅 217 00:09:35,450 --> 00:09:36,784 - 吓? - 對,吓? 218 00:09:36,785 --> 00:09:38,369 不行,他會掃我興 219 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 亂講,他一定會很雀躍 220 00:09:46,253 --> 00:09:47,880 可惡 221 00:09:48,380 --> 00:09:51,174 (我開生日派對,我想你來) 222 00:09:51,175 --> 00:09:52,342 期待不已 223 00:09:57,931 --> 00:09:58,848 多謝你陪我來 224 00:09:58,849 --> 00:10:00,641 - 我不識講價 - 小事 225 00:10:00,642 --> 00:10:02,186 我很在行 226 00:10:03,729 --> 00:10:04,729 唏,你就是占美? 227 00:10:04,730 --> 00:10:06,397 - 沒錯,正是 - 蘇菲 228 00:10:06,398 --> 00:10:07,899 - 嗨,幸會 - 嗨 229 00:10:07,900 --> 00:10:10,484 彼此彼此,隨便看看 230 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 好吧 231 00:10:14,406 --> 00:10:16,450 是甚麼引擎?六缸定八缸? 232 00:10:16,950 --> 00:10:18,910 幾個V型引擎?我對汽車一無所知 233 00:10:18,911 --> 00:10:21,913 - 睇得出 - 好吧,輪到我表演 234 00:10:21,914 --> 00:10:23,998 2004年的型號增加了產量 235 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 這部車不算新淨 236 00:10:26,877 --> 00:10:27,877 你想賣幾多錢? 237 00:10:27,878 --> 00:10:29,420 我開價5000美元 238 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 成交 239 00:10:31,215 --> 00:10:34,175 我還以為要討價還價一陣 240 00:10:34,176 --> 00:10:35,259 我也以為是 241 00:10:35,260 --> 00:10:37,386 我去拿文件 242 00:10:37,387 --> 00:10:39,223 去吧,唏 243 00:10:41,725 --> 00:10:43,060 老友,發生甚麼事? 244 00:10:43,727 --> 00:10:46,354 沒有婚戒、住平屋、前院有兒童單車 245 00:10:46,355 --> 00:10:48,064 你真的想我敲詐 246 00:10:48,065 --> 00:10:53,444 一個友善而且很靚女的單親媽媽 247 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 只是為了慳幾百美元?占美 248 00:10:56,073 --> 00:10:57,157 你只是買少幾支潤膚露 249 00:11:00,619 --> 00:11:02,787 你說自己好識講價,你的意思是... 250 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 - 我指在道德方面,沒錯 - 明白 251 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 力爺告辭了 252 00:11:09,545 --> 00:11:12,338 好吧,我知我們上週專注談我的焦慮 253 00:11:12,339 --> 00:11:15,007 但我記不起有否講你知 我嚴重焦慮時會很大汗 254 00:11:15,008 --> 00:11:18,344 我今日要見工,但沒有帶衫替換 255 00:11:18,345 --> 00:11:21,222 若你想見工成功 我們要糾正你入房的方式 256 00:11:21,223 --> 00:11:23,307 - 知道 - 天啊,打開門做治療? 257 00:11:23,308 --> 00:11:26,687 - 小姐,你一定很累 - 天啊 258 00:11:28,564 --> 00:11:29,856 核突,不要聞 259 00:11:29,857 --> 00:11:31,524 還有,為何還帶寶寶來治療? 260 00:11:31,525 --> 00:11:32,900 我們愛你,也覺得你很趣緻 261 00:11:32,901 --> 00:11:35,778 但你在場較難做治療,沒錯 262 00:11:35,779 --> 00:11:37,655 平時我付錢託姨媽照顧他 263 00:11:37,656 --> 00:11:40,575 但她不能,因為她飲醉酒 從健身單車跌下來 264 00:11:40,576 --> 00:11:44,036 現在她的側腹腫過豬頭,所以不能責怪她 265 00:11:44,037 --> 00:11:45,413 你絕對可以責怪她 266 00:11:45,414 --> 00:11:47,124 你現在怎樣見工? 267 00:11:48,250 --> 00:11:49,876 我希望識得人 268 00:11:49,877 --> 00:11:52,420 12時至1時不用見病人 269 00:11:52,421 --> 00:11:55,006 發你個春秋大夢吧,不行 270 00:11:55,007 --> 00:11:57,884 我不明白為何很多白人女子 領養黑人寶寶,他勁乖 271 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 讓我抱這臭豬 272 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 - 嗨,BB仔 - 好吧 273 00:12:01,513 --> 00:12:03,514 - 你抱得很熟手 - 嗨 274 00:12:03,515 --> 00:12:05,808 你認為我遲早都會這麼熟手嗎? 275 00:12:05,809 --> 00:12:07,059 不會 276 00:12:07,060 --> 00:12:09,813 嗨,介紹返,你個仔 277 00:12:11,273 --> 00:12:12,356 我不信 278 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 但若是占美的,請講他知我不介意 279 00:12:16,904 --> 00:12:18,447 那是甚麼?