1 00:00:13,514 --> 00:00:15,515 愛麗斯仍然嬲到爆 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,099 我知道,真難搞 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,977 講真,若她想跟那條友保持聯絡,沒問題 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,396 我恐怕要認命,但不代表我都要照做 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 我明白,我完全企你這邊 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,651 多謝,但我知你溺愛她 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,611 她在場時,你還會企我這邊嗎? 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,780 當然,沒問題 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,990 好吧 10 00:00:32,573 --> 00:00:34,034 我真的不知道她想我點做 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,118 我想你行多一步 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,246 你應該行多一步 13 00:00:37,829 --> 00:00:40,164 我看得出路易斯仍很難過 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,917 全世界你都肯幫,為何不能幫他? 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,085 占美,你有無搞錯? 16 00:00:44,086 --> 00:00:45,419 麗絲,跟你見面真愉快 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 沒錯,我應該閃人 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,592 聽我講,若他這麼難過,應該找人傾訴 19 00:00:51,593 --> 00:00:54,263 爸爸,你知道由你幫他意義大得多 20 00:00:55,264 --> 00:00:56,347 換作是媽媽都會幫他 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,015 我不會 22 00:00:58,016 --> 00:01:00,476 - 好吧 - 別再大呼小叫,好嗎? 23 00:01:00,477 --> 00:01:03,438 我知道,只得我大呼小叫,我會停 24 00:01:04,647 --> 00:01:05,898 不要緊 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,067 反正我悲哀多過嬲 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,610 愛麗斯,求你別這樣 27 00:01:09,611 --> 00:01:11,697 我沒想到你是這種人 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,415 抱歉,我這麼快就跪低 29 00:01:22,416 --> 00:01:23,749 麗絲,搞錯啊 30 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 大鑊 31 00:01:26,044 --> 00:01:28,379 不,我們上次相聚是在你女兒的婚禮上 32 00:01:28,380 --> 00:01:29,505 - 記得嗎? - 記得 33 00:01:29,506 --> 00:01:31,466 天啊,那次真盡興 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,636 - 嗨 - 嗨 35 00:01:35,220 --> 00:01:36,597 發生甚麼事? 36 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 搞選美大會嗎? 37 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 她們到底是乜水? 38 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 當我們決定同居時 你知道我有朋友的,對吧? 39 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 我知道,只是不願相信 40 00:01:49,943 --> 00:01:51,569 你忘了食藥? 41 00:01:51,570 --> 00:01:54,655 我食了,但藥效短過平時 42 00:01:54,656 --> 00:01:58,034 我打過給茜克斯,接待員說沒空位 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,494 所以我打算直接衝過去 她最鍾意我給她驚喜 44 00:02:00,495 --> 00:02:02,914 你真的認為她暗戀你? 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,958 她是女人嘛,對吧? 46 00:02:06,668 --> 00:02:08,293 各位女士,幸會 47 00:02:08,294 --> 00:02:09,629 謝謝 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,298 - 拜 - 拜 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 我不鍾意她們 50 00:02:16,970 --> 00:02:18,263 那好吧 51 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 很抱歉,艾花選了另一對夫婦 你們還好吧? 52 00:02:22,434 --> 00:02:24,644 老實講,查理很失望 53 00:02:24,645 --> 00:02:26,020 我的情緒比較穩定 54 00:02:26,021 --> 00:02:28,814 沒錯,你多次表現出... 55 00:02:28,815 --> 00:02:30,066 我們不會尋到寶寶的 56 00:02:30,067 --> 00:02:31,234 又來了 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,611 我正想講“又來了” 58 00:02:33,195 --> 00:02:34,238 我不要它了 59 00:02:34,738 --> 00:02:38,157 是見完艾花後找到的 現在被她的拒絕玷污了 60 00:02:38,158 --> 00:02:41,953 所以隨便你交給她,或者燒掉它 61 00:02:41,954 --> 00:02:44,914 我不理,只想她知道我們不難過 62 00:02:44,915 --> 00:02:46,958 但一定要燒掉它,或者把灰燼給她 63 00:02:46,959 --> 00:02:51,045 聽我講,我向很多母親介紹你們的小冊子 64 00:02:51,046 --> 00:02:52,797 有人準備生孖胎 65 00:02:52,798 --> 00:02:56,884 可以兩個都要,一年後才決定留哪個嗎? 66 00:02:56,885 --> 00:02:57,969 不可以 67 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 你居然問得出,真是黐線 68 00:03:00,264 --> 00:03:02,056 有位38歲女士... 69 00:03:02,057 --> 00:03:04,308 阿婆生的寶寶,好到極 70 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 她用甚麼餵寶寶? 71 00:03:05,394 --> 00:03:06,478 塵嗎? 72 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 - 唏 - 嗨 73 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 太好了,查理終於來到 74 00:03:11,108 --> 00:03:13,693 - 抱歉,我遲到 - 別講笑了 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,529 等你多久都是值得的 76 00:03:16,947 --> 00:03:18,155 淫娃 77 00:03:18,156 --> 00:03:19,073 (奇津巡洋艦) 78 00:03:19,074 --> 00:03:20,366 頂,周圍是寶寶 79 00:03:20,367 --> 00:03:22,451 - 給你,希望你食完會開心 - 謝謝 80 00:03:22,452 --> 00:03:23,619 好吧 81 00:03:23,620 --> 00:03:25,664 弊,我要走了 82 00:03:27,082 --> 00:03:28,708 幫我收檔吧,那份我請客 83 00:03:28,709 --> 00:03:31,752 為何個個都以為我樂於助人? 