是嬰兒嗎? 280 00:12:19,031 --> 00:12:21,532 - 很明顯吧 - 你們怎會在這裏? 281 00:12:21,533 --> 00:12:23,075 我剛來到,接嘉比去食晏 282 00:12:23,076 --> 00:12:25,369 是你打給我,叫我過來的 283 00:12:25,370 --> 00:12:26,287 再成熟一點吧 284 00:12:26,288 --> 00:12:30,541 我這麼可愛,你真的要這麼嬲爆爆嗎? 285 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 離開我的辦公室,衰格光頭仔 286 00:12:34,421 --> 00:12:35,588 - 天啊 - 他衰到死 287 00:12:35,589 --> 00:12:37,841 你啊,傾兩句 288 00:12:41,553 --> 00:12:43,095 你們認為他們會傾甚麼? 289 00:12:43,096 --> 00:12:44,139 我不知道 290 00:12:46,391 --> 00:12:47,935 我很喜歡嘉比 291 00:12:48,602 --> 00:12:50,604 你有甚麼意圖? 292 00:12:52,397 --> 00:12:54,315 我們在拍粵語長片嗎? 293 00:12:54,316 --> 00:12:55,691 認真答我 294 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 你是好男人,抑或壞男人? 295 00:13:00,447 --> 00:13:02,616 我自認為是好男人 296 00:13:03,283 --> 00:13:04,492 我愛家人 297 00:13:04,493 --> 00:13:06,410 交足稅 298 00:13:06,411 --> 00:13:11,040 做足分類回收 就連電芯都會,要棄置很麻煩 299 00:13:11,041 --> 00:13:12,501 你懂我的意思嗎? 300 00:13:15,420 --> 00:13:17,548 你定了格?到底發生甚麼事? 301 00:13:20,008 --> 00:13:24,387 好吧,不講笑了,我認為嘉比是好女人 302 00:13:24,388 --> 00:13:29,059 我覺得彷彿一直在等待遇上她 303 00:13:29,643 --> 00:13:31,644 - 那就是我要的答案 - 明白 304 00:13:31,645 --> 00:13:33,312 你可以返入去了 305 00:13:33,313 --> 00:13:34,313 知道 306 00:13:34,314 --> 00:13:35,648 很高興認識... 307 00:13:35,649 --> 00:13:37,317 認識你和被你恐嚇 308 00:13:39,736 --> 00:13:40,820 嘉比,去食晏? 309 00:13:40,821 --> 00:13:42,196 抱歉,我不能去 310 00:13:42,197 --> 00:13:43,823 我要照顧病人的寶寶,你懂嗎? 311 00:13:43,824 --> 00:13:45,242 典型的嘉比 312 00:13:45,826 --> 00:13:47,952 保羅,你剛才很無禮 313 00:13:47,953 --> 00:13:49,580 你應該向寶寶道歉 314 00:13:50,497 --> 00:13:51,623 是我衰 315 00:13:52,833 --> 00:13:56,335 好吧,我終於找到後備匙 316 00:13:56,336 --> 00:13:58,462 但拆不走另一條匙 317 00:13:58,463 --> 00:14:00,673 可能是屋企鎖匙,所以我只好相信你 318 00:14:00,674 --> 00:14:04,302 不會回來剝我層皮當褸著 319 00:14:04,303 --> 00:14:05,428 我不會 320 00:14:05,429 --> 00:14:08,931 但至於我女兒,我就不敢講 這是她的生日大禮 321 00:14:08,932 --> 00:14:10,850 她嗜血如狂,所以... 322 00:14:10,851 --> 00:14:13,353 黃色老爺甲蟲車 323 00:14:14,021 --> 00:14:15,939 你和太太肯定很憎她 324 00:14:17,316 --> 00:14:19,442 我接著要說的話會令你不好意思,而且... 325 00:14:19,443 --> 00:14:22,821 表現得很兀突,所以請你儘量不要 326 00:14:24,198 --> 00:14:25,907 我太太死了 327 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 她當然是 328 00:14:28,076 --> 00:14:30,370 好極,我不是那個意思 329 00:14:30,954 --> 00:14:32,872 - 我的前夫也死了 - 真的嗎? 330 00:14:32,873 --> 00:14:35,124 對我來說,講得太差了 331 00:14:35,125 --> 00:14:37,627 我經常拿來講笑,但平時更搞笑 332 00:14:37,628 --> 00:14:40,671 我會說“我當他死了” 333 00:14:40,672 --> 00:14:43,592 - 不,還是一樣 - 一樣,沒錯 334 00:14:45,594 --> 00:14:47,678 真可惜,你們不歡而散 335 00:14:47,679 --> 00:14:49,388 但你至少可以拿來講笑 336 00:14:49,389 --> 00:14:52,058 - 你應該走棟篤笑路線 - 通常效果很好 337 00:14:52,059 --> 00:14:53,601 - 是嗎? - 現在不是,但真的 338 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 好極 339 00:14:55,270 --> 00:14:56,646 發生了甚麼事? 340 00:14:56,647 --> 00:14:58,439 你明白那種處境嗎? 341 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 “我真好彩,老友跟老公很投緣” 342 00:15:03,070 --> 00:15:06,823 對,現在我每隔個週末 就要把孩子送去她家 343 00:15:07,908 --> 00:15:11,744 我有份幫那個婆娘貼牆紙 半個氣泡都沒有 344 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 真難頂 345 00:15:14,414 --> 00:15:16,499 你發現沒有你太太之後 346 00:15:16,500 --> 00:15:18,544 你不識做哪件事最難為情? 347 00:15:20,254 --> 00:15:22,673 抱歉,我不習慣有人認真跟我傾 348 00:15:23,382 --> 00:15:25,258 通常人人都會避開這話題 349 00:15:25,259 --> 00:15:28,177 - 我不會,我會更投入去傾,所以... - 睇得出 350 00:15:28,178 --> 00:15:30,304 我不識怎樣供樓 351 00:15:30,305 --> 00:15:31,472 - 沒錯 - 很大鑊 352 00:15:31,473 --> 00:15:33,850 正是,我以為只要等得夠耐 353 00:15:33,851 --> 00:15:36,937 他們就會做好心上門找我,他們確實有 354 00:15:38,188 --> 00:15:39,273 但不近人情 355 00:15:41,859 --> 00:15:43,318 點稱呼你太太? 356 00:15:44,152 --> 00:15:46,529 - 提雅 - 這名字很好聽 357 00:15:46,530 --> 00:15:48,156 的確是 358 00:15:49,241 --> 00:15:53,829 好吧,你一定覺得很黐線 但你有否諗過 359 00:15:54,454 --> 00:15:58,082 你太太死了,總比我的遭遇好? 360 00:15:58,083 --> 00:15:59,000 - 這個嘛... - 不 361 00:15:59,001 --> 00:16:00,793 - 不覺? - 不覺,我... 362 00:16:00,794 --> 00:16:03,254 - 好,這樣講吧 - 好吧 363 00:16:03,255 --> 00:16:06,424 我認為你我都可以傷心,但不必拿來比較 364 00:16:06,425 --> 00:16:07,758 - 聽我解釋 - 好吧 365 00:16:07,759 --> 00:16:08,968 - 好吧 - 好嗎? 366 00:16:08,969 --> 00:16:12,722 我跟丈夫的所有美好回憶 現在都有污點了 367 00:16:12,723 --> 00:16:13,890 明嗎?消失了 368 00:16:13,891 --> 00:16:17,185 但你肯定跟太太有一百萬個美好回憶 369 00:16:17,186 --> 00:16:19,563 你可以永遠回味 370 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 - 對,的確是 - 沒錯 371 00:16:22,733 --> 00:16:25,026 - 沒錯,我贏了,我是冠軍 - 頂 372 00:16:25,027 --> 00:16:26,485 - 你贏了 - 沒錯 373 00:16:26,486 --> 00:16:29,697 沒錯,我滿懷憤怒,你知道嗎? 374 00:16:29,698 --> 00:16:33,242 我感到自己困在死胡同 375 00:16:33,243 --> 00:16:36,287 你可能較易慢慢展開新生活 376 00:16:36,288 --> 00:16:38,707 你不似滿懷憤怒 377 00:16:39,499 --> 00:16:40,541 - 是嗎? - 沒錯 378 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 你的憤怒程度似乎適中 379 00:16:45,214 --> 00:16:48,050 有時我覺得不可能展開新生活 380 00:16:48,967 --> 00:16:50,928 別說不可能 381 00:16:55,807 --> 00:16:56,849 - 我要走了 - 好吧 382 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 因為我要做心理治療 383 00:16:59,520 --> 00:17:02,856 謝天謝地,好啊 繼續好好做下去,知道嗎? 384 00:17:03,774 --> 00:17:04,941 我是心理治療師 385 00:17:04,942 --> 00:17:06,275 - 但“謝天謝地”? - 對 386 00:17:06,276 --> 00:17:10,239 我的意思是“謝天謝地,他們有你做治療” 387 00:17:11,365 --> 00:17:12,199 唏... 388 00:17:12,699 --> 00:17:15,243 真的很高興認識你 389 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 彼此彼此 390 00:17:23,377 --> 00:17:25,252 所以你就叫我過來? 391 00:17:25,253 --> 00:17:27,630 喪禮上到底是誰向你提起比特幣? 392 00:17:27,631 --> 00:17:28,965 阻你們一陣 393 00:17:28,966 --> 00:17:30,508 “典型的嘉比”是甚麼意思? 394 00:17:30,509 --> 00:17:33,594 - 接住,睇實他 - 假如他肚餓點算? 395 00:17:33,595 --> 00:17:35,721 甚麼?你有乳頭嘛,用一邊來餵他 396 00:17:35,722 --> 00:17:37,640 你啊,甚麼意思?快講 397 00:17:37,641 --> 00:17:39,684 保羅,你想拿出來傾傾?我們就傾傾吧 398 00:17:39,685 --> 00:17:40,810 好,我們就傾傾 399 00:17:40,811 --> 00:17:41,978 - 好極 - 好吧 400 00:17:41,979 --> 00:17:46,566 典型的嘉比甘願被操控 401 00:17:46,567 --> 00:17:49,360 處理別人的問題 402 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 幫人一個鐘代表我有病? 