84 00:03:31,753 --> 00:03:33,004 不知道 85 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 你要去邊? 86 00:03:35,424 --> 00:03:37,341 我算是在拍拖吧,未認真發展 87 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 她超忙,所以她一有時間,我會儘量配合 88 00:03:40,971 --> 00:03:43,098 天啊,你做了老婦湯圓 89 00:03:44,224 --> 00:03:47,476 我明白了,你最近確實滿面春風 90 00:03:47,477 --> 00:03:49,563 沒錯,美食車賺到錢 91 00:03:50,063 --> 00:03:51,355 我的治療進展良好 92 00:03:51,356 --> 00:03:54,066 唯一的問題是,我總是要去她家 93 00:03:54,067 --> 00:03:55,651 不能帶她去泳池屋仔 94 00:03:55,652 --> 00:03:56,986 有想過搬走嗎? 95 00:03:56,987 --> 00:03:59,989 我都想,但很難找到地方連泳池 96 00:03:59,990 --> 00:04:01,532 而且月租只是65美元 97 00:04:01,533 --> 00:04:03,659 他只收你65美元? 98 00:04:03,660 --> 00:04:05,786 跟我的按摩附加服務費一樣 99 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 薰衣草磨砂夠交租 100 00:04:08,290 --> 00:04:10,375 我們收檔,去找你的姑娘吧 101 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 多謝兩位,鎖匙在車上 102 00:04:12,920 --> 00:04:16,130 拜仁,我會傳開去你樂於助人 103 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 希望你無得表演 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,052 我指在床上 105 00:04:21,053 --> 00:04:22,512 好明顯 106 00:04:22,513 --> 00:04:23,930 藥鐘響了 107 00:04:23,931 --> 00:04:26,432 夠鐘食藥,我去斟水給你 108 00:04:26,433 --> 00:04:28,809 - 多謝你,小天使 - 別客氣 109 00:04:28,810 --> 00:04:31,355 真可愛,我鍾意你講“藥鐘” 110 00:04:32,731 --> 00:04:35,525 媽媽,妮琪似乎是頂級看護 111 00:04:35,526 --> 00:04:39,195 簡直是天使,我的親生女都比不上 112 00:04:39,196 --> 00:04:41,031 是比得上你其中一個親生女 113 00:04:41,532 --> 00:04:44,159 下星期四想去我家吃飯嗎? 114 00:04:44,660 --> 00:04:47,621 我可能會焗火雞,因為是感恩節 115 00:04:48,622 --> 00:04:52,167 葛妮會來,若你也來,我會很開心 116 00:04:52,751 --> 00:04:57,713 就如你所講,我在自己家會開心得多 117 00:04:57,714 --> 00:05:01,176 較接近我的朋友和生活 118 00:05:02,928 --> 00:05:05,555 我還是足不出戶好了 119 00:05:05,556 --> 00:05:07,349 謝謝,小甜心 120 00:05:08,392 --> 00:05:09,601 火雞你慢慢嘆吧 121 00:05:10,269 --> 00:05:11,894 好,你繼續食古不化吧 122 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 我會打破你的 123 00:05:15,107 --> 00:05:16,649 我的意思不是打她 124 00:05:16,650 --> 00:05:18,776 我指令她打開心扉,就像馬一樣 125 00:05:18,777 --> 00:05:19,944 還是別解釋吧 126 00:05:19,945 --> 00:05:21,904 總之呢,多謝你幫我們 127 00:05:21,905 --> 00:05:23,364 我知道她可能有點難搞 128 00:05:23,365 --> 00:05:25,701 其實她處理得很好 129 00:05:26,201 --> 00:05:27,619 被女兒拋棄一事 130 00:05:28,203 --> 00:05:29,705 - 你說甚麼? - 不好意思 131 00:05:30,706 --> 00:05:33,666 我很敏感,因為我的媽媽不在了 132 00:05:33,667 --> 00:05:36,419 在應該照顧她時,我沒有 133 00:05:36,420 --> 00:05:38,087 天啊,真替你難過 134 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 講笑而已 135 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 我跟媽媽一齊住,因為我是好人 136 00:05:48,932 --> 00:05:50,224 茜克斯醫生,嗨 137 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 保羅,你怎會來了? 138 00:05:54,229 --> 00:05:55,271 我去過你的診所 139 00:05:55,272 --> 00:05:57,690 你的新助手說你提早走了 140 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 來這裏飲杯酒 141 00:05:59,610 --> 00:06:00,818 她不應該講你知 142 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 不能怪她,我聲稱是你爸 143 00:06:04,823 --> 00:06:07,116 好吧,有甚麼急事? 144 00:06:07,117 --> 00:06:11,162 我察覺到我的藥物似乎未能抑制手震 145 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 藥效不及以前 146 00:06:13,498 --> 00:06:16,417 所以我擔心我的藥物正在失效 147 00:06:16,418 --> 00:06:18,669 別妄下定論嚇自己 148 00:06:18,670 --> 00:06:20,129 可能是其他因素 149 00:06:20,130 --> 00:06:22,423 睡眠不足、焦慮 150 00:06:22,424 --> 00:06:24,926 最近生活上有甚麼新壓力嗎? 151 00:06:24,927 --> 00:06:28,429 我以前的神經科醫生搬進我家 152 00:06:28,430 --> 00:06:30,389 我只跟你一人講 153 00:06:30,390 --> 00:06:33,726 我說早知她有朋友,但其實我並不知道 154 00:06:33,727 --> 00:06:38,231 好吧,不如預約明天覆診? 155 00:06:38,232 --> 00:06:39,399 多謝你 156 00:06:46,698 --> 00:06:47,950 嗨,保羅 157 00:06:58,669 --> 00:07:03,382 既然她得不到我,難怪會這樣 158 00:07:29,157 --> 00:07:34,036 《誠實治療法》 159 00:07:34,037 --> 00:07:36,914 總之呢,所以我被踢出工作通訊群組 160 00:07:36,915 --> 00:07:39,000 但我主要想講你知的事 161 00:07:39,001 --> 00:07:41,127 差過超市事件 162 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 我...你到底在聽嗎? 163 00:07:44,965 --> 00:07:46,884 {\an8}沒有,抱歉 164 00:07:47,634 --> 00:07:49,927 {\an8}我滿腦子都是一些私事 165 00:07:49,928 --> 00:07:54,433 {\an8}但你睇住,變返醫生,三、二、一,變身 166 00:07:55,058 --> 00:07:58,270 {\an8}現在你太過專注了,適中就好 167 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 {\an8}- 好一點 - 好極 168 00:08:00,606 --> 00:08:03,149 {\an8}是這樣的,我的鄰居阿澤 他隻狗土匪不見了 169 00:08:03,150 --> 00:08:05,444 {\an8}超陰功,他四圍貼街招 170 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 {\an8}好消息是,我找到土匪 171 00:08:08,363 --> 00:08:11,657 {\an8}但我等阿澤回家時,開始跟土匪玩 172 00:08:11,658 --> 00:08:14,994 {\an8}然後我帶牠去公園,我們很投緣 173 00:08:14,995 --> 00:08:17,163 {\an8}總之,我最終沒歸還牠 174 00:08:17,164 --> 00:08:18,998 {\an8}那是幾時發生?