403 00:17:52,698 --> 00:17:55,241 你要吃多點纖維,保羅,因為你九不搭八 404 00:17:55,242 --> 00:17:58,703 你不斷用盡藉口 405 00:17:58,704 --> 00:18:03,040 把全世界的需要放在自己之上 406 00:18:03,041 --> 00:18:06,169 你用那個寶寶做藉口不去食晏 407 00:18:06,170 --> 00:18:08,921 拒絕我見過最有魅力的男士之一 408 00:18:08,922 --> 00:18:12,383 我是以魅力男士的身份這樣講 409 00:18:12,384 --> 00:18:15,678 你對媽媽也是一樣 410 00:18:15,679 --> 00:18:18,055 你我心知肚明,你根本不想 411 00:18:18,056 --> 00:18:20,516 - 你媽媽搬去你家 - 喂啊 412 00:18:20,517 --> 00:18:23,436 兩位,我想哄他午睡,可以細聲點嗎? 413 00:18:23,437 --> 00:18:25,229 我剛叫人細聲點,有進步 414 00:18:25,230 --> 00:18:29,400 若不改變這作風,你永遠不會快樂 415 00:18:29,401 --> 00:18:33,112 你憑甚麼談改變作風?“孤獨堡壘”先生 416 00:18:33,113 --> 00:18:35,531 “去我家暫住”先生 417 00:18:35,532 --> 00:18:38,284 “我很愛你,想跟你出雙入對 418 00:18:38,285 --> 00:18:40,578 但不代表你能把家當搬到我家”先生 419 00:18:40,579 --> 00:18:43,039 最後一個長得滯 420 00:18:43,040 --> 00:18:44,832 我知道,我講出來時都覺得 421 00:18:44,833 --> 00:18:46,876 至少我有嘗試改變 422 00:18:46,877 --> 00:18:50,213 我今年交了一個朋友 上個月我們一齊去食蛋糕 423 00:18:50,214 --> 00:18:54,634 最近我讓一小群人在我公司廚房聚會 424 00:18:54,635 --> 00:18:56,928 是30秒前,全部人都被你趕走了 425 00:18:56,929 --> 00:18:58,513 你說這是典型的嘉比? 426 00:18:58,514 --> 00:19:00,640 講你知,這就是典型的保羅 427 00:19:00,641 --> 00:19:03,601 你固步自封到一個點,不敢做個男子漢 428 00:19:03,602 --> 00:19:06,562 - 不敢做個男子漢? - 沒錯,你要做個男子漢啊,保羅 429 00:19:06,563 --> 00:19:08,981 他為何在哭? 430 00:19:08,982 --> 00:19:10,442 豈有此理 431 00:19:11,818 --> 00:19:12,944 他真美 432 00:19:12,945 --> 00:19:14,403 - 陰功豬 - 他跟我對望 433 00:19:14,404 --> 00:19:15,988 我知,是眼神接觸的作用? 434 00:19:15,989 --> 00:19:17,156 - 是眼神... - 好吧 435 00:19:17,157 --> 00:19:19,116 把寶寶給我,因為你承受不來 436 00:19:19,117 --> 00:19:20,034 - 抱歉 - 不要緊 437 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 (愛麗斯生日快樂) 438 00:19:21,870 --> 00:19:22,870 大家覺得點? 439 00:19:22,871 --> 00:19:24,664 - 靚到爆 - 好正啊 440 00:19:24,665 --> 00:19:28,334 - 可以加速嗎? - 天啊,保羅,這是派對啊 441 00:19:28,335 --> 00:19:30,378 你為何總是這麼臭脾氣? 442 00:19:30,379 --> 00:19:32,463 - 誰傷害過你? - 我爸爸 443 00:19:32,464 --> 00:19:34,216 對了,沒錯,我知道 444 00:19:35,259 --> 00:19:36,717 你記得替部車綁大蝴蝶嗎? 445 00:19:36,718 --> 00:19:37,885 你只叫我做一件事 446 00:19:37,886 --> 00:19:39,178 - 真是侮辱 - 你忘了 447 00:19:39,179 --> 00:19:40,137 幾乎即刻就忘了 448 00:19:40,138 --> 00:19:42,515 唏,你們的熱身如何? 449 00:19:42,516 --> 00:19:46,185 講過秘密、流過眼淚、曬過耳窿,所以... 450 00:19:46,186 --> 00:19:47,728 沒錯,嚇過一跳 451 00:19:47,729 --> 00:19:50,857 差點忘了,稍後朋友會帶我去玩 452 00:19:50,858 --> 00:19:52,066 你們兩個想一齊去嗎? 453 00:19:52,067 --> 00:19:53,151 好啊 454 00:19:55,112 --> 00:19:58,865 不去,我行不開,但多謝你邀請 455 00:19:58,866 --> 00:19:59,991 坐吧 456 00:19:59,992 --> 00:20:01,117 送給你 457 00:20:01,118 --> 00:20:03,995 沒錯,單據在裏面,以防你不鍾意份禮物 458 00:20:03,996 --> 00:20:06,455 你不會鍾意的 因為我不識你,不知你鍾意甚麼 459 00:20:06,456 --> 00:20:07,456 真是窩心 460 00:20:07,457 --> 00:20:09,125 是甚麼都好,你一定會超鍾意 461 00:20:09,126 --> 00:20:11,127 他有次送我一對超型波鞋 462 00:20:11,128 --> 00:20:12,336 我至今仍然不敢穿 463 00:20:12,337 --> 00:20:13,671 唏,暫且別送禮物 464 00:20:13,672 --> 00:20:15,715 當她拆禮物或點蠟燭 465 00:20:15,716 --> 00:20:17,633 - 派對就正式開始 - 不要 466 00:20:17,634 --> 00:20:19,927 - 保羅,別這樣做 - 他要點蠟燭 467 00:20:19,928 --> 00:20:20,887 保羅,多謝你 468 00:20:20,888 --> 00:20:22,513 不是為了你 469 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 不要緊,我處變不驚 470 00:20:25,309 --> 00:20:26,934 淡定到大把錢剩 471 00:20:26,935 --> 00:20:28,437 - 我開始 - 好,來吧 472 00:20:29,188 --> 00:20:33,316 我只想講幾句送給寶貝女愛麗斯 473 00:20:33,317 --> 00:20:36,069 “A”代表“一級棒” 474 00:20:37,529 --> 00:20:39,113 “L”代表“做她爸三生有幸” 475 00:20:39,114 --> 00:20:40,531 反轉了 476 00:20:40,532 --> 00:20:41,782 這樣是反轉了? 