昨天? 175 00:08:18,999 --> 00:08:19,957 {\an8}九天前 176 00:08:19,958 --> 00:08:23,170 {\an8}上次治療時,我可能早應該講你知 177 00:08:23,712 --> 00:08:25,087 {\an8}我們只得一小時 178 00:08:25,088 --> 00:08:26,297 {\an8}我應該點做? 179 00:08:26,298 --> 00:08:27,590 {\an8}把隻狗歸還,華莉 180 00:08:27,591 --> 00:08:29,300 {\an8}有第二條路揀嗎? 181 00:08:29,301 --> 00:08:31,427 {\an8}其實有啊,把隻狗歸還 182 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 {\an8}兩條路都得 183 00:08:33,429 --> 00:08:36,474 {\an8}算數,但牠會很懷念 跟一隻很聽話的哥基犬玩 184 00:08:36,475 --> 00:08:38,476 {\an8}那麼聽話的狗很難找 185 00:08:38,477 --> 00:08:39,685 {\an8}你指性愛方面? 186 00:08:39,686 --> 00:08:41,229 {\an8}沒錯 187 00:08:41,230 --> 00:08:44,565 {\an8}此外,我還未能夠一個人去餐廳 188 00:08:44,566 --> 00:08:46,817 {\an8}有人講過感覺就像當眾大解,因為... 189 00:08:46,818 --> 00:08:47,818 {\an8}不應該這樣做 190 00:08:47,819 --> 00:08:49,445 {\an8}知道仔女有甚麼最難搞嗎? 191 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 {\an8}知道,你兩腳一伸,全副身家都歸他們 192 00:08:54,034 --> 00:08:55,409 {\an8}我不明白為何是壞事 193 00:08:55,410 --> 00:08:58,621 {\an8}不,我想講他們有一個神奇絕技 194 00:08:58,622 --> 00:09:01,250 {\an8}捅你一刀,然後繼續如常過日子 195 00:09:02,709 --> 00:09:04,752 {\an8}不,保羅,我只想呻愛麗斯的事 196 00:09:04,753 --> 00:09:06,671 {\an8}請別望出窗 197 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 {\an8}然後滿口哲理 198 00:09:09,258 --> 00:09:13,136 你有否諗過上天 把兩個人放在一起必有因? 199 00:09:13,720 --> 00:09:14,929 隨便你 200 00:09:14,930 --> 00:09:18,100 是你經常說,我們有很多共通點 201 00:09:18,684 --> 00:09:20,142 或者你說得對 202 00:09:20,143 --> 00:09:21,519 美格和我疏遠多年 203 00:09:21,520 --> 00:09:25,482 因為我無法原諒自己舊時的過錯 204 00:09:26,358 --> 00:09:30,028 就如你無法原諒自己令愛麗斯失望 205 00:09:31,196 --> 00:09:33,322 這個嘛,我有進展 206 00:09:33,323 --> 00:09:34,408 你沒有 207 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 多得愛麗斯,我有一個空檔 208 00:09:39,663 --> 00:09:41,874 不是心理治療,只是在公園傾偈 209 00:09:42,457 --> 00:09:44,792 你帶一包糖果粉和新帽給我 210 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 多謝你幫忙,但我不需要 211 00:09:48,255 --> 00:09:50,548 - 你知道甚麼最離譜嗎? - 是甚麼啊?保羅 212 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 你遭遇了世上最大的厄運 213 00:09:54,887 --> 00:09:55,928 但你從沒求助 214 00:09:55,929 --> 00:09:59,473 只是自我麻醉,吸毒和隊酒 215 00:09:59,474 --> 00:10:02,477 用病人填滿你的時間 216 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 沒錯,有其他人暗中幫忙 217 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 麗絲照顧愛麗斯 218 00:10:08,567 --> 00:10:09,692 我引她做心理治療 219 00:10:09,693 --> 00:10:11,486 你不是說只是傾閒偈嗎? 220 00:10:12,988 --> 00:10:15,239 嗨,準備好開始傾嗎? 221 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 等陣 222 00:10:17,868 --> 00:10:21,580 你知道自己跟我們所有病人有何分別嗎? 223 00:10:22,456 --> 00:10:23,790 他們來到這裏 224 00:10:24,708 --> 00:10:28,128 表現出有勇氣去尋找需要的幫助 225 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 順帶一提,我們沒有心結吧? 226 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 沒有 227 00:10:34,843 --> 00:10:39,515 若跟我的醫生合不來 你可以搭上占美的牙醫 228 00:10:41,391 --> 00:10:43,017 - 真的嗎? - 他不是真牙醫 229 00:10:43,018 --> 00:10:46,021 他會給你幾十蚊,伸手指入你口 230 00:10:46,605 --> 00:10:47,856 占美,你真騎呢 231 00:10:49,983 --> 00:10:51,275 下星期天氣會轉熱 232 00:10:51,276 --> 00:10:54,737 戴歷和我想去棕櫚泉的急流樂園 233 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 想一齊去嗎? 234 00:10:55,906 --> 00:10:57,573 水上樂園? 235 00:10:57,574 --> 00:11:00,368 我不太鍾意浸在別人的尿游水 236 00:11:00,369 --> 00:11:02,745 你知道嗎?我姪女在那裏惹上梅毒 237 00:11:02,746 --> 00:11:04,830 沒有,你的姪女是淫娃 238 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 兩樣都有可能 239 00:11:06,625 --> 00:11:08,125 她確實曾在那條慢流河做愛 240 00:11:08,126 --> 00:11:10,545 戴歷和我都很鍾意低俗東西 241 00:11:10,546 --> 00:11:13,214 派對郵輪、洞洞鞋襪、職業摔角 242 00:11:13,215 --> 00:11:14,799 我們覺得越低俗越正 243 00:11:14,800 --> 00:11:17,093 沒錯,昨晚我們吃墨西哥快餐 244 00:11:17,094 --> 00:11:18,845 親熱完再去吃 245 00:11:18,846 --> 00:11:20,805 我們稱之為“捲餅啪啪啪” 246 00:11:20,806 --> 00:11:21,973 沒錯 247 00:11:21,974 --> 00:11:23,850 有個動作我很想試 248 00:11:23,851 --> 00:11:26,727 老公,沒甚麼比起 “墨西哥粟米片”更令我性慾乾塘 249 00:11:26,728 --> 00:11:29,230 唏,你媽答應跟你兩姐妹過感恩節未? 250 00:11:29,231 --> 00:11:31,400 - 未 - 好吧,她始終會想通的 251 00:11:32,234 --> 00:11:33,776 你們會怎樣慶祝? 