477 00:20:41,783 --> 00:20:43,242 - 你們看是反轉了? - 是 478 00:20:43,243 --> 00:20:44,535 - 這才不是? - 對 479 00:20:44,536 --> 00:20:46,162 - 沒錯 - 繼續吧 480 00:20:46,163 --> 00:20:47,456 別太執著吧 481 00:20:48,123 --> 00:20:50,000 - 在我們的角度是的 - 你做對了 482 00:20:50,626 --> 00:20:54,003 “I”代表“我可能應該停 因為我看得出她不鍾意” 483 00:20:54,004 --> 00:20:55,713 是超憎 484 00:20:55,714 --> 00:20:58,966 - “C”代表“不可以”,因為... - 仍是反轉 485 00:20:58,967 --> 00:21:00,676 我最愛看她渾身不自在 486 00:21:00,677 --> 00:21:05,389 “E”代表“我太興奮了” 487 00:21:05,390 --> 00:21:06,307 可惡 488 00:21:06,308 --> 00:21:08,017 - 不用加尖叫聲 - 沒錯 489 00:21:08,018 --> 00:21:12,313 我很興奮,你的旅程踏入新階段 你是時候駛往... 490 00:21:12,314 --> 00:21:15,442 駛往?天啊... 491 00:21:18,779 --> 00:21:21,364 - 來吧 - 做得好... 492 00:21:21,365 --> 00:21:22,907 天啊 493 00:21:22,908 --> 00:21:24,951 跟媽媽的一模一樣 494 00:21:24,952 --> 00:21:26,161 不是一模一樣 495 00:21:26,745 --> 00:21:27,995 我們不是在這部車懷上你 496 00:21:27,996 --> 00:21:29,080 爸爸,你是最好的 497 00:21:29,081 --> 00:21:30,665 我真的很愛你 498 00:21:30,666 --> 00:21:33,543 - 我的壽星婆娘在那邊 - 嗨,心瑪 499 00:21:33,544 --> 00:21:35,378 - 嗨 - 你說得對 500 00:21:35,379 --> 00:21:36,672 他送車給你 501 00:21:37,673 --> 00:21:39,508 至少我有扮驚喜 502 00:21:41,134 --> 00:21:42,218 - 多謝 - 嘩 503 00:21:42,219 --> 00:21:43,594 你要坐後座 504 00:21:43,595 --> 00:21:44,805 - 好吧 - 沒錯 505 00:21:45,430 --> 00:21:47,098 - 喂... - 嗨 506 00:21:47,099 --> 00:21:49,309 安全帶,各位扣安全帶 507 00:21:52,813 --> 00:21:55,607 - 好吧,拜 - 好吧,拜... 508 00:21:56,191 --> 00:21:57,192 拜 509 00:21:59,069 --> 00:22:00,486 她不會回來吧? 510 00:22:00,487 --> 00:22:01,571 或者以後都不會 511 00:22:01,572 --> 00:22:02,697 你為何要給她車匙? 512 00:22:02,698 --> 00:22:04,615 - 我們本來還有30分鐘 - 唏,不 513 00:22:04,616 --> 00:22:06,117 那是自私成年女人的所為 514 00:22:06,118 --> 00:22:07,577 - 我們教導有方 - 好吧 515 00:22:07,578 --> 00:22:09,370 我想講,派對剛開始而已 516 00:22:09,371 --> 00:22:12,623 我們有食物、音樂,我們可以一齊玩 517 00:22:12,624 --> 00:22:15,376 - 不用旨意,可惡,再見 - 好吧 518 00:22:15,377 --> 00:22:16,461 派對開始 519 00:22:17,462 --> 00:22:19,423 - 飲烈酒,進去 - 去吧 520 00:22:20,048 --> 00:22:23,677 好吧,我要返屋企拿最愛的啤酒 521 00:22:25,012 --> 00:22:26,929 老公,想我替你拿嗎? 522 00:22:26,930 --> 00:22:28,014 我很樂意 523 00:22:28,015 --> 00:22:29,141 不用了 524 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 麗絲,我實在看不下去了 525 00:22:35,355 --> 00:22:36,939 - 怎麼了? - 你和戴力 526 00:22:36,940 --> 00:22:38,024 真是不堪入目 527 00:22:38,025 --> 00:22:40,026 似足直男打躲避球 528 00:22:40,027 --> 00:22:41,569 舔我腳趾吧,拜仁 529 00:22:41,570 --> 00:22:42,987 你一定反胃,因為我是女人 530 00:22:42,988 --> 00:22:44,906 太好了,原來你未泯滅本性 531 00:22:44,907 --> 00:22:46,991 你的真面目不是這樣的 532 00:22:46,992 --> 00:22:48,117 我知道 533 00:22:48,118 --> 00:22:50,954 我困在內疚的漩渦 534 00:22:51,663 --> 00:22:54,624 我就是想不到辦法制止它 535 00:22:54,625 --> 00:22:57,753 我想給你看看 今日網上有張相標籤了美食車 536 00:22:58,462 --> 00:23:02,216 {\an8}“蝦婆娘回歸”,是我嗎? 537 00:23:03,050 --> 00:23:04,676 真是窩心 538 00:23:05,469 --> 00:23:07,678 所有留言都講你有幾毒舌 539 00:23:07,679 --> 00:23:10,515 我知道,因為我正到爆 540 00:23:10,516 --> 00:23:12,016 但跟戴力和我有何關係? 