252 00:11:33,777 --> 00:11:35,404 我以為你知道,我... 253 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 我們只是跟兒子過節 254 00:11:42,828 --> 00:11:44,203 用甘薯蓉塞飽他們 255 00:11:44,204 --> 00:11:47,081 那樣講真奇怪,但祝你們過節快樂 256 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 - 我要走了,拜 - 好吧 257 00:11:50,669 --> 00:11:51,919 - 拜 - 祝今日愉快 258 00:11:51,920 --> 00:11:53,212 你也是 259 00:11:53,213 --> 00:11:56,591 我好憎你向我打眼色 你知道我講大話會胃酸倒流 260 00:11:56,592 --> 00:11:57,884 - 都怪她 - 對不起 261 00:11:57,885 --> 00:11:59,886 我還未決定要否邀請他 262 00:11:59,887 --> 00:12:01,512 夠了 263 00:12:01,513 --> 00:12:03,931 是時候衡量他的優點和缺點 264 00:12:03,932 --> 00:12:06,976 算數,好吧,優點,他引我笑 265 00:12:06,977 --> 00:12:08,686 倒轉都識背《自吹自擂》歌詞 266 00:12:08,687 --> 00:12:10,688 我對住他可以做自己 267 00:12:10,689 --> 00:12:13,608 而且他搓背技術一流 268 00:12:13,609 --> 00:12:15,359 只是嘉比的清單啊,老公 269 00:12:15,360 --> 00:12:17,945 - 沒錯 - 好吧,缺點 270 00:12:17,946 --> 00:12:20,865 老實講,我只想到他太型太搶鏡 271 00:12:20,866 --> 00:12:24,160 勇敢一點吧,你在霸佔大眾福利啊 272 00:12:24,161 --> 00:12:26,078 - 唏 - 嗨 273 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 - 嗨 - 可以行未? 274 00:12:27,164 --> 00:12:29,040 - 可以了 - 嘉比剛才講 275 00:12:29,041 --> 00:12:31,209 我們為何不能邀請她的戴歷過感恩節 276 00:12:31,210 --> 00:12:33,920 - 太型了,可能會搶鏡 - 他懂 277 00:12:33,921 --> 00:12:35,546 無膽鬼,來,我們走吧 278 00:12:35,547 --> 00:12:36,923 - 拜 - 膚淺 279 00:12:36,924 --> 00:12:38,216 - 哈 - 等等 280 00:12:38,217 --> 00:12:40,051 她真的在慢流河做愛? 281 00:12:40,052 --> 00:12:41,928 - 在水泡上,沒錯 - 甚麼?點做? 282 00:12:41,929 --> 00:12:44,263 - 從下面的洞插入去? - 看相片是如此 283 00:12:44,264 --> 00:12:46,934 - 她戴了潛水呼吸管? - 我看不到樣子 284 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 這幢樓屬於我的老友阿湯 285 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 我一直想買這單位當作投資 286 00:12:54,441 --> 00:12:58,444 - 你們覺得點? - 好啊,這地方好正 287 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 地點一流,我鍾意夠光猛 288 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 對,買下它吧,兄弟 289 00:13:03,075 --> 00:13:06,244 因為稅務原因,要擺一年才能賣 290 00:13:06,245 --> 00:13:09,039 但我心想,有計,賣出前你可以入住 291 00:13:10,791 --> 00:13:12,959 聽我講,它需要裝修一下 292 00:13:12,960 --> 00:13:17,129 你可以幫我處理,每個月付我100美元 293 00:13:17,130 --> 00:13:20,008 以按摩來講,即是海鹽磨砂加手淫的價錢 294 00:13:20,634 --> 00:13:21,844 但兩樣不能一齊做 295 00:13:22,886 --> 00:13:27,098 - 戴力,我受不起 - 你一直幫我,我是認真的 296 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 而且你看看 297 00:13:28,809 --> 00:13:30,309 雲石檯面 298 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 你炮友的屁股會又涼又舒服 299 00:13:33,397 --> 00:13:36,358 還有門衛和涼亭 300 00:13:38,235 --> 00:13:40,778 - 屁股很舒服,沒錯 - 沒錯 301 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 唏,你覺得點? 302 00:13:45,117 --> 00:13:46,577 我...對不起 303 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 我要走了 304 00:13:50,956 --> 00:13:55,252 為人做好事,比我預期有點惡搞 305 00:13:56,753 --> 00:13:57,753 (放售中) 306 00:13:57,754 --> 00:13:59,964 占美,通常打電話問候人會說 307 00:13:59,965 --> 00:14:02,884 “你好嗎?”,而不是“你原諒自己了嗎?” 308 00:14:02,885 --> 00:14:06,805 多謝你們過來,對 309 00:14:08,056 --> 00:14:10,641 他們不買,都怪你累我分心 310 00:14:10,642 --> 00:14:13,269 我好似聽到你話有對夫婦在那裏被殺 311 00:14:13,270 --> 00:14:16,731 沒錯,但不是連環兇案,是他們兒子做的 312 00:14:16,732 --> 00:14:18,107 - 很安全 - 沒錯 313 00:14:18,108 --> 00:14:19,775 他只能殺一對父母 314 00:14:19,776 --> 00:14:21,986 沒錯,他不可能在這裏藏身 315 00:14:21,987 --> 00:14:23,362 那樣太愚蠢了 316 00:14:23,363 --> 00:14:25,032 其實很聰明 317 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 頂 318 00:14:26,491 --> 00:14:28,242 聽我講,我知那句開場白很奇怪 319 00:14:28,243 --> 00:14:30,411 但若你能夠原諒自己 320 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 我想知你是怎樣做到 321 00:14:32,039 --> 00:14:33,456 時間會沖淡一切 322 00:14:33,457 --> 00:14:37,585 但我有時還會失眠,滿腦子自己做過的事 323 00:14:37,586 --> 00:14:40,546 有朋友見到當尼,她說他仍很沮喪 324 00:14:40,547 --> 00:14:42,633 別誤會,他衰到無朋友 325 00:14:43,258 --> 00:14:45,344 但若他過得好,我就會安樂 326 00:14:46,261 --> 00:14:47,303 那樣想很錯嗎? 327 00:14:47,304 --> 00:14:48,597 不是 328 00:14:49,223 --> 00:14:52,351 - 不,我希望幫到你 - 沒錯,我都想 329 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 拜 330 00:14:57,397 --> 00:14:59,733 一、二 331 00:15:00,943 --> 00:15:02,068 好吧,繼續行,三... 332 00:15:02,069 --> 00:15:04,696 我識數,收聲吧 333 00:15:06,573 --> 00:15:07,824 哈囉,陽光先生 334 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 頂 335 00:15:13,205 --> 00:15:14,872 我叫嘉比送我來 336 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 因為要找個沒跟你上床的人陪我 337 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 我們剛認識,之後才知會不會 338 00:15:21,922 --> 00:15:25,217 好吧,根據初步結果 339 00:15:25,717 --> 00:15:29,096 我擔心你的藥效開始減退 340 00:15:29,805 --> 00:15:32,850 很可惜,你的劑量已到上限 341 00:15:33,559 --> 00:15:34,433 我明白 342 00:15:34,434 --> 00:15:39,397 但我們可以調整飲食和做物理治療 343 00:15:39,398 --> 00:15:41,440 - 開始減輕... - 我知,還有多久 344 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 藥效才會完全消失,我... 345 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 以後都會手震震? 346 00:15:47,990 --> 00:15:53,244 因人而異,但我估計是六個月至一年 347 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 真大鑊 348 00:15:55,664 --> 00:15:56,707 的確是 349 00:15:57,291 --> 00:15:58,249 你想談談嗎? 350 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 半點都不想 351 00:16:01,461 --> 00:16:02,628 起行吧 352 00:16:02,629 --> 00:16:03,714 謝謝你 353 00:16:04,590 --> 00:16:07,718 當尼,若我要形容你這個人 354 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 我會說你是渣男 355 00:16:11,180 --> 00:16:13,599 別發爛渣,我不會是第一個這樣講吧 356 00:16:14,099 --> 00:16:14,975 今日聽了幾多次? 357 00:16:16,268 --> 00:16:17,768 - 五次 - 五次,如我所料 358 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 果然識計數 359 00:16:19,313 --> 00:16:21,106 聽我講,你我曾有些過節 360 00:16:21,732 --> 00:16:23,524 你打到我好傷 361 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 我話你醜樣衰格 你不知道的,但我想你知 362 00:16:27,362 --> 00:16:29,907 你還以為我叫你太太推你落山 363 00:16:30,699 --> 00:16:31,824 因為我確實講過 364 00:16:31,825 --> 00:16:32,992 可以講重點未? 365 00:16:32,993 --> 00:16:35,746 我知你活得很苦,我應該幫到你 366 00:16:37,206 --> 00:16:40,166 我深信可以把你改造到... 367 00:16:40,167 --> 00:16:41,877 可能就連姬絲都不認得你 368 00:16:45,422 --> 00:16:47,298 - 好吧 - 天啊,真的嗎? 369 00:16:47,299 --> 00:16:48,508 是,好極 370 00:16:48,509 --> 00:16:50,593 你一定估不到 聽到你這樣講,我有幾開心 371 00:16:50,594 --> 00:16:51,970 沒錯,我鍾意這計劃 372 00:16:52,513 --> 00:16:54,347 - 你幫我追回姬絲 - 我不是那個意思 373 00:16:54,348 --> 00:16:56,140 - 她拋棄那個婆娘家姐 - 大錯特錯 374 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 我就可以報仇 375 00:16:58,727 --> 00:16:59,770 再見,當尼 376 00:17:02,940 --> 00:17:04,066 正一衰人 377 00:17:05,858 --> 00:17:07,194 嗨 378 00:17:08,069 --> 00:17:12,906 我們只想過來講你知 那個單位的事不是我的主意 379 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 所以你不應該嬲我 380 00:17:15,618 --> 00:17:19,454 聽我講,我保證我不是想施捨你 381 00:17:19,455 --> 00:17:22,875 所以若我做錯了,對不起 382 00:17:22,876 --> 00:17:27,089 我不是那個意思,是保羅令我重拾感覺 383 00:17:28,882 --> 00:17:33,387 聽我講,我說人生很美好是真的 384 00:17:33,971 --> 00:17:35,972 所以我為何要怕離開這裏? 385 00:17:35,973 --> 00:17:37,431 我的意思是,看看這地方 386 00:17:37,432 --> 00:17:39,100 你們會想住過世嗎? 387 00:17:39,101 --> 00:17:40,476 很骨子啊 388 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 你可以同時煮食和小便 389 00:17:43,564 --> 00:17:46,149 我只是未準備好離開 390 00:17:46,775 --> 00:17:48,067 我有甚麼不妥? 391 00:17:48,068 --> 00:17:49,318 沒有不妥 392 00:17:49,319 --> 00:17:52,281 講個小故事你知吧 393 00:17:52,865 --> 00:17:56,868 我小時候是水球健將 394 00:17:56,869 --> 00:18:00,204 大學二年級時已是球隊明星 395 00:18:00,205 --> 00:18:03,667 於是教練問我想不想做隊長 396 00:18:04,376 --> 00:18:06,335 這故事是關於你有幾勁嗎? 397 00:18:06,336 --> 00:18:08,088 到目前為止,是 398 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 但我說不想 399 00:18:12,301 --> 00:18:14,428 我未準備好指揮一群學長 400 00:18:15,554 --> 00:18:18,097 教練揀了艾力端仁,他很水皮 401 00:18:18,098 --> 00:18:20,808 但他的姓氏很正,“水人” 402 00:18:20,809 --> 00:18:24,897 我以為從此再無機會做隊長 403 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 我沒有自怨自憐 404 00:18:28,859 --> 00:18:32,069 反而埋頭苦幹,努力做更好的球員 405 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 更好的隊友 406 00:18:33,197 --> 00:18:36,074 一年後,教練再問我 407 00:18:37,075 --> 00:18:38,534 我們贏了分區賽 408 00:18:38,535 --> 00:18:41,996 多得我三次撞柱入球和右上角高投入球 409 00:18:41,997 --> 00:18:45,082 老實跟你講,老友,我對水球一無所知 410 00:18:45,083 --> 00:18:49,296 重點是,若你未準備好,不要緊 411 00:18:50,005 --> 00:18:54,760 當你準備好,宇宙就會再給你機會 412 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 信我吧 413 00:18:59,264 --> 00:19:00,348 你為人真好,戴力 414 00:19:00,349 --> 00:19:01,808 是最好 415 00:19:02,851 --> 00:19:04,853 我要飲啤酒,還有誰想要? 416 00:19:05,604 --> 00:19:07,688 - 小心燙手 - 情況如何? 417 00:19:07,689 --> 00:19:09,899 正到爆,他讓我在鮮奶咖啡拉花 418 00:19:09,900 --> 00:19:11,275 他沒有天分 419 00:19:11,276 --> 00:19:14,028 狄倫似乎不錯,他是臥底警察嗎? 420 00:19:14,029 --> 00:19:15,613 我懂你的意思,他個樣似40歲 421 00:19:15,614 --> 00:19:18,282 我鍾意他幫我們買到梳打酒 大家都稱呼他“先生” 422 00:19:18,283 --> 00:19:20,201 - 沒錯 - 愛麗斯,聽我講 423 00:19:20,202 --> 00:19:23,538 我還是認為你不應該來,不要緊 424 00:19:23,539 --> 00:19:25,540 - 你爸只想保護... - 別理我爸 425 00:19:25,541 --> 00:19:27,291 我來是因為我想探你 426 00:19:27,292 --> 00:19:30,586 感恩節就快到,大時大節最難頂 427 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 我根本不慶祝感恩節 428 00:19:32,631 --> 00:19:35,883 英國人不需要用節日紀念掠奪土地 429 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 我們日日都會 430 00:19:37,928 --> 00:19:40,012 況且艾迪邀請我去... 431 00:19:40,013 --> 00:19:41,138 你說那個叫甚麼? 