541 00:23:12,017 --> 00:23:13,560 他亦掛住蝦婆娘 542 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 - 在每個留言都留了心心 - 真的嗎? 543 00:23:16,647 --> 00:23:19,398 不是,但若他識用社交媒體就一定會 544 00:23:19,399 --> 00:23:21,985 聽一個扮了20年直男的人講吧 545 00:23:22,736 --> 00:23:26,532 若你不想辦法做自己 546 00:23:27,366 --> 00:23:30,452 你再也不會享受性愛 547 00:23:31,286 --> 00:23:33,371 - 老友,你講真? - 不是,她懂的 548 00:23:33,372 --> 00:23:34,873 沒錯,我懂 549 00:23:37,084 --> 00:23:39,753 舔你腳趾,我一定反胃,因為你是女人? 550 00:23:40,254 --> 00:23:41,379 真搞笑 551 00:23:41,380 --> 00:23:42,297 我可能會鍾意呢 552 00:23:44,341 --> 00:23:46,008 我們先把你的車駛到我家 553 00:23:46,009 --> 00:23:48,177 然後行去橋底慶生 554 00:23:48,178 --> 00:23:49,720 - 好極 - 我安排了酒 555 00:23:49,721 --> 00:23:51,806 音樂和大麻用來醒酒 556 00:23:51,807 --> 00:23:53,015 正啊 557 00:23:53,016 --> 00:23:54,851 - 你收到短訊 - 讀給我聽 558 00:23:54,852 --> 00:23:56,352 是路易斯傳來 559 00:23:56,353 --> 00:23:59,772 “抱歉,很夜了,生日快樂 我很開心我們傾過偈 560 00:23:59,773 --> 00:24:03,861 但不再聯絡的話,可能對我們最有益” 561 00:24:04,903 --> 00:24:06,071 我們要加個中途站 562 00:24:08,073 --> 00:24:10,992 這是一個良機,讓我向你證明我有幾醒目 563 00:24:10,993 --> 00:24:13,411 老友,那是密室逃脫,你一定會鍾意 564 00:24:13,412 --> 00:24:15,580 我應該不會 565 00:24:15,581 --> 00:24:18,040 - 我不會明白,他們把你困在密室? - 沒錯 566 00:24:18,041 --> 00:24:19,584 - 你不能出來? - 正是 567 00:24:19,585 --> 00:24:21,544 - 你還要解答數學題? - 沒錯 568 00:24:21,545 --> 00:24:22,545 你居然覺得好玩? 569 00:24:22,546 --> 00:24:23,588 不,我憎到爆 570 00:24:23,589 --> 00:24:26,674 但或者這次我們能逃脫,然後買同款T裇 571 00:24:26,675 --> 00:24:28,634 嘩,你沒講過會有同款T裇 572 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 - 那麼我絕對會奉陪 - 一定會好正 573 00:24:32,014 --> 00:24:33,056 嗨 574 00:24:34,141 --> 00:24:36,101 - 嗨,愛麗斯 - 可以傾兩句嗎? 575 00:24:37,811 --> 00:24:40,688 我都想,但不行,我要開工 576 00:24:40,689 --> 00:24:42,899 不用,這麼靜局,我收舖就得 577 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 - 多謝你看穿我的心思 - 別客氣 578 00:24:51,825 --> 00:24:53,493 你有個新朋友 579 00:24:54,077 --> 00:24:55,244 是你最好的朋友嗎? 580 00:24:55,245 --> 00:24:57,998 算是吧,他是我唯一的朋友 581 00:24:59,666 --> 00:25:01,542 但重新開始的感覺很好 582 00:25:01,543 --> 00:25:03,337 我非常明白 583 00:25:04,963 --> 00:25:06,255 我很替你開心 584 00:25:06,256 --> 00:25:07,340 多謝你 585 00:25:07,341 --> 00:25:09,675 之前你沒回覆短訊,我很擔心 586 00:25:09,676 --> 00:25:11,344 但你似乎狀態很好 587 00:25:11,345 --> 00:25:13,179 沒錯,我過得很好 588 00:25:13,180 --> 00:25:15,932 我的意思是,我的人生 不是滿載蛋糕冬甩,不過... 589 00:25:15,933 --> 00:25:17,183 - 老實講... - 無人這樣講 590 00:25:17,184 --> 00:25:19,143 我不懂美國人怎樣講 591 00:25:19,144 --> 00:25:20,187 槍械和彈藥? 592 00:25:22,356 --> 00:25:24,149 一切絕對是漸進佳境 593 00:25:27,736 --> 00:25:30,780 我以前每朝早都跟莎華來這裏 594 00:25:30,781 --> 00:25:32,114 在她返工之前 595 00:25:32,115 --> 00:25:37,453 我們坐在這裏,猜所有人做甚麼工作 596 00:25:37,454 --> 00:25:39,164 這一切發生了之後 597 00:25:40,624 --> 00:25:44,962 我經常坐在這張長櫈幾個鐘 598 00:25:46,588 --> 00:25:48,632 每次見到火車駛進來 599 00:25:49,800 --> 00:25:52,845 我都要用盡力氣,阻止自己站起來... 600 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 就是這樣 601 00:26:03,313 --> 00:26:05,148 你為何不想再跟我來往? 