432 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 友恩節 433 00:19:42,391 --> 00:19:44,267 見到吧,愛麗斯,我過得很好 434 00:19:44,268 --> 00:19:47,353 我要參加友恩節,我會帶斑點陰莖 435 00:19:47,354 --> 00:19:50,065 他向我保證是甜品 436 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 你不應該為此失望 437 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 我很開心你過得很好 438 00:19:56,238 --> 00:19:57,114 我的確是 439 00:19:57,614 --> 00:20:01,451 唏,別對你爸這麼苛刻吧 440 00:20:03,161 --> 00:20:04,288 不要望住我 441 00:20:04,788 --> 00:20:06,664 我認為所有爸爸都抵打 442 00:20:06,665 --> 00:20:08,499 不是有味的那種 443 00:20:08,500 --> 00:20:10,751 我爸賭馬輸掉我的生日錢 444 00:20:10,752 --> 00:20:12,504 我離家出走了五天 445 00:20:13,088 --> 00:20:14,464 這故事真好聽,心瑪 446 00:20:19,136 --> 00:20:21,763 怎麼了?有甚麼好笑? 447 00:20:22,264 --> 00:20:23,472 我需要聽個笑話 448 00:20:23,473 --> 00:20:24,391 我碰見當尼 449 00:20:25,100 --> 00:20:26,810 自戀的毒男無藥可救 450 00:20:27,311 --> 00:20:29,897 但我偶爾還是想幫這種人 451 00:20:31,565 --> 00:20:32,566 這笑話真爛 452 00:20:33,817 --> 00:20:35,235 - 沒錯 - 那麼... 453 00:20:37,946 --> 00:20:38,946 讓我猜猜 454 00:20:38,947 --> 00:20:41,365 又再四出搵人去醫的占美 455 00:20:41,366 --> 00:20:44,620 換取些少“我做了好事”的感覺? 456 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 有時真希望你是殭屍,保羅 457 00:20:48,749 --> 00:20:51,334 那麼沒有我邀請,你就不能進來 458 00:20:51,335 --> 00:20:54,796 而且被太陽曬到就會著火 459 00:21:01,136 --> 00:21:04,056 我跟阿桑講過一次,早亦應該跟你講 460 00:21:05,349 --> 00:21:07,226 你不能逃避創傷 461 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 若你不能面對過去... 462 00:21:12,231 --> 00:21:13,231 爆炸聲扮得好似 463 00:21:13,232 --> 00:21:14,441 過獎 464 00:21:20,072 --> 00:21:21,113 好吧 465 00:21:21,114 --> 00:21:23,200 愛麗斯會去嘉比家住一排 466 00:21:24,326 --> 00:21:26,578 “抱歉,需要一點空間,老闆” 467 00:21:27,162 --> 00:21:28,829 應該是心瑪打的 468 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 你還好吧? 469 00:21:30,791 --> 00:21:34,544 我還好吧?還好 我以前都一個人住過,保羅 470 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 我今早不太順意,所以我無心情 471 00:21:38,882 --> 00:21:41,927 自從那個人出現,我就料到遲早會這樣 472 00:21:43,011 --> 00:21:46,639 你只差這一丁點就會崩潰 473 00:21:46,640 --> 00:21:49,684 到時候,你最好打給我 474 00:21:49,685 --> 00:21:51,686 因為你只得兩個選擇 475 00:21:51,687 --> 00:21:54,105 第一,向人求助 476 00:21:54,106 --> 00:21:58,734 或者第二,變返提雅去世時的模樣 477 00:21:58,735 --> 00:22:00,404 那個你嚇死我,老友 478 00:22:00,988 --> 00:22:04,699 聽住,保羅,我通常會講你想聽的說話 479 00:22:04,700 --> 00:22:06,535 但我無心情講廢話 480 00:22:08,036 --> 00:22:10,580 我不會打給你,我不會有事的 481 00:22:10,581 --> 00:22:12,123 那麼你打算點做? 482 00:22:12,124 --> 00:22:16,086 找其他病人去開解你? 483 00:22:16,837 --> 00:22:19,630 因為我知道你急需頂癮,而這就是你的藥 484 00:22:19,631 --> 00:22:23,050 但聽過來人講吧,藥效會減退的 485 00:22:23,051 --> 00:22:26,762 以前你維持兩星期的笑臉 486 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 兩分鐘就會消失 487 00:22:30,642 --> 00:22:33,353 到時你就知道自己大鑊 488 00:22:34,563 --> 00:22:36,440 我開始覺得你不是講我,保羅 489 00:22:37,649 --> 00:22:40,694 講你知,我才不需要 找東西頂癮,聽到嗎? 490 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 我沒有那麼無助 491 00:22:48,994 --> 00:22:51,330 - 嗨,華莉 - 嗨,唏 492 00:22:52,497 --> 00:22:53,372 牠不是土匪 493 00:22:53,373 --> 00:22:55,792 知道,嗨,土匪 494 00:22:56,710 --> 00:22:59,087 沒錯,她講大話,對吧? 495 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 土匪真乖 496 00:23:02,090 --> 00:23:04,842 你當初怎會跟路易斯來往? 497 00:23:04,843 --> 00:23:05,927 好吧 498 00:23:05,928 --> 00:23:07,137 嘩 499 00:23:07,721 --> 00:23:09,889 是這樣的,他當時在附近,我就說 500 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 “遠離這家人,死開” 然後他說:“對不起” 501 00:23:12,434 --> 00:23:14,061 即刻停,這場戲已做過 502 00:23:15,062 --> 00:23:17,188 好吧,各位 503 00:23:17,189 --> 00:23:18,689 墨西哥快餐到了 504 00:23:18,690 --> 00:23:19,982 這是醬汁 505 00:23:19,983 --> 00:23:21,275 沒錯 506 00:23:21,276 --> 00:23:23,819 戴歷,墨西哥粟米片,乾 507 00:23:23,820 --> 00:23:25,029 墨西哥粟米片,硬 508 00:23:25,030 --> 00:23:26,697 - 好吧 - 唏 509 00:23:26,698 --> 00:23:30,952 你要幫我一個忙,別跟我媽講我讓你留宿 510 00:23:30,953 --> 00:23:32,703 - 我根本不識她 - 沒錯 511 00:23:32,704 --> 00:23:35,289 而且別跟60歲以上的黑人女子講,好嗎? 512 00:23:35,290 --> 00:23:38,502 她們四圍都有線眼,似足天地會 513 00:23:41,338 --> 00:23:42,422 是狄倫 514 00:23:43,215 --> 00:23:44,340 他為人很好,不過... 515 00:23:44,341 --> 00:23:46,968 “很好,不過”?他可以走了 516 00:23:46,969 --> 00:23:48,052 拜拜狄倫 517 00:23:48,053 --> 00:23:50,096 我跟他講我跟爸爸的事 518 00:23:50,097 --> 00:23:52,014 他乘機親近我 519 00:23:52,015 --> 00:23:54,600 他真的這樣寫:“我們會一齊渡過難關” 520 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 不好意思,他說“我們”? 521 00:23:56,520 --> 00:23:58,020 - 他說“我們”? - 沒錯 522 00:23:58,021 --> 00:24:00,731 沒有你批准,無人能用眾數第一人稱 523 00:24:00,732 --> 00:24:02,441 沒有你批准,無人能用“我們” 524 00:24:02,442 --> 00:24:03,693 - 好吧,夠了 - 怎麼了? 525 00:24:03,694 --> 00:24:05,237 - 你知自己在做甚麼 - 好吧 526 00:24:05,737 --> 00:24:07,864 我未試過講分手 527 00:24:07,865 --> 00:24:10,533 我跟康納不算拍過拖,所以... 528 00:24:10,534 --> 00:24:11,951 乖仔真陰功 529 00:24:11,952 --> 00:24:15,454 各位,我要怎樣講分手而不內疚? 530 00:24:15,455 --> 00:24:18,875 我向最後一個女友講分手時 我說想跟男人上床 531 00:24:18,876 --> 00:24:20,793 別客氣,喂 532 00:24:20,794 --> 00:24:22,837 - 真的多謝你 - 我有次跟一個女生講分手 533 00:24:22,838 --> 00:24:25,798 我說她個樣似足我表妹,我接受不來 534 00:24:25,799 --> 00:24:27,216 她有要求睇相片嗎? 535 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 我給她看自己的朦樣相片,她信了 536 00:24:30,429 --> 00:24:32,680 聽我講,傷害人的滋味很難受 537 00:24:32,681 --> 00:24:34,390 我會儘量直接 538 00:24:34,391 --> 00:24:38,269 但在最懷情況,我會不作承諾 和保持距離,直至他們明白暗示 539 00:24:38,270 --> 00:24:39,521 然後代我講分手 540 00:24:41,273 --> 00:24:44,025 好吧,但你真的因此 541 00:24:44,026 --> 00:24:45,360 作出這決定嗎? 542 00:24:46,236 --> 00:24:50,531 我很開心你這麼細心 543 00:24:50,532 --> 00:24:51,950 各位,我很細心 544 00:24:53,076 --> 00:24:57,622 況且,原來那對夫婦是迪士尼迷 545 00:24:57,623 --> 00:25:00,791 他們叫我在水中分娩 把寶寶改名做艾莉奧 546 00:25:00,792 --> 00:25:02,919 核突,絕對不要那樣做 547 00:25:02,920 --> 00:25:04,670 他們肯定戴住大耳朵做愛 548 00:25:04,671 --> 00:25:06,672 米奇老鼠,和迪士尼有關,稍後詳細交代 549 00:25:06,673 --> 00:25:08,050 用免提吧 550 00:25:08,634 --> 00:25:10,301 我要收線了 551 00:25:10,302 --> 00:25:11,802 我要通知查理 552 00:25:11,803 --> 00:25:13,263 實在太瘋狂了 553 00:25:14,556 --> 00:25:15,474 多謝你 554 00:25:15,974 --> 00:25:16,808 多謝你 555 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 寶寶媽媽揀了我們 556 00:25:23,398 --> 00:25:25,525 - 天啊 - 我們會有個寶寶 557 00:25:25,526 --> 00:25:27,860 - 我超級以你為榮 - 多謝 558 00:25:27,861 --> 00:25:29,613 恭喜 559 00:25:30,113 --> 00:25:32,616 你們一定會幸福快樂,恭喜 560 00:25:34,034 --> 00:25:36,619 - 他不在家 - 華莉,等一陣吧 561 00:25:36,620 --> 00:25:37,538 可惡 562 00:25:39,039 --> 00:25:40,998 嗨,真的是土匪嗎? 563 00:25:40,999 --> 00:25:42,250 天啊 564 00:25:42,251 --> 00:25:43,836 我很掛住你,唏,入去吧 565 00:25:44,419 --> 00:25:45,962 - 感激不盡 - 別客氣 566 00:25:45,963 --> 00:25:48,297 我們15分鐘前才發現牠 567 00:25:48,298 --> 00:25:50,216 可能是20分鐘,頂多25 568 00:25:50,217 --> 00:25:51,176 在哪裏? 569 00:25:51,760 --> 00:25:53,511 在一個井裏 570 00:25:53,512 --> 00:25:55,888 - 井? - 沒錯,當時我們... 571 00:25:55,889 --> 00:25:57,056 我們在許願 572 00:25:57,057 --> 00:25:58,558 祈求找到土匪 573 00:25:58,559 --> 00:26:01,477 最難以置信的是,原來許願井很靈 574 00:26:01,478 --> 00:26:02,562 所以有誰料到? 575 00:26:02,563 --> 00:26:03,646 神奇 576 00:26:03,647 --> 00:26:06,023 其實這些牆很薄,大概一星期前 577 00:26:06,024 --> 00:26:09,068 我聽到你說:“別舔我個嘴 不准在床上大便” 578 00:26:09,069 --> 00:26:10,779 其實那是我的姪仔 579 00:26:11,446 --> 00:26:13,531 道菲,他11歲 580 00:26:13,532 --> 00:26:16,201 - 大個仔,不會在床上大便 - 我正是那樣講 581 00:26:16,785 --> 00:26:19,328 好吧,其實還有另一天 582 00:26:19,329 --> 00:26:22,164 記得我問你為何滿身都是毛嗎? 583 00:26:22,165 --> 00:26:24,375 我講過了,再講多次,我是髮型師學徒 584 00:26:24,376 --> 00:26:25,835 - 別再兜了,華莉 - 有...好吧 585 00:26:25,836 --> 00:26:28,087 我不小心擄走你隻狗,可以未? 586 00:26:28,088 --> 00:26:29,589 牠真的很乖 587 00:26:29,590 --> 00:26:31,758 很對不起,我真的很抱歉 588 00:26:35,137 --> 00:26:36,471 - 阿澤? - 沒錯 589 00:26:37,055 --> 00:26:39,807 聽我講,本來她想即刻把狗歸還 590 00:26:39,808 --> 00:26:41,184 但她產生了感情 591 00:26:41,185 --> 00:26:42,894 你沒告她,真是好人 592 00:26:42,895 --> 00:26:44,562 我不知道可以告她 593 00:26:44,563 --> 00:26:46,857 講笑而已,不可以的,我要走了 594 00:26:50,152 --> 00:26:52,195 嗨,想幫我執包袱嗎? 因為現在我要搬走了 595 00:26:52,196 --> 00:26:54,322 華莉,深呼吸 596 00:26:54,323 --> 00:26:57,117 算數吧,好嗎?你講甚麼都無用 597 00:26:57,951 --> 00:26:58,952 我以你為榮 598 00:26:59,786 --> 00:27:00,620 你亂講 599 00:27:00,621 --> 00:27:02,997 華莉,我們一齊努力了兩年 600 00:27:02,998 --> 00:27:04,332 看看你進步了幾多 601 00:27:04,333 --> 00:27:06,375 - 你有強迫症,對吧? - 沒錯 602 00:27:06,376 --> 00:27:07,710 你讓一隻狗入屋 603 00:27:07,711 --> 00:27:11,255 這動物長期穿著去街衫四圍走 604 00:27:11,256 --> 00:27:12,341 你卻讓牠入屋 605 00:27:12,966 --> 00:27:15,469 沒錯,嚴格來講,你的所為是違法 606 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 但也是巨大的勝利 607 00:27:17,596 --> 00:27:19,180 未必吧 608 00:27:19,181 --> 00:27:20,848 他說得對 609 00:27:20,849 --> 00:27:22,392 你似乎脫胎換骨 610 00:27:22,976 --> 00:27:24,685 連通風口都撐我 611 00:27:24,686 --> 00:27:26,688 你肯讓土匪同床睡覺 612 00:27:27,189 --> 00:27:28,357 而且牠身上有蟲 613 00:27:29,274 --> 00:27:31,567 阿澤,現在開始由我講吧 614 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 - 收到,老友 - 好,多謝 615 00:27:34,780 --> 00:27:35,696 你沒事吧? 616 00:27:35,697 --> 00:27:38,492 真是白癡,但我會很掛住那隻有蟲的毛球 617 00:27:39,409 --> 00:27:41,911 阿澤,這一點由你回應 618 00:27:41,912 --> 00:27:44,706 或者你可以偶爾放狗 619 00:27:45,541 --> 00:27:46,791 我樂意到極 620 00:27:46,792 --> 00:27:48,751 好極,我們約個時間吧,你幾時得閒? 