602 00:26:05,774 --> 00:26:07,067 實在太奇怪了 603 00:26:11,280 --> 00:26:12,738 我只是認為這樣比較好 604 00:26:12,739 --> 00:26:14,992 我不信你 605 00:26:18,328 --> 00:26:19,997 我爸爸跟你講過甚麼? 606 00:26:23,458 --> 00:26:24,834 - 唏 - 嗨 607 00:26:24,835 --> 00:26:27,712 - 好吧,靚女,給你的 - 真客氣,多謝你 608 00:26:27,713 --> 00:26:29,672 - 但老友你無份 - 其實我不能飲 609 00:26:29,673 --> 00:26:32,175 開車去我媽家要一個鐘,我應該走了 610 00:26:32,176 --> 00:26:33,676 你真的不想我陪你? 611 00:26:33,677 --> 00:26:35,220 - 不用 - 我是人母殺手 612 00:26:35,804 --> 00:26:39,182 你要知道,我會跟她調情 可能甚至會打屁股 613 00:26:39,183 --> 00:26:40,600 打我媽屁股? 614 00:26:40,601 --> 00:26:43,144 你有甚麼病?我們容後再談 615 00:26:43,145 --> 00:26:44,521 但幫我一個忙 616 00:26:45,189 --> 00:26:46,522 拋塊狗骨,安撫我老友占佬 617 00:26:46,523 --> 00:26:48,357 他很想威脅到你 618 00:26:48,358 --> 00:26:51,110 - 收到,好吧 - 好吧,拜,遲些打給你 619 00:26:51,111 --> 00:26:52,195 - 拜 - 你要走? 620 00:26:52,196 --> 00:26:53,322 - 對,拜 - 拜 621 00:26:55,032 --> 00:26:57,492 老友,身在你家令我很不安 622 00:26:58,076 --> 00:27:00,662 我不斷想像你們兩個的做愛畫面 623 00:27:01,455 --> 00:27:02,581 老友,多謝你 624 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 有無搞錯? 625 00:27:07,044 --> 00:27:08,669 戴力,是你隻狗嗎? 626 00:27:08,670 --> 00:27:10,506 沒錯,麥哥的新啤酒 627 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 我超鍾意,別講給麗絲知,她會更加黐線 628 00:27:14,384 --> 00:27:17,512 我結婚27年,忽然間 629 00:27:17,513 --> 00:27:20,723 我老婆被一個奇怪複製品取代了 630 00:27:20,724 --> 00:27:23,226 我明白,我感覺彷彿就快有地震 631 00:27:23,227 --> 00:27:28,856 昨晚她說幾時都重視和聆聽我 632 00:27:28,857 --> 00:27:33,195 - 很恐怖 - 我不想被重視和聆聽,對吧? 633 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 男女關係真難搞 634 00:27:36,573 --> 00:27:37,657 老友,我明白 635 00:27:37,658 --> 00:27:41,328 嘉比很好,我很努力去了解她,但... 636 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 這樣講吧,她豎立了很多圍牆 637 00:27:45,958 --> 00:27:47,333 - 真難搞 - 對 638 00:27:47,334 --> 00:27:50,253 - 我今日遇到一個女人 - 願聞其詳 639 00:27:50,254 --> 00:27:53,381 我們一見如故,猜猜我怎樣做? 640 00:27:53,382 --> 00:27:55,216 - 怎樣做? - 甚麼都沒做 641 00:27:55,217 --> 00:27:56,509 零行動 642 00:27:56,510 --> 00:27:59,637 所以我在思考 我是否永遠不能再跟人認真發展 643 00:27:59,638 --> 00:28:01,056 別那樣講,阿占 644 00:28:01,932 --> 00:28:03,266 你想要全朵“占美”? 645 00:28:03,267 --> 00:28:05,518 - 感覺後生一點 - 確實有效 646 00:28:05,519 --> 00:28:09,106 你知道嗎?一切都可以變的,占士 647 00:28:11,775 --> 00:28:13,402 作為心理治療師,我相信那一點 648 00:28:13,902 --> 00:28:17,155 但我亦見過有些人長年以某種方式生活 649 00:28:18,323 --> 00:28:20,700 似乎永遠不能跨越障礙 650 00:28:20,701 --> 00:28:25,037 嗨,老友,抱歉 我就這樣衝入來,我是來借宿的 651 00:28:25,038 --> 00:28:27,082 嗨,過來吧 652 00:28:32,713 --> 00:28:38,718 你知道嗎?有時正確的事就擺在我面前 653 00:28:38,719 --> 00:28:45,516 但因為我是麻煩友,要消磨很久才會去做 654 00:28:45,517 --> 00:28:47,853 這是你最得人鍾意的優點之一 655 00:28:48,395 --> 00:28:49,812 遇上你之前 656 00:28:49,813 --> 00:28:56,277 我以為已活出最好的人生版本 657 00:28:56,278 --> 00:28:59,405 事業成功,重新建立跟家人的關係 658 00:28:59,406 --> 00:29:02,200 跟街尾的女士逢場作興 659 00:29:02,201 --> 00:29:04,869 甚麼街尾的女士?她到底住在哪裏? 660 00:29:04,870 --> 00:29:06,288 她搬走了 661 00:29:07,164 --> 00:29:10,876 我想講的是 我沒想過會有另一個最好版本 662 00:29:13,670 --> 00:29:15,005 搬來跟我住吧 663 00:29:15,506 --> 00:29:17,381 我算是搬進來了 664 00:29:17,382 --> 00:29:19,383 我有一半衣服已經在這裏 665 00:29:19,384 --> 00:29:22,095 我已開始周圍擺放相片,就是... 666 00:29:23,305 --> 00:29:25,265 就是在等你認清現實 667 00:29:29,061 --> 00:29:30,603 那些人是乜水? 