621 00:27:48,752 --> 00:27:51,212 我每逢週二都是6時後收工,但有時... 622 00:27:51,213 --> 00:27:54,173 我想講,唏,你們容後詳談,好嗎? 623 00:27:54,174 --> 00:27:55,425 - 好啊 - 多謝,老友 624 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 我有進步,對吧? 625 00:27:57,761 --> 00:27:59,263 每日都有 626 00:28:02,599 --> 00:28:03,600 多謝你 627 00:28:14,945 --> 00:28:16,488 好吧 628 00:28:16,989 --> 00:28:19,991 要出席寶寶派對,我想胸脯多點向前 629 00:28:19,992 --> 00:28:22,327 - 因為寶寶愛胸脯,對吧? - 街知巷聞 630 00:28:23,954 --> 00:28:25,497 唏,有個時間線問題 631 00:28:26,081 --> 00:28:28,124 你幾時想我明白暗示,代你講分手? 632 00:28:28,125 --> 00:28:30,168 - 甚麼? - 想知道而已 633 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 亂講甚麼?別講笑,你知我鍾意你 634 00:28:33,505 --> 00:28:36,924 我很混淆,我不習慣見到你缺乏安全感 635 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 沒錯,是新花款 636 00:28:38,802 --> 00:28:41,387 - 我在試試,不太鍾意 - 明白,我也不鍾意 637 00:28:41,388 --> 00:28:43,473 好吧,新問題 638 00:28:43,974 --> 00:28:45,392 你為何不跟我過感恩節? 639 00:28:46,518 --> 00:28:48,394 我焗的火雞乾到入骨 640 00:28:48,395 --> 00:28:50,730 好吧,我都想 641 00:28:50,731 --> 00:28:52,732 跟你一齊食到鯁喉,但我不能 642 00:28:52,733 --> 00:28:55,276 為甚麼?若你媽媽仍冷待你 643 00:28:55,277 --> 00:28:57,236 你不應該一個人過,跟我慶祝吧 644 00:28:57,237 --> 00:29:00,073 我會去阿姨家,她說歡迎你 645 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 不只得你和媽媽,對吧? 646 00:29:06,914 --> 00:29:07,915 沒錯 647 00:29:08,415 --> 00:29:09,333 明白 648 00:29:10,125 --> 00:29:12,211 戴力、麗絲和他們的兒子都來? 649 00:29:15,672 --> 00:29:19,551 占美、愛麗斯、拜仁和查理都來嗎? 650 00:29:21,094 --> 00:29:22,094 你要再點多次頭 651 00:29:22,095 --> 00:29:24,389 第一次點頭只涵蓋第一組人 652 00:29:27,351 --> 00:29:28,559 明白 653 00:29:28,560 --> 00:29:30,186 好吧,還有其他人嗎? 654 00:29:30,187 --> 00:29:31,395 還有幾個 655 00:29:31,396 --> 00:29:32,939 - 我妹妹 - 明白 656 00:29:32,940 --> 00:29:35,274 愛麗斯的朋友仔心瑪 657 00:29:35,275 --> 00:29:38,152 一個畫廊型女,是我前夫的前女友 658 00:29:38,153 --> 00:29:39,695 她發現他是渣男就分手 659 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 - 當然要邀請她 - 沒錯 660 00:29:41,782 --> 00:29:43,574 我的意思是,她又型又得人鍾意 661 00:29:43,575 --> 00:29:44,868 你到底有無搞錯? 662 00:29:45,494 --> 00:29:47,245 我以為我們發展得很好 663 00:29:47,246 --> 00:29:48,788 - 沒錯,你也應該來 - 不要... 664 00:29:48,789 --> 00:29:50,373 - 真是...我太奇怪 - 別那樣做 665 00:29:50,374 --> 00:29:52,208 - 差到爆 - 我知道 666 00:29:52,209 --> 00:29:54,169 對不起,我只是... 667 00:29:54,837 --> 00:29:56,754 每次想到跟你認真發展,我就慌起來 668 00:29:56,755 --> 00:29:59,341 然後我就會落閘,我都不知原因 669 00:30:01,718 --> 00:30:03,262 - 你沒事吧? - 沒事 670 00:30:03,846 --> 00:30:04,888 我沒事 671 00:30:05,514 --> 00:30:06,974 因為搞到一團糟的人不是我 672 00:30:10,602 --> 00:30:12,603 這句講得好,你講完應行出門口 673 00:30:12,604 --> 00:30:14,648 沒錯,我在等它沉澱一下 674 00:30:25,659 --> 00:30:26,660 你成功了 675 00:30:42,426 --> 00:30:43,593 原來你在這裏 676 00:30:43,594 --> 00:30:45,094 寶寶媽媽選了拜仁和查理 677 00:30:45,095 --> 00:30:46,971 我們全部去布袋球酒吧慶祝 678 00:30:46,972 --> 00:30:48,182 太好了 679 00:30:48,682 --> 00:30:50,016 好吧,我之後去找你們 680 00:30:50,017 --> 00:30:51,268 - 好 - 好 681 00:31:21,840 --> 00:31:24,133 嘩,嗨,很久不見 682 00:31:24,134 --> 00:31:25,343 別來無恙吧? 683 00:31:25,344 --> 00:31:29,388 我不知道,只是隨意打給你 684 00:31:29,389 --> 00:31:30,599 你今晚有何節目? 685 00:31:31,099 --> 00:31:33,101 占美,我沒有接客了 686 00:31:34,269 --> 00:31:36,146 我應該可以找些不錯的女生 687 00:31:36,647 --> 00:31:38,440 幾分鐘後打給我吧 688 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 但占美,我真的希望你不會 689 00:31:53,914 --> 00:31:54,789 (奔旅,1998年創立) 690 00:31:54,790 --> 00:31:56,207 若還未夠 691 00:31:56,208 --> 00:31:57,208 她靚爆鏡 692 00:31:57,209 --> 00:32:01,170 我會做個驕傲爸爸,有個骨格標緻的寶寶 693 00:32:01,171 --> 00:32:03,297 - 我鍾意 - 肯定是有優先次序 694 00:32:03,298 --> 00:32:07,510 我想用寶寶作為美食車吉祥物 695 00:32:07,511 --> 00:32:08,970 身穿蝦仔裝 696 00:32:08,971 --> 00:32:10,137 正啊 697 00:32:10,138 --> 00:32:11,347 我明白,好主意 698 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 我們批准蝦仔寶寶的主意 699 00:32:13,350 --> 00:32:15,309 - 好嘢 - 我想敬 700 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 世界絕頂型爸一杯 701 00:32:17,938 --> 00:32:19,188 多謝 702 00:32:19,189 --> 00:32:20,274 請再講多次 703 00:32:21,441 --> 00:32:22,567 同意 704 00:32:22,568 --> 00:32:23,569 你沒事吧? 705 00:32:24,945 --> 00:32:26,738 隨便鬧情緒吧 706 00:32:27,948 --> 00:32:29,699 過來吧,寶貝,我愛你 707 00:32:29,700 --> 00:32:31,618 布袋球 708 00:32:32,828 --> 00:32:35,705 我很期待跟寶寶說是我發起的 709 00:32:35,706 --> 00:32:37,498 當然不是你 710 00:32:37,499 --> 00:32:39,625 {\an8}是事實,由我發起的 711 00:32:39,626 --> 00:32:41,919 {\an8}- 是我發明的 - 布袋球不是你發明的 712 00:32:41,920 --> 00:32:43,005 {\an8}(喂,占美,你來嗎?) 713 00:33:23,795 --> 00:33:25,297 別阻住條路 714 00:33:27,049 --> 00:33:28,050 死開吧 715 00:34:00,415 --> 00:34:01,416 嗨 716 00:34:03,252 --> 00:34:04,253 是我 717 00:34:17,056 --> 00:34:18,016 嗨 718 00:34:26,233 --> 00:34:27,943 我早就講過你會打給我 719 00:34:34,908 --> 00:34:36,284 保羅,我很有事 720 00:34:46,670 --> 00:34:49,464 來吧... 721 00:35:36,220 --> 00:35:38,222 字幕翻譯:尹寶燕