668 00:29:30,604 --> 00:29:32,563 是我妹妹和她的仔女 669 00:29:32,564 --> 00:29:34,899 你以為他們是乜水? 670 00:29:34,900 --> 00:29:36,776 我以為是買相架送的假相 671 00:29:36,777 --> 00:29:38,570 保羅啊 672 00:29:40,322 --> 00:29:41,156 你沒事吧? 673 00:29:45,244 --> 00:29:46,869 我沒事 674 00:29:46,870 --> 00:29:48,789 好吧,我轉頭回來 675 00:29:51,834 --> 00:29:55,044 我拿不定主意 應該帶走你公公最愛的舊椅 676 00:29:55,045 --> 00:29:56,295 抑或放入雜物房 677 00:29:56,296 --> 00:29:57,506 媽媽,是那張屁櫈嗎? 678 00:29:58,674 --> 00:30:00,341 你應該燒掉它,為何還未丟掉? 679 00:30:00,342 --> 00:30:02,218 他以前經常坐在上面放屁 680 00:30:02,219 --> 00:30:03,427 不准搬來,真是黐線 681 00:30:03,428 --> 00:30:05,137 別這樣吧 682 00:30:05,138 --> 00:30:07,182 - 等等,媽媽,我要接聽 - 好吧 683 00:30:09,351 --> 00:30:10,476 老闆,甚麼事? 684 00:30:10,477 --> 00:30:12,061 我有新同屋主 685 00:30:12,062 --> 00:30:13,354 甚麼?真的嗎? 686 00:30:13,355 --> 00:30:16,650 我只想多謝你給我勇氣 687 00:30:18,443 --> 00:30:20,779 我要收線,茱莉在這裏 688 00:30:22,030 --> 00:30:23,198 唏,慢慢來啊 689 00:30:23,699 --> 00:30:24,782 記得要拉筋 690 00:30:24,783 --> 00:30:26,742 你太老了,不能亂來,知道嗎? 691 00:30:26,743 --> 00:30:27,828 晚安 692 00:30:30,289 --> 00:30:32,958 乖女,你見過封箱膠紙嗎?之前還在的 693 00:30:35,878 --> 00:30:36,879 乖女,怎麼了? 694 00:30:41,341 --> 00:30:47,848 - 媽媽,我很愛你,但... - 我也很愛你 695 00:30:50,642 --> 00:30:52,060 我不認為你應該搬去我家 696 00:30:54,229 --> 00:31:00,318 我認為你在這裏會開心得多 較接近你的朋友和生活 697 00:31:00,319 --> 00:31:01,694 我還會幫你安排好 698 00:31:01,695 --> 00:31:04,655 我會請人全職照顧你,比以前更多來探你 699 00:31:04,656 --> 00:31:07,033 老實講,我早就應該多點來 700 00:31:07,034 --> 00:31:09,577 而且我自知做錯了 701 00:31:09,578 --> 00:31:11,370 我早就應該跟你講 702 00:31:11,371 --> 00:31:15,751 但我真的認為這樣做才是正確的 703 00:31:17,419 --> 00:31:18,504 對我們兩個都是 704 00:31:21,465 --> 00:31:23,383 我希望你明白 705 00:31:26,261 --> 00:31:27,221 媽媽 706 00:31:28,263 --> 00:31:29,847 你還是走吧 707 00:31:29,848 --> 00:31:31,557 - 你已經決定了 - 媽媽 708 00:31:31,558 --> 00:31:34,102 要講的說話,你已講了,走吧 709 00:31:37,606 --> 00:31:38,649 對不起 710 00:31:43,654 --> 00:31:44,488 彼此彼此 711 00:31:55,123 --> 00:31:56,834 老友,愛麗斯生日真快樂 712 00:31:58,877 --> 00:32:01,046 雖然她只是在開頭出現過 713 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 多謝你,戴力 714 00:32:05,217 --> 00:32:06,384 沒錯,我很開心 715 00:32:06,385 --> 00:32:07,386 你應該啊 716 00:32:08,053 --> 00:32:09,179 你是個好爹哋 717 00:32:10,138 --> 00:32:13,684 多謝,但別叫我爹哋吧 718 00:32:15,894 --> 00:32:20,439 - 喂,阿桑,蛋糕很好味 - 過獎了,阿力 719 00:32:20,440 --> 00:32:23,359 你用預拌粉做,抑或由頭做起? 720 00:32:23,360 --> 00:32:27,406 11時30分了 你還在外面為蛋糕大呼小叫? 721 00:32:28,448 --> 00:32:30,449 你發甚麼神經? 722 00:32:30,450 --> 00:32:31,617 食完至好返入屋 723 00:32:31,618 --> 00:32:34,371 若我張床有蛋糕碎,我會攞你命 724 00:32:39,084 --> 00:32:40,127 你沒事吧? 725 00:32:42,963 --> 00:32:44,131 我開心而已 726 00:32:54,141 --> 00:32:56,476 (嗨,是蘇菲,你女兒鍾意部車嗎?) 727 00:33:00,856 --> 00:33:02,815 你叫他跟我斷絕來往? 728 00:33:02,816 --> 00:33:04,609 你知道對我有益,但還是那樣做? 729 00:33:04,610 --> 00:33:07,196 我真的無辦法相信 730 00:33:08,530 --> 00:33:10,282 多謝你又毀了我的生日 731 00:33:11,450 --> 00:33:12,367 乖女 732 00:33:14,036 --> 00:33:16,121 愛...可惡 733 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 字幕翻譯:尹寶燕